001 00:00:45,000 --> 00:00:47,003 Klagenfort! Klagenfort! 002 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Ferenz! 003 00:01:04,000 --> 00:01:05,002 Mino! 004 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 How nice that you're here. 005 00:01:08,007 --> 00:01:10,000 - How are you? - Fine. 006 00:01:10,004 --> 00:01:12,002 Klerstens is waiting for you. 007 00:01:13,009 --> 00:01:15,003 Madam. Professor. 008 00:01:15,004 --> 00:01:16,007 - Fetch the bags, will you? - Certainly. 009 00:01:16,009 --> 00:01:18,000 Thank you. 010 00:01:22,003 --> 00:01:23,006 May I, Madam? 011 00:01:23,009 --> 00:01:25,003 Why, certainly, young man. 012 00:01:33,003 --> 00:01:35,002 - Ferenz, come on! - Yes, yes. 013 00:01:44,009 --> 00:01:48,008 That was a good idea of yours, Ferenz, to pick us up from the railway station. 014 00:01:49,009 --> 00:01:52,003 You must thank the Countess Stolz for that. 015 00:01:53,009 --> 00:01:56,000 Mino, sit down! 016 00:01:56,007 --> 00:01:58,000 And keep quiet. 017 00:01:58,006 --> 00:02:00,004 Let him have a bit of fun, Enrica! 018 00:02:05,000 --> 00:02:08,008 If madam wishes, I can close the roof. 019 00:02:09,006 --> 00:02:11,005 Yes, perhaps that would be better. 020 00:02:12,002 --> 00:02:13,009 No, please don't close it! 021 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 It's splendid, driving with the roof open. 022 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Freda! 023 00:02:30,005 --> 00:02:31,004 Mino! 024 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Can't you do your cravat up properly yet? 025 00:02:40,004 --> 00:02:42,002 - Enrica! - Freda! 026 00:02:43,003 --> 00:02:45,008 - She tied it for me. - That Freda! 027 00:02:48,006 --> 00:02:51,004 - No! I'll take my own rucksack - You don't trust me with it? 028 00:02:53,009 --> 00:02:55,000 How beautiful it is here! 029 00:02:55,000 --> 00:02:56,008 - How big you've grown! - Klerstens! 030 00:02:58,003 --> 00:03:01,008 You must excuse me, but I always greet the men first. 031 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 How beautiful! 032 00:03:07,005 --> 00:03:10,000 Professor, do you remember me? 033 00:03:10,005 --> 00:03:12,000 Of course. You're Thomas. 034 00:03:12,003 --> 00:03:13,009 I heard that you were coming. 035 00:03:14,007 --> 00:03:17,003 I didn't want to leave without saying goodbye. 036 00:03:17,005 --> 00:03:19,003 Thomas is going to serve the Fatherland. 037 00:03:19,007 --> 00:03:20,008 On the Russian front. 038 00:03:21,002 --> 00:03:23,000 Poor Thomas! I'm sorry to hear that. 039 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'm just sorry that it must be right at harvest time. 040 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I wish you all the best. 041 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 God protect Austria and our Emperor! 042 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 What's the festival today? 043 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 It's the Emperor's birthday, Mino. 044 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Have you ever seen the Emperor? 045 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Naturally. I often see him when I'm in Vienna. 046 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 He'is very old but still funny. 047 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Flowers for the ladies? 048 00:04:15,009 --> 00:04:17,002 I'm dying of thirst! 049 00:04:19,004 --> 00:04:20,005 There you go. 050 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 This holiday has passed much too fast. 051 00:04:32,007 --> 00:04:35,006 Yes. It's a real shame you have to go off on a trip. 052 00:04:36,005 --> 00:04:38,003 I'm sorry, too, but what you can do? 053 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 The University! 054 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Look, there Mama! A stork! 055 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Yes, it's marvellous. 056 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 How long do they normally stay here? 057 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Until the Autumn. Then they fly away to Africa. 058 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Depends on the weather. 059 00:05:04,003 --> 00:05:06,000 You're not eating it anyway, are you? 060 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Afterwards you'll have stomach ache again. 061 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 That would be wonderful. Then you'd have to postpone your departure. 062 00:05:11,000 --> 00:05:12,005 Eat, Mino, I beg you. 063 00:05:12,009 --> 00:05:15,009 Then dear Freda will take care of you, until you're well again. 064 00:05:16,000 --> 00:05:18,004 Then we can all stay together for a few days. 065 00:05:21,001 --> 00:05:22,000 You've got some on your jacket. 066 00:05:22,000 --> 00:05:23,007 Hah! It fell off again! 067 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Good health! 068 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Cheers! 069 00:05:34,001 --> 00:05:35,008 When will you be in Milan? 070 00:05:35,008 --> 00:05:38,004 In the Autumn. I have to go to Vienna first. 071 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Things are hotting up. 072 00:05:43,002 --> 00:05:44,003 You know, Michele... 073 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 ...in Vienna, people can't always understand the Italians. 074 00:05:49,002 --> 00:05:51,000 There's not much to understand. 075 00:05:52,000 --> 00:05:55,004 Our countries have a defence pact. 076 00:05:56,004 --> 00:05:58,004 Italy has the right to remain neutral. 077 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 You have declared war. 078 00:06:02,003 --> 00:06:04,000 The Emperor wanted no war. 079 00:06:05,007 --> 00:06:07,000 And yet he declared one. 080 00:06:08,007 --> 00:06:10,004 They shouldn't have provoked him. 081 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 You are a diplomat. 082 00:06:14,006 --> 00:06:18,000 Please tell me why we can't sit round the table... 083 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 With traitors, murderers and anarchists... 084 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 ...diplomacy doesn't work. 085 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Don't you think you could make a concession? 086 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 A promise, to avoid political murder? 087 00:06:32,006 --> 00:06:34,000 But what concession? 088 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Autonomy for Hungary, Trient and Trieste? 089 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Why not? 090 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Autonomy's not enough for them. 091 00:06:45,008 --> 00:06:47,002 They want independence. 092 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 That would be the beginning of the end. 093 00:06:51,005 --> 00:06:54,000 Michele, Austria is a small country. 094 00:06:55,007 --> 00:06:58,004 But the Habsburg Empire is a world! 095 00:07:00,006 --> 00:07:03,000 But one can't fight against national ideas... 096 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ...the struggle for independence... 097 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ...with an oppressive political state. 098 00:07:08,000 --> 00:07:09,004 You don't understand, Michele. 099 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 What you call a political state... 100 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 ...that is really the ideal sort of state. 101 00:07:16,009 --> 00:07:19,004 The Empire is the dream of a world without borders. 102 00:07:21,003 --> 00:07:23,000 A dream of unity. 103 00:07:24,003 --> 00:07:27,000 It's absurd to wage war for a dream! 104 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 The Emperor has given his people fifty years of peace. 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 And it will end in a war! 106 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 That's madness. Surely you understand? 107 00:07:38,005 --> 00:07:41,000 But we are abandoned. Isolated. 108 00:07:42,007 --> 00:07:44,000 So is Italy. 109 00:07:44,009 --> 00:07:47,004 You know, I've been a diplomat for so long... 110 00:07:47,004 --> 00:07:50,007 ...that I no longer know where neutrality can be found. 111 00:07:51,000 --> 00:07:52,001 You want Trient and Trieste. 112 00:07:55,000 --> 00:07:56,003 Grab this, grab that. 113 00:07:56,008 --> 00:08:00,007 - You just do your masters' bidding. - Karl, I won't stand for that! 114 00:08:01,005 --> 00:08:03,004 What's the row about? 115 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I apologise. 116 00:08:11,004 --> 00:08:12,005 I'm sorry too. 117 00:08:13,000 --> 00:08:14,006 I hope you will forgive me. 118 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'll try to find another way out of here. 119 00:08:46,005 --> 00:08:48,003 Mama! Papa! Come quick! 120 00:08:48,005 --> 00:08:51,000 They're attacking Karl and Freda's car! 121 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Clear off! Go away! 122 00:09:14,006 --> 00:09:15,006 Your Excellency. 123 00:09:15,007 --> 00:09:17,000 How is such a thing possible... 124 00:09:17,000 --> 00:09:20,007 ...that my wife should be injured? 125 00:09:22,007 --> 00:09:24,008 Freda, you go. I'll follow you. 126 00:09:27,003 --> 00:09:30,000 Sergeant, I don't want this to cause a stir. 127 00:09:30,004 --> 00:09:31,005 It won't happen again. 128 00:09:31,006 --> 00:09:34,005 We'll keep watch here and then take you to the consulate. 129 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Thank you. 130 00:09:41,000 --> 00:09:44,006 - I got something in my eye. - We'll do an eye wash right away. 131 00:09:50,005 --> 00:09:51,005 Papa, Papa! 132 00:09:51,006 --> 00:09:53,005 There's a hundred policemen in front of the house! 133 00:09:53,008 --> 00:09:55,000 Don't worry, Milo. 134 00:09:55,000 --> 00:09:56,004 There are only three or four at most. 135 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We have to disinfect the scratches. 136 00:10:00,009 --> 00:10:02,005 Olga, please bring us some iodine. 137 00:10:02,007 --> 00:10:04,000 No, no! First, the presents. 138 00:10:04,006 --> 00:10:07,003 I'm sure this little lad is bursting with impatience! 139 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 That's the heaviest, so of course it's for you. 140 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Michele? 141 00:10:15,006 --> 00:10:16,003 Thank you. 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,004 And this is for you, Enrica. 143 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 You shouldn't have! 144 00:10:23,004 --> 00:10:25,007 These are amazing! What sort of soldiers are they? 145 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Those are Uhlan. 146 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 That comes from the Tatar language and it means "the brave warriors". 147 00:10:33,004 --> 00:10:35,004 Mino, aren't you going to say thanks? 148 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Thank you, Uncle Karl! Thank you, Freda! 149 00:10:39,000 --> 00:10:40,001 Coming to my room? 150 00:10:40,003 --> 00:10:41,000 All right. 151 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Excuse me. 152 00:10:43,000 --> 00:10:46,002 This is beautiful! Shall I put it on? 153 00:10:49,006 --> 00:10:51,004 No, not like that! The other way round! 154 00:10:56,000 --> 00:10:58,002 You don't think I look funny? 155 00:10:58,003 --> 00:11:01,000 No, just the opposite. You look wonderful. 156 00:11:01,004 --> 00:11:04,002 It's excellent. Michele, what do you think? 157 00:11:05,000 --> 00:11:07,003 That's right. It looks really funny. 158 00:11:07,006 --> 00:11:09,000 Must you always be such an idiot? 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,007 And now we need to treat the wound. 160 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Otherwise you will be the first victim of a war ... 161 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 ...that hasn't even started yet. 162 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Do you really think there will be a war? 163 00:11:20,004 --> 00:11:22,003 Between Austria and Italy? 164 00:11:25,000 --> 00:11:27,004 No, I don't need any idodine! That'll stay for ages! 165 00:11:27,008 --> 00:11:29,000 Then we'll use alcohol. 166 00:11:31,000 --> 00:11:34,002 This might sting a little. You'll have to be brave. 167 00:11:35,004 --> 00:11:37,000 Ow! Be careful. 168 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Enrica, I forgot about you! 169 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 There's another present to open. 170 00:11:50,005 --> 00:11:51,005 What is it? 171 00:11:52,008 --> 00:11:55,004 You'll see. Or, actually, you'll hear! 172 00:11:56,008 --> 00:11:59,000 You've sent the Prussians to Paris... 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,005 ...the Roman legions are on their way to defeat Hannibal... 174 00:12:03,002 --> 00:12:04,000 And what about my Uhlanen? 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,002 Why are they still in Vienna? 176 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I don't know. 177 00:12:08,000 --> 00:12:12,003 They will re-conquer Milan, as in Radetsky's blessed times. 178 00:12:13,000 --> 00:12:14,005 No, they won't succeed. 179 00:12:14,007 --> 00:12:17,000 Then here are the Italians... 180 00:12:17,002 --> 00:12:20,005 ...under the command of General Rasi, waiting for you. 181 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 They get sent to Austria and advance... 182 00:12:24,007 --> 00:12:27,002 ...to Trient and Trieste, and liberate them. 183 00:12:27,004 --> 00:12:31,000 But because you're a friend, you're not captured. 184 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Enrica, Michele. Please dance! 185 00:12:36,005 --> 00:12:39,000 It's been such a long time since we danced together. 186 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I know. The university gets in the way of everything. 187 00:12:42,000 --> 00:12:43,007 Let's risk it! 188 00:12:57,000 --> 00:12:58,006 What's that music? 189 00:13:00,006 --> 00:13:03,000 It's a waltz, by Strauss. 190 00:13:30,006 --> 00:13:33,000 Enrica, not so rigid! You have to let go. 191 00:13:33,008 --> 00:13:36,000 I'd love to let go... 192 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ...if I didn't have to take care of the food. Please excuse me! 193 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Shame! It was going so well. 194 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And now it's my turn. 195 00:13:55,007 --> 00:13:58,002 Why don't you come and stay with us for Christmas? 196 00:13:58,007 --> 00:14:00,005 It's a family tradition. 197 00:14:00,006 --> 00:14:04,000 Mino and Enrica like to spend Christmas at St Bernard. 198 00:14:05,009 --> 00:14:07,000 Would YOU come? 199 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 "Sing, O goddess, the anger of Achilles, son of Peleus," 200 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 "that brought countless ills upon the Achaeans." 201 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 "Many a brave soul did it send hurrying down to Hades," 202 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 "and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures..." 203 00:14:31,004 --> 00:14:32,008 That's enough, Rasi. 204 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Good. Very good. Go back to your seat. 205 00:14:42,000 --> 00:14:44,003 Attention! Stand up! 206 00:14:48,001 --> 00:14:50,000 After the Christmas holidays... 207 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 ...you will do the homework I've set you. 208 00:14:55,008 --> 00:14:57,005 Whoever fails to do his duty... 209 00:14:59,002 --> 00:15:01,004 ...will be punished severely. 210 00:15:05,006 --> 00:15:10,000 You must study with the same dedication... 211 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 ...as the soldiers wage war. 212 00:15:17,002 --> 00:15:19,004 Then you will be soldiers, too. 213 00:15:19,006 --> 00:15:21,008 Your weapon is the quill pen. 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 The weapon of truth. 215 00:15:31,002 --> 00:15:34,006 - Happy Christmas to you all! - Happy Christmas, sir! 216 00:15:59,004 --> 00:16:03,007 - Mino! Are you staying for Christmas? - I'm sorry, I can't. 217 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I'm going to St Bernard with my parents. 218 00:16:26,004 --> 00:16:27,004 Papa! 219 00:16:27,006 --> 00:16:29,000 What's the matter? I am going too fast? 220 00:16:29,001 --> 00:16:30,002 Yes, a bit. 221 00:16:31,004 --> 00:16:32,006 We're nearly at the top. 222 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Papa! Come over here! 223 00:17:18,000 --> 00:17:21,004 - What are they doing now? - I'll tell you later. 224 00:17:42,008 --> 00:17:45,000 I'm happy you're with us again. 225 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I fear this may be the last Christmas... 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,002 ...we can celebrate here as friends. 227 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I fear so, too. 228 00:17:59,006 --> 00:18:00,006 Unbelievable... 229 00:18:01,006 --> 00:18:02,007 ...this stupidity... 230 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 ...these power-crazed people. 231 00:18:07,005 --> 00:18:08,007 God forgive me. 232 00:18:09,002 --> 00:18:10,005 I shouldn't speak so. 233 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 But believe me, professor... 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Let us pray to the Lord, 235 00:18:18,005 --> 00:18:22,000 that he turn away this visitation from us. 236 00:18:45,002 --> 00:18:47,003 No! Don't! 237 00:18:49,004 --> 00:18:50,004 Mino! 238 00:18:50,008 --> 00:18:54,000 No! No! Don't! 239 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Mino, what's the matter? 240 00:19:07,000 --> 00:19:09,004 I'm afraid they'll kill you and Papa. 241 00:19:10,005 --> 00:19:15,003 No, they won't. Don't be afraid. It was just a dream. 242 00:19:19,000 --> 00:19:20,006 Do you want to get into bed with us? 243 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 It's all right. I'll take him. 244 00:19:41,005 --> 00:19:43,009 So, Mino. Now let's get some sleep. 245 00:19:44,002 --> 00:19:46,003 They won't really kill you, will they? 246 00:19:46,006 --> 00:19:50,000 No, they won't. It was just a dream. Sleep now! 247 00:19:52,007 --> 00:19:56,000 "Sleep, baby, sleep!" 248 00:19:57,001 --> 00:20:00,002 "Thy father tends the sheep," 249 00:20:01,004 --> 00:20:04,005 "A black one and a white one," 250 00:20:05,009 --> 00:20:08,009 "Sleep, baby, sleep!" 251 00:20:09,006 --> 00:20:11,004 Where are you going now, then? Back to Milan? 252 00:20:14,000 --> 00:20:14,008 Not straight away. 253 00:20:15,004 --> 00:20:17,003 We're going to Courmayeur for a couple of days. 254 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 We'll celebrate New Year's Eve in the mountains. 255 00:20:20,000 --> 00:20:21,007 - Mama's almost ready. - Good. 256 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I envy you the peace here in these mountains, Father. 257 00:20:27,008 --> 00:20:29,004 Then you should become a monk. 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,003 But remember, professor. 259 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 The Devil is within us, even if we don't realise it. 260 00:20:35,006 --> 00:20:37,000 Even in monks? 261 00:20:40,004 --> 00:20:42,000 Yes, sometimes. 262 00:20:44,000 --> 00:20:47,009 - The Devil used to live here, too. - Here? 263 00:20:48,008 --> 00:20:51,000 Yes. He used to lie in wait in the Pass... 264 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 ...preying on walkers and pilgrims and hermits. 265 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 But one day came Saint Bernard... 266 00:20:58,000 --> 00:20:59,007 ...and stood against him. 267 00:21:00,002 --> 00:21:04,003 He was half snake, half wolf. 268 00:21:04,006 --> 00:21:06,000 And poor Bernard... 269 00:21:06,005 --> 00:21:09,007 ...had only a cross and a white stole round his neck. 270 00:21:09,007 --> 00:21:12,009 But with his stole he performed a miracle. 271 00:21:13,003 --> 00:21:15,003 The stole changed into a chain... 272 00:21:15,008 --> 00:21:17,007 ...which strangled the monster. 273 00:21:18,000 --> 00:21:20,004 "Go back to Hell!" cried the saint. 274 00:21:20,007 --> 00:21:23,004 And he chased the Devil back there on foot. 275 00:21:23,007 --> 00:21:27,005 Then he had this hospice built to prevent the Devil from returning. 276 00:21:28,001 --> 00:21:30,000 But the Devil came back last night. 277 00:21:30,005 --> 00:21:32,004 He wanted to strangle us all. 278 00:21:33,003 --> 00:21:34,004 Really? 279 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 That wasn't the Devil. 280 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 That was all the polenta you ate yesterday! 281 00:21:41,006 --> 00:21:43,000 All the best, professor. 282 00:21:43,005 --> 00:21:45,006 And come back soon! 283 00:21:45,008 --> 00:21:46,007 We will. 284 00:21:48,002 --> 00:21:49,000 Thank you, Father. 285 00:21:49,006 --> 00:21:51,005 Think of us in your prayers. 286 00:21:51,006 --> 00:21:53,003 I will, my daughter. Goodbye. 287 00:21:57,000 --> 00:21:59,002 The polenta tasted good! 288 00:23:11,009 --> 00:23:13,003 Why have you stopped? 289 00:23:14,004 --> 00:23:15,005 I need to get my bearings. 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 We should hurry. 291 00:23:23,008 --> 00:23:25,003 Are we lost, Papa? 292 00:23:26,004 --> 00:23:29,001 No. This is the right direction. 293 00:23:31,007 --> 00:23:35,000 We must stay close together. Come on! 294 00:23:54,004 --> 00:23:55,006 Let's put our skis on. 295 00:24:27,000 --> 00:24:28,003 Michele, an avalanche! 296 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Get away from here, quick! 297 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Run, Mino! 298 00:24:52,004 --> 00:24:54,000 Enrica, hold onto his coat! 299 00:24:55,004 --> 00:24:56,006 Mino! 300 00:24:58,000 --> 00:25:01,001 - Mama! - Mino! 301 00:25:35,001 --> 00:25:36,002 Come, Pin! 302 00:25:44,005 --> 00:25:45,004 What is it? 303 00:25:48,000 --> 00:25:49,007 What are you looking for, Pin? 304 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 What's there? 305 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 We have to get going! 306 00:26:00,000 --> 00:26:01,003 Come on, for heaven's sake! 307 00:26:33,008 --> 00:26:35,000 My God, a child! 308 00:27:06,004 --> 00:27:07,006 Come, Pin! 309 00:27:49,002 --> 00:27:50,002 Who's that? 310 00:27:50,006 --> 00:27:51,007 What's he doing here? 311 00:27:55,007 --> 00:27:57,002 Pin found him in the snow. 312 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 The avalanche must have got him. 313 00:28:01,000 --> 00:28:03,005 He was still alive, so I put him over my shoulder. 314 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 What about the bag? 315 00:28:07,001 --> 00:28:09,008 - I left it there. - You left the bag lying there? 316 00:28:11,003 --> 00:28:13,007 I just told you. Don't touch me! 317 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 What should I have done? Left the boy lying there? 318 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Where am I? Who are you? 319 00:28:45,000 --> 00:28:47,006 I'm Rico. You don't know me. 320 00:28:48,004 --> 00:28:50,000 I found you in the snow. 321 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 That's Pin. 322 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 My Papa? And my Mama? 323 00:29:11,008 --> 00:29:13,000 Where are you going? 324 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Let go of me! I have to find them! 325 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Let go of me! 326 00:29:19,007 --> 00:29:22,004 Your search won't do much good now. 327 00:29:22,008 --> 00:29:24,000 Stick to your cards! 328 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 They're not dead! They're not dead! 329 00:29:27,000 --> 00:29:28,003 They're waiting for me! 330 00:29:28,006 --> 00:29:31,000 Yes. In Paradise. 331 00:29:31,004 --> 00:29:34,006 Shut it, understand? Leave him be! 332 00:29:38,005 --> 00:29:40,000 Don't listen to him. 333 00:29:40,003 --> 00:29:42,005 He doesn't know what he's saying. He's drunk. 334 00:29:43,003 --> 00:29:45,000 Come on, don't cry. Calm down. 335 00:29:45,004 --> 00:29:46,008 Everything will be all right. 336 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 They'll have been rescued, like you. 337 00:29:49,003 --> 00:29:51,000 We'll see tomorrow. 338 00:29:53,002 --> 00:29:54,001 I'll put you back in bed. 339 00:30:03,000 --> 00:30:04,005 You must keep warm. 340 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 Here. These are the skis my father made for me... 341 00:30:32,004 --> 00:30:36,004 ...when I was your age. They're yours now. 342 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 My name's Mino. 343 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Do you want some more warm milk? 344 00:30:47,003 --> 00:30:49,000 No. Let's go. 345 00:31:46,007 --> 00:31:49,003 Mino, it's dangerous there! Come back! 346 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 No! Let go of me! 347 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 They're dead! 348 00:32:24,005 --> 00:32:25,007 Still asleep? 349 00:32:31,008 --> 00:32:34,002 Mino, a mouthful? 350 00:32:42,004 --> 00:32:46,008 Come on, I made the polenta especially for you. 351 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Don't be like that. Say something. 352 00:32:58,008 --> 00:33:02,000 Mino, what am I going to do with you? 353 00:34:33,006 --> 00:34:35,000 Oh, there you are! 354 00:34:36,003 --> 00:34:38,004 Do you want milking her? Try it! 355 00:34:39,006 --> 00:34:40,006 It's not difficult. 356 00:34:41,003 --> 00:34:42,004 Stroke her. 357 00:34:43,009 --> 00:34:45,000 She's called Bianca. 358 00:34:52,006 --> 00:34:56,000 She likes you. Stroke her again. 359 00:34:57,004 --> 00:34:58,005 I like you, too. 360 00:34:59,007 --> 00:35:01,000 Shall we be friends? 361 00:35:05,002 --> 00:35:06,008 I asked you something. 362 00:35:08,001 --> 00:35:10,000 Yes, let's be friends. 363 00:35:14,000 --> 00:35:17,006 You haven't told me where your home is. 364 00:35:17,006 --> 00:35:18,007 In Milan. 365 00:35:20,000 --> 00:35:22,003 Milan? Do you have anyone else there? 366 00:35:23,004 --> 00:35:24,004 No. 367 00:35:25,000 --> 00:35:27,009 My grandparents are in Argentina. 368 00:35:28,006 --> 00:35:30,000 They live in Cordoba. 369 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 South America! 370 00:35:32,000 --> 00:35:34,005 - That's a long way. - What's a long way? 371 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 I can travel to them. 372 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I can get on a ship in Genoa... 373 00:35:38,000 --> 00:35:40,007 ...and I'll be in Buenos Aires in 27 days. 374 00:35:41,003 --> 00:35:44,000 That's where Figlia Tarina lives. 375 00:35:44,008 --> 00:35:47,000 Then I'll go to Parana and then on to Rosario... 376 00:35:47,006 --> 00:35:51,000 ...and from Rosario to Cordoba by train. 377 00:35:51,002 --> 00:35:53,008 You're a global traveller! Have you been there? 378 00:35:54,000 --> 00:35:56,006 No. But that's the exact journey Marco made. 379 00:35:56,009 --> 00:35:59,007 The exact journey Marco made? Who's Marco? 380 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 A boy in a book. 381 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 He travelled from the Appenines to the Andes. 382 00:36:05,006 --> 00:36:07,003 He was alone, just like me. 383 00:36:13,002 --> 00:36:15,002 I can't read, but I know this: 384 00:36:15,004 --> 00:36:18,000 A young lad can't travel alone to America. 385 00:36:20,004 --> 00:36:23,000 It takes two days to get to Aosta! 386 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Is there no one else who isn't so far away? 387 00:36:32,000 --> 00:36:35,003 Yes. Karl and Freda. They're friends of my parents. 388 00:36:37,001 --> 00:36:39,005 They like me. Take me to them! 389 00:36:39,007 --> 00:36:45,000 Hah! You're joking! I'm not your Marco. 390 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I never go further than San Remy. 391 00:36:50,005 --> 00:36:52,000 I can take you there. 392 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 And, if you can write, write to your people. 393 00:36:57,006 --> 00:36:58,001 Yes. 394 00:37:33,000 --> 00:37:34,006 Now you can meet Olindo. 395 00:37:36,006 --> 00:37:38,001 He's an old ass. 396 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 From... 397 00:37:46,003 --> 00:37:49,007 ...Giacomo Rasi... 398 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 ...care of Rico... 399 00:37:55,000 --> 00:37:56,003 What's your surname? 400 00:37:57,005 --> 00:37:58,005 Girardet. 401 00:37:59,002 --> 00:38:00,002 ...Girardet... 402 00:38:01,007 --> 00:38:05,005 ...San Remy. That sounds French! 403 00:38:16,007 --> 00:38:18,000 I'd like to send a letter to Milan. 404 00:38:18,003 --> 00:38:21,000 Look, Rico! The cathedral! 405 00:38:23,002 --> 00:38:24,003 Milan Cathedral! 406 00:38:25,009 --> 00:38:26,008 That's the cathedral! 407 00:38:27,008 --> 00:38:30,000 Nice! How much does it cost? 408 00:38:30,000 --> 00:38:31,005 Two lira twenty. 409 00:38:31,009 --> 00:38:36,000 And with the writing paper and the stamps... 410 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 ...that comes to three lira. 411 00:38:38,003 --> 00:38:39,001 Here! 412 00:38:42,000 --> 00:38:44,004 I used to live there, two streets further. 413 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 And if I looked out of the window... 414 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 ...I could see the tower. 415 00:38:51,000 --> 00:38:52,004 Thank you, Rico. But... 416 00:38:53,005 --> 00:38:54,004 It's fine. 417 00:38:56,003 --> 00:38:57,000 Olindo. 418 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 You must lend me some money. 419 00:38:59,006 --> 00:39:02,000 Must I? How come? 420 00:39:02,004 --> 00:39:05,000 Because I have none, and if you want to be paid... 421 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 ...you'll have to lend it to me first. 422 00:39:07,000 --> 00:39:10,004 Also, I provide you with certain goods. 423 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 We have an account open. 424 00:39:22,006 --> 00:39:25,000 I can't lend you more than four at the moment. 425 00:39:28,003 --> 00:39:29,002 That'll do. 426 00:39:29,005 --> 00:39:31,000 Then you owe me one lira. 427 00:39:31,004 --> 00:39:34,003 I owe you a lira? Why? 428 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 I think you can count. 429 00:39:38,007 --> 00:39:40,000 I need from you five lira. 430 00:39:41,003 --> 00:39:42,006 And you only give me four. 431 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Yes. 432 00:39:44,006 --> 00:39:46,000 So you still owe me one. 433 00:39:48,004 --> 00:39:49,006 Let's start from the top. 434 00:39:50,000 --> 00:39:51,005 You get from me three lira. 435 00:39:52,000 --> 00:39:55,003 From that I deduct the lira you owe me. 436 00:39:55,005 --> 00:39:57,007 So you get two lira from me. 437 00:39:59,006 --> 00:40:01,000 You think I'm an idiot? 438 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 I still owe you four lira. 439 00:40:03,005 --> 00:40:06,000 Aha! Now I agree! 440 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 But we'll settle that with the next goods delivery, 441 00:40:10,000 --> 00:40:12,006 I'll have English cigarettes and Swiss chocolate. 442 00:40:12,008 --> 00:40:13,004 Interested? 443 00:40:14,004 --> 00:40:16,000 Of course I'm interested! 444 00:40:16,004 --> 00:40:18,000 Then it's agreed. 445 00:40:36,005 --> 00:40:39,001 Am I wrong, or did you just swindle him out of a lira? 446 00:40:41,005 --> 00:40:43,002 I told you he was an old ass! 447 00:40:47,000 --> 00:40:49,008 - You really don't like him? - Maybe after a couple of hours. 448 00:40:50,005 --> 00:40:52,001 After we'd settled up a hundred times. 449 00:40:53,006 --> 00:40:55,000 Come on! Let's get going! 450 00:41:11,000 --> 00:41:12,001 - You still all right? - Yes, yes. 451 00:41:15,000 --> 00:41:17,004 Just breathe quietly. Don't gasp. 452 00:41:22,000 --> 00:41:24,004 Seven, eight, nine... 453 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 ...and through! 454 00:41:28,003 --> 00:41:29,008 You see? I did it ! 455 00:41:30,004 --> 00:41:33,000 Huh! You think I didn't notice? 456 00:41:34,000 --> 00:41:35,003 If it's getting too much for you, 457 00:41:36,000 --> 00:41:37,003 you can leave the rest to me. 458 00:41:47,003 --> 00:41:48,002 Chocolate? 459 00:41:48,005 --> 00:41:51,000 I don't need any. I'm just pretending. 460 00:41:54,006 --> 00:41:56,007 Then I'd better take care what I say. 461 00:42:11,002 --> 00:42:12,000 Watch! 462 00:42:18,004 --> 00:42:19,005 How did you do that? 463 00:42:20,002 --> 00:42:24,000 My father taught it to me. 464 00:42:24,000 --> 00:42:25,004 He learned it when he was in Bergen, 465 00:42:25,006 --> 00:42:27,000 when he worked in the mines there. 466 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 He was there for ten years, in the darkness, 467 00:42:30,005 --> 00:42:32,000 trying to save a little money. 468 00:42:34,000 --> 00:42:35,007 That's where Bastian was born. 469 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 That's why they called him the "coal son." 470 00:42:39,000 --> 00:42:40,007 And where were you born? 471 00:42:41,007 --> 00:42:42,008 Here, in the hut. 472 00:42:43,003 --> 00:42:45,000 Then you're the "snow son!" 473 00:42:49,006 --> 00:42:51,003 I've often been here with my father. 474 00:42:53,005 --> 00:42:55,000 Father always said the same thing: 475 00:42:55,003 --> 00:42:57,006 God made everything here in seven days... 476 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 ...but if some poor devil like me wants to get home, 477 00:43:01,000 --> 00:43:02,007 it takes him years. 478 00:43:05,005 --> 00:43:06,008 What are you thinking about? 479 00:43:10,000 --> 00:43:11,001 Being at home. 480 00:43:17,004 --> 00:43:22,000 We found it in a crevice, but we found nothing else. 481 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 We looked everywhere. 482 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 I fear we must face up to the pain. 483 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 You mustn't give up courage, professor. 484 00:43:46,005 --> 00:43:49,004 There are hours when I feel life is a heavy burden. 485 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 A punishment. 486 00:43:53,007 --> 00:43:55,000 I wish I could... 487 00:43:57,003 --> 00:43:58,006 Not so, my son. 488 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 There's a saying of Lucretia. 489 00:44:07,000 --> 00:44:10,004 He was a heathen, but a wise man. 490 00:44:13,006 --> 00:44:16,005 "No one has life in personal possession," 491 00:44:17,006 --> 00:44:20,001 "yet he makes personal use of it." 492 00:44:22,003 --> 00:44:25,002 No, what you're contemplating, you mustn't do. 493 00:44:28,001 --> 00:44:30,001 Do you want to stay a while with us? 494 00:44:32,000 --> 00:44:33,001 No, but thank you anyway. 495 00:44:35,001 --> 00:44:37,002 I'll probably be called up. 496 00:44:40,003 --> 00:44:42,000 How is your wife? 497 00:44:45,005 --> 00:44:47,000 She's recovering slowly. 498 00:44:49,004 --> 00:44:51,000 She can't accept it yet either. 499 00:44:53,006 --> 00:44:56,000 You must be strong for both of you. 500 00:44:57,002 --> 00:44:59,000 You're both still so young. 501 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 My son. 502 00:46:47,001 --> 00:46:48,006 Long live Italy! 503 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 My sons, my heart bleeds... 504 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 ...that you must go to war. 505 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 God will write all your names in his book... 506 00:47:05,000 --> 00:47:07,004 ...and lay it in his tabernacle for Jesus. 507 00:47:07,008 --> 00:47:09,004 So you will be close to him, 508 00:47:09,007 --> 00:47:15,002 and you will all return to San Remy. 509 00:47:16,006 --> 00:47:20,000 Go in peace. May God protect you. 510 00:47:45,005 --> 00:47:46,002 Rico? 511 00:48:59,004 --> 00:49:01,004 Stupid devil, leaving the door open! 512 00:49:02,000 --> 00:49:04,005 You should fight your craving for chocolate! 513 00:49:05,005 --> 00:49:08,006 God, I have an oaf for a brother, who leaves the door open! 514 00:49:56,000 --> 00:49:58,005 - In four weeks, then. - Fine. Take care! 515 00:50:06,005 --> 00:50:07,009 That's more than half! 516 00:50:08,000 --> 00:50:10,004 And what about the bag you left when you rescued the boy? 517 00:50:10,006 --> 00:50:12,005 The boy was a gift from the Heavenly Father. 518 00:50:12,007 --> 00:50:15,000 Then ask the Heavenly Father for the rest of your share. 519 00:50:15,002 --> 00:50:18,005 I warn you, Bastian. You can't treat me like this. 520 00:50:18,009 --> 00:50:21,004 What are you going to do about it? Kill me? 521 00:50:23,005 --> 00:50:24,003 Get out of my way! 522 00:50:39,008 --> 00:50:41,000 No, Rico, no! 523 00:50:43,000 --> 00:50:44,004 You? What are you doing here? 524 00:50:45,003 --> 00:50:46,005 You've been spying on us! 525 00:50:47,002 --> 00:50:48,005 Rico, I swear I'll kill you! 526 00:50:48,006 --> 00:50:49,005 I'm not a spy! 527 00:50:49,006 --> 00:50:51,006 Let's hope you haven't betrayed us! 528 00:50:52,004 --> 00:50:54,005 Sort him out. Tomorrow he's coming with us. 529 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Leave it, Rico. It doesn't matter. 530 00:51:25,006 --> 00:51:27,000 Border guards! Get down! 531 00:51:31,006 --> 00:51:34,000 They've seen us. They're coming this way. 532 00:51:34,008 --> 00:51:36,005 Quick! Get back with the stuff! 533 00:52:26,005 --> 00:52:29,003 - Are you injured? - No, I don't think so. 534 00:52:30,003 --> 00:52:32,008 They'll be here in a minute. 535 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Get the bags off, quick! 536 00:53:08,004 --> 00:53:09,003 Sebastian! 537 00:53:11,007 --> 00:53:13,006 Well, what a surprise! Where are the bags? 538 00:53:16,004 --> 00:53:17,004 What bags? 539 00:53:18,001 --> 00:53:20,002 Don't bluff, Sebastian. We've warned you. 540 00:53:20,003 --> 00:53:21,003 Next time, we'll shoot. 541 00:53:22,000 --> 00:53:24,002 - We lost our way. - Did I ask you a question? 542 00:53:24,003 --> 00:53:25,002 No, I just wanted to say... 543 00:53:25,004 --> 00:53:26,007 You'll end up in prison. 544 00:53:28,006 --> 00:53:30,001 But we haven't done anything! 545 00:53:30,003 --> 00:53:31,002 Shall we arrrest them? 546 00:53:31,006 --> 00:53:33,004 Nothing wrong with having fun skiing. 547 00:53:33,008 --> 00:53:34,006 Who's this lad? 548 00:53:36,000 --> 00:53:38,005 Him? He's ... from Aosta. 549 00:53:38,007 --> 00:53:40,005 The son of my cousin Rosetta. 550 00:53:40,008 --> 00:53:42,000 What's your name, my boy? 551 00:53:42,003 --> 00:53:43,003 His name's... 552 00:53:44,004 --> 00:53:46,007 He can speak for himself. So! What's your name? 553 00:53:54,003 --> 00:53:55,005 Ny name's Giacomo. 554 00:53:56,003 --> 00:53:57,005 Giacomo Girardet. 555 00:53:57,007 --> 00:53:59,007 Tell your mother she should send you to school, 556 00:53:59,009 --> 00:54:02,000 and not let you learn from these two renegades. 557 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 I warn you, Bastian. Next time, you... 558 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 ...won't have the chance to throw it away. 559 00:54:06,006 --> 00:54:08,007 - Got it? - Got it. 560 00:54:13,000 --> 00:54:14,003 So we weren't betrayed, huh? 561 00:54:14,006 --> 00:54:15,006 Stop talking nonsense! 562 00:54:16,005 --> 00:54:17,005 I wanted to do it. 563 00:54:18,004 --> 00:54:19,005 But he didn't. 564 00:54:20,006 --> 00:54:22,000 But I did think about it. 565 00:54:22,000 --> 00:54:23,006 And why didn't you betray us? 566 00:54:24,004 --> 00:54:27,000 Not for his sake. For yours. 567 00:54:33,003 --> 00:54:34,002 Ciao, Olindo. 568 00:54:45,004 --> 00:54:47,005 Your letter has been returned. 569 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 That's impossible! 570 00:54:50,002 --> 00:54:51,000 Why? 571 00:54:51,003 --> 00:54:56,003 It's marked "Undeliverable. Gone abroad." 572 00:54:56,004 --> 00:54:59,000 If I were you, I'd destroy this letter... 573 00:54:59,000 --> 00:55:01,003 ...before the police see it. 574 00:55:01,005 --> 00:55:02,000 Why? 575 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Why? Because we're at war with Austria... 576 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 ...and you're writing to the enemy! 577 00:55:11,001 --> 00:55:12,000 War? 578 00:55:12,002 --> 00:55:14,004 Yes, war! There's a war! 579 00:55:16,008 --> 00:55:18,002 By the way, Rico. 580 00:55:19,008 --> 00:55:21,006 You've got a letter, too. 581 00:55:22,005 --> 00:55:23,000 Me? 582 00:55:24,005 --> 00:55:26,000 From the Fatherland. 583 00:55:36,001 --> 00:55:37,003 Mino, come here. 584 00:55:39,004 --> 00:55:40,005 What does it say? 585 00:55:42,005 --> 00:55:46,004 That you must be in barracks in Aosta in two days' time. 586 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 For the war. 587 00:55:59,006 --> 00:56:04,000 Are you mad? Ah, well, sheep will always be sheep. 588 00:56:05,006 --> 00:56:07,006 All it takes is a little hop... 589 00:56:09,000 --> 00:56:10,006 ...and we'll be over the Swiss border. 590 00:56:11,006 --> 00:56:13,000 We have friends over there. 591 00:56:13,003 --> 00:56:16,002 We'll hide over there, and come back when the war's over. 592 00:56:16,009 --> 00:56:18,000 But everyone's going. 593 00:56:19,004 --> 00:56:21,007 Enzo, Giuseppe, Galletto. 594 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 It's only right that I go, too. 595 00:56:25,004 --> 00:56:28,002 What do you mean, "right"? Who for? 596 00:56:30,000 --> 00:56:32,002 They say it's for Trient and Trieste. 597 00:56:33,002 --> 00:56:34,002 They belong to us. 598 00:56:34,009 --> 00:56:37,007 To us? The only thing that belongs to us is this hut! 599 00:56:38,003 --> 00:56:41,000 It's all we have, and if we didn't have this... 600 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 ...we'd have nothing at all. 601 00:56:47,002 --> 00:56:48,004 Think about it. 602 00:56:51,003 --> 00:56:52,004 Sleep on it. 603 00:57:01,006 --> 00:57:03,000 Rico, what happens to me? 604 00:57:08,008 --> 00:57:10,008 I haven't thought about that yet. 605 00:57:12,008 --> 00:57:14,000 What shall we do? 606 00:57:24,007 --> 00:57:27,007 Listen. We'll make a pact with each other. 607 00:57:28,006 --> 00:57:29,009 This is what we'll do. 608 00:57:30,004 --> 00:57:32,004 You stay up here, with Pin... 609 00:57:33,007 --> 00:57:35,007 ...and I'll go to Aosta. 610 00:57:39,001 --> 00:57:42,000 And when I come back, in a couple of months, 611 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 I'll go with you to Milan, and then to Argentina. 612 00:57:45,002 --> 00:57:47,003 - Agreed? - Agreed. 613 00:57:47,005 --> 00:57:49,000 And now get some sleep. 614 00:58:05,000 --> 00:58:07,003 Goodbye, Pin. Look after Mino. 615 00:58:07,009 --> 00:58:10,000 Look after him, yes? 616 00:58:16,006 --> 00:58:17,005 So, Bastian. 617 00:58:19,005 --> 00:58:20,006 I wish you all the best. 618 00:58:22,008 --> 00:58:24,005 Yeah, yeah. Go on, then. 619 00:58:51,004 --> 00:58:52,004 Go back, Pin! 620 00:58:53,003 --> 00:58:55,000 Back! Go home! 621 00:59:50,002 --> 00:59:51,002 Come on! 622 00:59:51,008 --> 00:59:54,000 Food's on the table. We have work to do. 623 00:59:56,004 --> 00:59:58,000 You can sleep here tonight. 624 00:59:58,008 --> 01:00:00,008 First thing tomorrow, you pack up and go. 625 01:00:01,003 --> 01:00:03,000 Enough of this life in Paradise! 626 01:00:25,009 --> 01:00:27,000 I'd like to take you with me. 627 01:00:28,001 --> 01:00:29,004 But it's impossible, Pin. 628 01:00:30,003 --> 01:00:32,006 I have to go to my grandparents in Argentina. 629 01:00:33,007 --> 01:00:35,004 And you can't come with me, Pin. 630 01:00:36,007 --> 01:00:39,000 Show me what you've got stashed in your rucksack. 631 01:00:40,003 --> 01:00:42,006 I don't steal! I'm not a thief! 632 01:00:42,009 --> 01:00:44,002 Oh, you don't steal? 633 01:00:54,004 --> 01:00:55,006 And what's this, then? 634 01:00:59,008 --> 01:01:02,000 It's mine. I've been on the last two trips. 635 01:01:02,000 --> 01:01:04,008 They're mine by right. 636 01:01:05,006 --> 01:01:06,009 You've eaten your belly full. 637 01:01:07,005 --> 01:01:09,002 You've lived under my roof. 638 01:01:10,003 --> 01:01:11,009 You should be grateful. 639 01:01:13,002 --> 01:01:14,003 I'll keep the rucksack. 640 01:01:16,008 --> 01:01:19,009 - And how will I carry my things? - You'll manage. 641 01:02:50,009 --> 01:02:52,008 We'll stay together, Pin! 642 01:03:04,008 --> 01:03:07,000 Come on, Pin. Don't be afraid. 643 01:03:08,006 --> 01:03:11,006 I'm not afraid, either. Not a bit. 644 01:03:12,004 --> 01:03:13,008 I'm not in the least bit afraid. 645 01:03:44,000 --> 01:03:45,003 There's a wagon coming, Pin. 646 01:03:48,003 --> 01:03:49,005 Who can it be? 647 01:04:04,005 --> 01:04:06,004 Where have you come from? The mountain? 648 01:04:07,004 --> 01:04:10,000 Sir... Please... 649 01:04:10,005 --> 01:04:12,000 You look in a right mess. 650 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 How did you get into that state? 651 01:04:33,006 --> 01:04:34,004 Come up. 652 01:04:51,009 --> 01:04:55,000 Here, take this. It came from the circus. 653 01:04:55,005 --> 01:04:57,000 I can't take it because... 654 01:04:57,000 --> 01:04:58,006 You're going to say you can't pay. 655 01:04:58,008 --> 01:05:01,000 Well, you can pay for it another time. 656 01:05:01,009 --> 01:05:04,002 Wait! I can give you these skis for it. 657 01:05:04,007 --> 01:05:05,006 If you want. 658 01:05:10,009 --> 01:05:13,002 Get changed, and we'll be going. 659 01:05:18,006 --> 01:05:21,002 And what shall we do with this creature here? 660 01:05:21,003 --> 01:05:23,004 Don't worry. He follows me everywhere. 661 01:05:30,003 --> 01:05:31,005 Be good! 662 01:05:42,003 --> 01:05:43,003 Giddy up! 663 01:05:58,000 --> 01:05:58,009 Does it fit? 664 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Wonderful! 665 01:06:02,009 --> 01:06:04,000 Perhaps you'll tell me now who you are... 666 01:06:04,000 --> 01:06:06,005 ...and why you're traipsing about here. 667 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 I'm going to Genoa. 668 01:06:08,005 --> 01:06:11,000 Yeah, yeah. It's just around the corner. 669 01:06:11,005 --> 01:06:14,005 But truthfully, you've run away from home. 670 01:06:14,006 --> 01:06:16,004 - No, I... - You can't fool me. 671 01:06:19,000 --> 01:06:20,006 You're shivering with fear. 672 01:06:22,006 --> 01:06:24,002 What are you so afraid of? 673 01:06:26,000 --> 01:06:28,004 - Of the dark. - Well, that's not so odd. 674 01:06:32,004 --> 01:06:34,004 There's a blanket there. Take it! 675 01:06:44,009 --> 01:06:47,002 I'll take you to Aosta. All right? 676 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Yes. Thank you! 677 01:06:51,000 --> 01:06:54,003 "Thank you." "Please." Very well brought up! 678 01:07:48,005 --> 01:07:51,004 No, thanks. I should get going. 679 01:07:51,005 --> 01:07:55,003 Aosta's that way, if you'd rather go on foot. 680 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Is it still far? 681 01:07:59,002 --> 01:08:00,004 Two kilometres. 682 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 If you ask me, you've escaped from an orphanage. 683 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 "Thank you. Please. Thank you very much." 684 01:08:17,008 --> 01:08:20,004 Someone beat that into you, huh? 685 01:08:21,008 --> 01:08:22,005 Can I keep..? 686 01:08:22,007 --> 01:08:25,002 Yeah, yeah. Keep it, if you like it. 687 01:08:25,005 --> 01:08:29,000 I can't sell it to a runaway like you. 688 01:08:29,001 --> 01:08:30,005 And it fits you very well. 689 01:08:31,008 --> 01:08:32,007 Then... 690 01:08:33,005 --> 01:08:34,007 Ah, don't thank me. 691 01:08:35,004 --> 01:08:36,005 I wish you luck. 692 01:09:18,004 --> 01:09:20,002 Pin, I really mean it! 693 01:09:20,008 --> 01:09:23,005 We're going to Genoa, then on to Argentina. 694 01:09:25,008 --> 01:09:27,000 Do you fancy that? 695 01:09:38,005 --> 01:09:40,007 Wait! Wait, Pin! 696 01:09:49,007 --> 01:09:53,000 Get it loaded! The train leaves in two minutes! 697 01:10:02,003 --> 01:10:03,000 Come on! 698 01:10:04,000 --> 01:10:06,006 This is the right moment. Come! 699 01:10:11,002 --> 01:10:11,009 Up we go! 700 01:10:14,006 --> 01:10:16,003 Hey, you! What are you doing here? 701 01:10:16,009 --> 01:10:18,000 Get out of here! 702 01:10:21,004 --> 01:10:23,000 Quick! Under here! 703 01:10:26,003 --> 01:10:29,003 Guard! There's a boy running about! 704 01:10:31,000 --> 01:10:33,004 Pin, stay here! Come back! 705 01:10:39,004 --> 01:10:42,000 Pin! How did YOU get here? 706 01:10:53,003 --> 01:10:55,001 Tell me, what are you doing here? 707 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 You know we march in two days. 708 01:11:06,004 --> 01:11:08,000 What am I supposed to do with that boy? 709 01:11:08,006 --> 01:11:11,000 He wants to go to his grandparents in Argentina. 710 01:11:12,007 --> 01:11:14,005 They live in a town called Cordoba. 711 01:11:16,009 --> 01:11:18,004 Call the boy in here. 712 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 As you say, Major. 713 01:11:24,000 --> 01:11:25,002 What do you look like? 714 01:11:26,000 --> 01:11:27,002 Do the buttons up. 715 01:11:37,002 --> 01:11:38,004 Wait here, Pin. Be good. 716 01:11:39,000 --> 01:11:39,006 Stay! 717 01:11:40,004 --> 01:11:41,003 Come in. 718 01:11:52,005 --> 01:11:54,000 What sort of a suit is that? 719 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 It looks like it's from the circus! 720 01:11:56,008 --> 01:12:00,004 With respect, Major, this isn't his jacket. 721 01:12:01,000 --> 01:12:02,005 He got it from a pedlar. 722 01:12:02,008 --> 01:12:06,002 Listen, is this true? 723 01:12:06,009 --> 01:12:08,006 That you have no relatives in Milan? 724 01:12:09,004 --> 01:12:12,006 No uncle? Cousin? No one? 725 01:12:21,003 --> 01:12:22,002 My dear boy... 726 01:12:23,008 --> 01:12:25,002 ...you know there's a war on. 727 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Yes, I know. 728 01:12:30,007 --> 01:12:32,000 What can I do with you? 729 01:12:32,000 --> 01:12:33,007 I can only hand you over to the police. 730 01:12:34,002 --> 01:12:36,004 No, please! They'll put me in an orphanage! 731 01:12:36,008 --> 01:12:38,004 Then YOU tell me what to do with you! 732 01:12:39,004 --> 01:12:41,001 Let me fight in the war. 733 01:12:42,008 --> 01:12:44,000 Fight in the war. 734 01:12:44,008 --> 01:12:46,000 With us. 735 01:12:47,009 --> 01:12:49,002 Fight in the war. 736 01:12:49,004 --> 01:12:51,007 Yes! Like a little Lombardy sentry. 737 01:12:51,009 --> 01:12:53,003 If I may say so, Major... 738 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 the boy is always dreaming up stories... 739 01:12:57,003 --> 01:12:59,002 ...like in a book called "The Heart of a Boy"... 740 01:13:00,006 --> 01:13:01,007 ...which he read. 741 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 We've all read that book. 742 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Forgive me, I haven't. I can't read. 743 01:13:10,006 --> 01:13:13,000 Yes, fine. A writer. 744 01:13:13,009 --> 01:13:16,000 You want me to be part of your fantasy. 745 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Well, I can't. 746 01:13:17,004 --> 01:13:18,006 I'm only an officer. 747 01:13:21,000 --> 01:13:23,009 - Do you realise what you've done? - Yes, Major. 748 01:13:28,008 --> 01:13:31,004 Take him to the cantine. Give him some food. 749 01:13:32,000 --> 01:13:33,006 And clean his boots! 750 01:13:34,005 --> 01:13:36,006 Then come back here with him. Dismissed! 751 01:13:39,005 --> 01:13:40,004 Stay out! 752 01:13:40,006 --> 01:13:42,003 - What's this? - A dog. Pin. 753 01:13:42,005 --> 01:13:43,004 Alpino Girardet! 754 01:13:43,005 --> 01:13:46,006 - You said nothing about a dog! - Yes, sir. No, sir. 755 01:13:46,008 --> 01:13:48,002 Take it with you. March! 756 01:13:48,007 --> 01:13:49,005 Come on, Pin!