1 00:01:12,210 --> 00:01:19,210 【字幕翻译:赵冰 danielzhao319@gmail.com】 2 00:01:44,104 --> 00:01:46,873 喂,本,妈妈和我讨论过了 3 00:01:46,905 --> 00:01:49,642 今晚你还是回自己的房间睡,可以吗? 4 00:01:49,675 --> 00:01:50,776 他真是个小孩子。 5 00:01:50,809 --> 00:01:52,311 才不是! 6 00:01:52,345 --> 00:01:54,147 哦哦哦,我的壁橱里有一只怪物! 7 00:01:54,179 --> 00:01:55,782 闭嘴,你这母牛! 8 00:01:55,815 --> 00:01:57,316 你没有看见过它。 9 00:01:57,350 --> 00:01:59,586 它很大,非常大, 10 00:01:59,619 --> 00:02:02,756 有着毛茸茸的胳膊,尖牙利齿。 11 00:02:02,788 --> 00:02:03,889 哦,拜托! 12 00:02:03,922 --> 00:02:06,225 嘿,茉莉,这事儿跟你没有关系。 13 00:02:06,259 --> 00:02:09,196 让他在我们房间再多睡一个晚上如何? 14 00:02:09,229 --> 00:02:10,864 不! 15 00:02:10,896 --> 00:02:13,600 别这样,这太荒唐了。 16 00:02:15,033 --> 00:02:16,869 本,我告诉过你几百遍了, 17 00:02:16,902 --> 00:02:18,539 怪物不是真实存在的。 18 00:02:22,776 --> 00:02:26,747 好吧,我相信你。 19 00:02:26,779 --> 00:02:28,348 怪物不是真实存在的。 20 00:02:28,380 --> 00:02:30,316 这样就好多了。 21 00:02:31,350 --> 00:02:33,687 嘿,亲爱的,去沙发上坐吧。 22 00:02:33,719 --> 00:02:34,722 我来处理这些。 23 00:02:36,723 --> 00:02:38,191 好的。孩子们,作业。 24 00:02:39,625 --> 00:02:41,628 当心,起居室里也可能会有怪物哦。 25 00:02:41,660 --> 00:02:43,062 闭嘴,茉莉! 26 00:02:43,095 --> 00:02:44,797 给我安静下来,你们两个! 27 00:02:46,966 --> 00:02:48,267 啊,该屎的。 28 00:02:51,371 --> 00:02:52,973 呀呀呀! 29 00:02:54,908 --> 00:02:56,276 啊啊啊! 30 00:02:56,308 --> 00:02:58,145 对你来说我够不够真实? 31 00:02:58,177 --> 00:02:59,946 啊啊啊! 32 00:03:02,981 --> 00:03:05,217 吉尔伯特,放开我的腿。 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,788 是你的腿? 34 00:03:07,820 --> 00:03:09,622 我以为是我的腿。 35 00:03:09,655 --> 00:03:12,625 别这么没用。不过是个电影而已。 36 00:03:12,659 --> 00:03:14,094 呀呀呀! 37 00:03:14,127 --> 00:03:15,695 非常感谢你带我来这儿。 38 00:03:15,728 --> 00:03:18,098 要是你不介意的话,我现在要跑去大厅了。 39 00:03:19,832 --> 00:03:20,967 呃呃呃! 40 00:03:34,379 --> 00:03:36,015 我错过了什么? 41 00:03:36,048 --> 00:03:37,149 你错过了整部电影。 42 00:03:37,183 --> 00:03:38,885 你猜怎么着,我再也不和你一起来了。 43 00:03:38,917 --> 00:03:41,288 有一点点小动静,你就老是往外跑。 44 00:03:41,320 --> 00:03:43,889 马歇尔,一个疣头怪物 45 00:03:43,922 --> 00:03:45,759 把一家四口做成了人肉烤串。 46 00:03:45,791 --> 00:03:47,027 这是恐怖电影。 47 00:03:47,059 --> 00:03:48,861 你认为恐怖电影里会发生什么事情? 48 00:03:49,361 --> 00:03:50,996 恐怖的事情! 49 00:03:51,029 --> 00:03:53,866 好吧,我猜我不喜欢恐怖电影。 50 00:03:53,899 --> 00:03:56,002 我喜欢美好欢乐的电影。 51 00:03:56,034 --> 00:03:57,803 比如《音乐之声》。 52 00:03:57,837 --> 00:03:59,773 你是在开玩笑吧。 53 00:03:59,806 --> 00:04:01,741 不开玩笑。别这样,它是一部伟大的电影。 54 00:04:01,773 --> 00:04:04,277 里面有唱歌,跳舞,还有纳粹。 55 00:04:04,309 --> 00:04:06,011 好吧,纳粹没有唱歌或者跳舞, 56 00:04:06,045 --> 00:04:07,314 这确实挺酷, 57 00:04:07,347 --> 00:04:08,447 不过它仍然是一部伟大的电影。 58 00:04:08,480 --> 00:04:09,849 无法相信。 59 00:04:09,883 --> 00:04:11,417 还有莱瑟尔——电影里面的大姐 60 00:04:11,451 --> 00:04:13,086 真是个可人儿。 61 00:04:13,118 --> 00:04:14,420 甚至当她穿着 62 00:04:14,453 --> 00:04:15,855 用窗帘做的演出服时—— 63 00:04:15,889 --> 00:04:18,391 吉尔伯特,你开始听上去很不正常了。 64 00:04:18,423 --> 00:04:20,326 好的,知道了。谢谢。 65 00:04:21,461 --> 00:04:23,730 那么,你万圣节打算怎么装扮? 66 00:04:23,762 --> 00:04:24,964 可能什么也不扮。 67 00:04:24,998 --> 00:04:27,200 我也是。 68 00:04:27,233 --> 00:04:28,368 我的意思是,想想看, 69 00:04:28,400 --> 00:04:29,969 你在肩膀上披一个浴室的垫子, 70 00:04:30,003 --> 00:04:32,238 叫你自己超人,然后讨要糖果。 71 00:04:32,272 --> 00:04:34,074 整件事就十分丢人。 72 00:04:38,044 --> 00:04:39,311 [ 轮胎摩擦的刺耳声 ] 73 00:04:39,344 --> 00:04:42,381 库巴特先生! 74 00:04:42,414 --> 00:04:45,451 他总是那么开车。 75 00:04:45,484 --> 00:04:46,919 总有一天他会撞死人的。 76 00:04:46,952 --> 00:04:49,322 还记得去年春天的时候,他碾过我的自行车吗? 77 00:04:49,354 --> 00:04:51,857 他真够吓人的。 78 00:04:51,890 --> 00:04:53,059 是的。 79 00:04:54,260 --> 00:04:56,730 这里是他的房子。 80 00:04:58,263 --> 00:05:00,466 你为他送报纸,是吗? 81 00:05:00,500 --> 00:05:01,835 是的。 82 00:05:01,868 --> 00:05:03,270 他人怎么样? 83 00:05:03,303 --> 00:05:05,171 我不知道。呃... 84 00:05:05,204 --> 00:05:07,040 你什么意思?你每个月要从他那领工资。 85 00:05:07,072 --> 00:05:09,442 他和你说话吗?他人坏吗?什么? 86 00:05:09,474 --> 00:05:11,810 吉尔伯特? 87 00:05:11,844 --> 00:05:14,814 好吧,我,呃,确切地说 88 00:05:14,847 --> 00:05:17,450 还没有抽出时间去他那领工资。 89 00:05:17,483 --> 00:05:19,119 你为他送报纸多长时间了? 90 00:05:19,152 --> 00:05:20,185 时间不长。 91 00:05:20,219 --> 00:05:21,187 多长时间? 92 00:05:21,219 --> 00:05:22,922 一...两年吧。 93 00:05:22,955 --> 00:05:26,359 两年?他两年都没有给过你工资? 94 00:05:27,426 --> 00:05:29,428 马歇尔,等等。你要去哪儿? 95 00:05:29,462 --> 00:05:30,764 今天就是发薪日。 96 00:05:30,796 --> 00:05:32,364 不,马歇尔,别去。他会杀了你的。 97 00:05:32,397 --> 00:05:33,767 他才不会杀了我。 98 00:05:33,799 --> 00:05:34,433 不,他会的! 99 00:05:34,467 --> 00:05:36,402 帕特里克·瑞尔怎么样? 100 00:05:36,435 --> 00:05:37,770 他怎么了? 101 00:05:37,803 --> 00:05:39,272 他用樱桃爆竹炸了库巴特的邮箱, 102 00:05:39,305 --> 00:05:40,907 然后没有人再看到过他。 103 00:05:40,940 --> 00:05:43,176 那是因为他移民到多伦多了。 104 00:05:43,209 --> 00:05:44,911 哦,真的吗? 105 00:05:44,943 --> 00:05:47,080 你知道,他从来都不写信。 106 00:05:47,113 --> 00:05:48,415 马歇尔! 107 00:05:48,447 --> 00:05:51,318 马歇尔,求求你,别去。 108 00:05:53,286 --> 00:05:56,456 冷静下来。你为什么总是怕这怕那? 109 00:05:56,488 --> 00:05:58,390 我忍不住,马歇尔。 110 00:05:58,423 --> 00:06:00,060 我和你不一样。 111 00:06:00,092 --> 00:06:03,330 我害怕疣头怪物和吓人的老头。 112 00:06:03,363 --> 00:06:06,833 我也不知道为什么。也许因为我仅仅是个人类吧。 113 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 你得学会怎样从总是害怕的怪圈中走出来 114 00:06:09,234 --> 00:06:11,036 并且坚持自己的立场。 115 00:06:11,070 --> 00:06:12,505 你说的对。你说的太对了。 116 00:06:12,537 --> 00:06:16,241 但是我们能不能先回家 117 00:06:16,274 --> 00:06:17,810 然后在我舒服的卧室里学这么重要的一课呢? 118 00:06:17,844 --> 00:06:19,279 你觉得怎么样,呃? 119 00:06:19,311 --> 00:06:22,081 [ 门铃声 ] 120 00:06:23,582 --> 00:06:25,318 哦! 121 00:06:30,856 --> 00:06:33,025 库巴特先生... 122 00:06:33,058 --> 00:06:37,330 这是吉尔伯特, 123 00:06:37,363 --> 00:06:39,466 你的送报童。 124 00:06:39,498 --> 00:06:42,101 顺便说一句,我很珍惜这份工作。 125 00:06:42,135 --> 00:06:45,372 不管怎么说,你欠他很多钱 126 00:06:45,404 --> 00:06:47,207 所以我们... 127 00:06:48,340 --> 00:06:49,375 他有只狗。 128 00:06:49,409 --> 00:06:51,010 我不知道他有只狗。你知道吗? 129 00:06:51,044 --> 00:06:52,512 不。对我来说也是个新消息。 130 00:06:52,544 --> 00:06:54,113 跑啊! 131 00:06:55,248 --> 00:06:58,017 [ 犬吠声 ] 132 00:07:04,589 --> 00:07:06,392 [ 微笑声 ] 133 00:07:07,659 --> 00:07:10,998 啊啊啊! 134 00:07:15,467 --> 00:07:18,404 马歇尔?马歇尔,你没事儿吧? 135 00:07:18,438 --> 00:07:20,407 没事。你不会相信—— 136 00:07:20,440 --> 00:07:22,142 嘿。做什么呢,运动吗? 137 00:07:23,275 --> 00:07:24,343 哦。 138 00:07:26,044 --> 00:07:27,580 嗨,泰德。 139 00:07:27,613 --> 00:07:29,416 电影怎么样? 140 00:07:29,448 --> 00:07:31,517 很不错。 141 00:07:31,551 --> 00:07:33,286 吉尔伯特,现在越来越晚了。 142 00:07:33,318 --> 00:07:35,054 也许你应该回家了。 143 00:07:35,087 --> 00:07:37,356 好吧。 144 00:07:38,457 --> 00:07:40,460 再见,马歇尔。 145 00:07:40,493 --> 00:07:41,560 再见。 146 00:07:45,063 --> 00:07:46,366 那么,为什么不进来坐坐 147 00:07:46,399 --> 00:07:48,134 然后给我们讲讲电影呢? 148 00:07:48,166 --> 00:07:50,436 我们有些冰激凌,我刚才还在想 149 00:07:50,469 --> 00:07:52,371 我们应该多相处相处。 150 00:07:54,239 --> 00:07:56,575 我不这么认为。我真的很累了。 151 00:07:56,609 --> 00:08:01,614 呃,好的。晚安了,伙计。 152 00:08:15,727 --> 00:08:17,329 [ 敲门声 ] 马歇尔? 153 00:08:17,363 --> 00:08:19,533 在。 154 00:08:21,267 --> 00:08:23,937 他人真的很好,马歇尔。 155 00:08:23,969 --> 00:08:25,505 我知道。 156 00:08:26,705 --> 00:08:30,042 你爸爸和我已经离婚很久了。 157 00:08:30,075 --> 00:08:32,212 没事的,妈妈。 158 00:08:33,579 --> 00:08:35,415 好的。 159 00:08:35,447 --> 00:08:38,517 别熬太晚哈。 160 00:08:57,769 --> 00:08:58,971 他死了。 161 00:08:59,004 --> 00:09:00,373 谁? 162 00:09:00,406 --> 00:09:01,541 库巴特先生。 163 00:09:01,574 --> 00:09:02,675 他死了? 164 00:09:02,708 --> 00:09:04,444 我们上个星期六晚上还看到过他。 165 00:09:04,477 --> 00:09:05,645 他什么时候死的? 166 00:09:05,677 --> 00:09:07,147 几天之前。 167 00:09:07,180 --> 00:09:09,449 查表员去他家查水表 168 00:09:09,482 --> 00:09:11,351 他从窗户看到库巴特 169 00:09:11,383 --> 00:09:13,152 四脚朝天躺在厨房地板上, 170 00:09:13,185 --> 00:09:15,988 身上全是煎饼面糊。 171 00:09:16,022 --> 00:09:18,224 我不敢相信。 172 00:09:18,257 --> 00:09:20,460 老天,这是怎样的死法啊—— 173 00:09:20,493 --> 00:09:22,427 被煎饼面糊杀了。 174 00:09:22,460 --> 00:09:25,364 哈喽!他死于心脏病发作,你个白痴。 175 00:09:25,397 --> 00:09:28,234 他只不过碰巧那时在做煎饼。 176 00:09:28,267 --> 00:09:30,603 哦。抱歉。 177 00:09:30,636 --> 00:09:33,206 还是很可怜。 178 00:09:33,238 --> 00:09:36,109 一分钟前你还在给自己做丰盛营养的早餐, 179 00:09:36,142 --> 00:09:38,378 接着——哎呀!人死灯灭。 180 00:09:38,411 --> 00:09:41,446 嘿,他年纪大了。器官衰竭。这些事就发生了。 181 00:09:41,479 --> 00:09:43,615 喂,你呢?你吃不吃你的桃子? 182 00:09:43,648 --> 00:09:46,085 给你。把桃子都吃了吧。 183 00:09:46,118 --> 00:09:47,219 你是怎么有办法吃下这些东西的? 184 00:09:47,253 --> 00:09:48,521 他们像石头一样硬。 185 00:09:48,554 --> 00:09:50,690 你只是暂时还吃不惯它们而已,过一段时间就好了。 186 00:09:50,723 --> 00:09:52,392 喂,请把故事讲完吧。 187 00:09:53,626 --> 00:09:57,463 好的。他以前在纽约一家大博物馆工作。 188 00:09:57,495 --> 00:10:01,300 没有家庭。没有朋友。没有亲戚。 189 00:10:01,334 --> 00:10:03,469 现在我妈妈的公司在卖他的房子。 190 00:10:03,502 --> 00:10:05,505 它鬼气森森的。 191 00:10:05,537 --> 00:10:07,639 我不信有什么人想要买它。 192 00:10:07,672 --> 00:10:09,808 我听说里面有很多奇奇怪怪的东西。 193 00:10:09,841 --> 00:10:12,244 你的房子里才全是奇奇怪怪的东西。 194 00:10:12,277 --> 00:10:14,180 我妈妈搜集古董玩偶。 195 00:10:14,213 --> 00:10:16,583 这完全正常。很多人搜集玩偶。 196 00:10:16,615 --> 00:10:18,383 是啊,很多精神有问题的人。 197 00:10:18,416 --> 00:10:20,118 我妈妈精神才没有问题。 198 00:10:20,152 --> 00:10:21,720 她带着她的玩偶去电影院。 199 00:10:21,753 --> 00:10:23,422 所以?这么做又没什么错的。 200 00:10:23,455 --> 00:10:25,358 她给它们买爆米花。 201 00:10:25,391 --> 00:10:28,395 一次!她就买过一次。 202 00:10:29,762 --> 00:10:33,366 麦克·考兹威尔说他有天晚上偷偷溜进了库巴特的房子 203 00:10:33,398 --> 00:10:34,734 并且在地下室看到了一个棺材。 204 00:10:34,767 --> 00:10:36,236 他才没有。 205 00:10:36,268 --> 00:10:37,302 他发誓了。 206 00:10:37,335 --> 00:10:38,805 我不相信。 207 00:10:38,838 --> 00:10:41,141 好吧,有一个办法可以验证。 208 00:10:43,175 --> 00:10:45,445 不,不,不,不,不。 209 00:10:48,147 --> 00:10:50,150 这主意糟透了。 210 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 哎呀,伙计们,我愿意和你们一起去 211 00:11:05,363 --> 00:11:07,066 只是我妈妈不让我去。 212 00:11:08,600 --> 00:11:10,135 胆小鬼。 213 00:11:10,168 --> 00:11:11,403 我才不是。 214 00:11:11,436 --> 00:11:14,873 我问过我妈妈了,并且你知道她有多严格—— 215 00:11:14,907 --> 00:11:17,109 安德森夫人? 216 00:11:17,142 --> 00:11:19,378 叫我艾斯米拉达。 217 00:11:19,411 --> 00:11:21,180 她的名字不是艾斯米拉达啊。 218 00:11:21,213 --> 00:11:23,683 她在玩角色扮演。配合一下。 219 00:11:25,618 --> 00:11:27,387 好的。 220 00:11:27,420 --> 00:11:29,722 艾斯米拉达? 221 00:11:27,420 --> 00:11:29,722 在的。 222 00:11:29,754 --> 00:11:31,823 马歇尔和我要去买些冰激凌。 223 00:11:31,857 --> 00:11:33,426 吉尔伯特能和我们一起去吗? 224 00:11:33,459 --> 00:11:36,329 当然。只是要在8:30前回来。 225 00:11:36,362 --> 00:11:39,399 多谢了,妈妈! 226 00:11:40,633 --> 00:11:44,269 好吧,我承认我是胆小鬼。 227 00:11:44,302 --> 00:11:45,772 我可以承认。我没有骨气。 228 00:11:45,805 --> 00:11:48,641 但是你俩能不能有一个人停下来想想我们是在做什么吗? 229 00:11:48,674 --> 00:11:50,910 闯入一个死人的家! 230 00:11:50,942 --> 00:11:52,644 而且明天还要上学! 231 00:11:52,677 --> 00:11:54,780 我们到8:30就会回来的。 232 00:11:54,814 --> 00:11:57,317 我甚至给我的手表定了闹钟。 233 00:11:57,816 --> 00:11:59,751 艾斯米拉达? 234 00:11:59,785 --> 00:12:01,855 你无法想象出来。 235 00:12:12,464 --> 00:12:15,401 你知道,也许我应该在外面等着。 236 00:12:15,434 --> 00:12:17,303 我当那个放哨的。 237 00:12:17,335 --> 00:12:18,437 当然。去吧。 238 00:12:18,470 --> 00:12:20,539 放哨的家伙都是第一个走。 239 00:12:20,573 --> 00:12:25,478 好吧,那么我就当跑去找人帮忙的那个惊慌失措的家伙,怎么样? 240 00:12:25,511 --> 00:12:26,713 吉尔伯特,闭嘴。 241 00:12:26,745 --> 00:12:27,646 好吧。 242 00:12:27,680 --> 00:12:29,149 棒极了! 243 00:12:30,916 --> 00:12:32,819 呃,这里鬼气森森的。 244 00:12:32,852 --> 00:12:34,420 你害怕了,是不是? 245 00:12:34,453 --> 00:12:36,189 我才不害怕呢。 246 00:12:36,221 --> 00:12:38,390 你在出汗呢,怪物男孩。 247 00:12:38,424 --> 00:12:39,258 极客。 248 00:12:39,291 --> 00:12:40,660 屌丝。 249 00:12:40,692 --> 00:12:42,294 车! 250 00:12:42,328 --> 00:12:45,665 【吉尔伯特】好吧,这很有趣,但是我觉得我们应该现在就离开这儿。 251 00:12:45,698 --> 00:12:47,400 看,也许我们能推开它。 252 00:12:47,432 --> 00:12:49,635 好主意。 253 00:12:50,569 --> 00:12:52,205 它锁住了。 254 00:12:52,238 --> 00:12:54,540 它没锁住,只是卡住了。 255 00:12:54,573 --> 00:12:56,476 加把劲用力推。 256 00:13:08,286 --> 00:13:11,858 【马歇尔】我想我们做到了!继续推。 257 00:13:11,891 --> 00:13:15,328 我们几乎已经做到了!推啊,吉尔伯特! 258 00:13:15,360 --> 00:13:17,663 这永远不会起作用的。 259 00:13:21,700 --> 00:13:23,902 推啊,吉尔伯特! 260 00:13:23,935 --> 00:13:26,538 啊啊啊! 261 00:13:27,339 --> 00:13:29,409 抓住他!吉尔伯特! 262 00:13:29,441 --> 00:13:30,509 啊啊啊! 263 00:13:30,542 --> 00:13:31,943 吉尔伯特! 264 00:13:31,977 --> 00:13:35,281 我很好。我还好。我很好。 265 00:13:35,314 --> 00:13:36,649 你看到什么了吗? 266 00:13:36,681 --> 00:13:38,283 什么? 267 00:13:38,316 --> 00:13:40,820 四下看看啊。你看到什么了吗? 268 00:13:40,853 --> 00:13:43,857 没看到太多。这里非常黑。 269 00:13:46,025 --> 00:13:47,693 我看到一个楼梯。 270 00:13:47,725 --> 00:13:50,897 我看到...呃...没有什么家具。 271 00:13:50,930 --> 00:13:53,032 我坚持不了多久了。 272 00:13:53,065 --> 00:13:58,705 好的,一些画,一面镜子,还有... 273 00:14:00,473 --> 00:14:02,809 啊啊啊!啊啊啊! 274 00:14:02,841 --> 00:14:05,010 什么?出了什么事? 275 00:14:05,043 --> 00:14:07,579 啊啊啊! 276 00:14:07,613 --> 00:14:09,982 吉尔伯特!出了什么事? 277 00:14:10,014 --> 00:14:12,317 啊啊啊!啊啊啊! 278 00:14:13,551 --> 00:14:15,721 吉尔伯特! 279 00:14:19,458 --> 00:14:20,960 出了什么问题? 280 00:14:20,993 --> 00:14:23,429 真的没有什么。 281 00:14:23,461 --> 00:14:24,596 我很好。我好的不得了。 282 00:14:24,629 --> 00:14:26,798 但我非常肯定这就是心脏病发作的感觉。 283 00:14:26,831 --> 00:14:27,966 有人知道怎么做人工呼吸吗? 284 00:14:27,999 --> 00:14:29,701 得了,吉尔伯特。 285 00:14:29,734 --> 00:14:31,736 我的眼镜! 286 00:14:31,769 --> 00:14:33,605 什么? 287 00:14:31,769 --> 00:14:33,605 什么? 288 00:14:33,638 --> 00:14:35,941 我的眼镜。一定是掉到地下室里了。 289 00:14:35,974 --> 00:14:37,375 我才不会回去! 290 00:14:37,408 --> 00:14:38,777 你们别想让我回去! 291 00:14:38,810 --> 00:14:40,512 那个地下室里有什么啊? 292 00:14:40,546 --> 00:14:42,915 一个棺材!一个很大很奇怪的棺材! 293 00:14:42,948 --> 00:14:44,216 酷! 294 00:14:44,249 --> 00:14:47,085 是啊,非常酷。特别是一只手从里面伸出来的时候。 295 00:14:47,118 --> 00:14:48,553 哦,老天! 296 00:14:48,586 --> 00:14:50,455 库巴特先生一定是杀人了。 297 00:14:50,488 --> 00:14:51,690 所以我们要做什么? 298 00:14:51,724 --> 00:14:53,725 我们回到那个地下室,然后取回他的眼镜。 299 00:14:53,758 --> 00:14:55,594 没门! 300 00:14:55,628 --> 00:14:57,430 好的,那很好。 301 00:14:57,463 --> 00:14:59,031 我们只好告诉你妈妈,你闯入了一个死人家里 302 00:14:59,064 --> 00:15:00,099 然后把眼镜落在那了。 303 00:15:00,132 --> 00:15:02,767 不。那很不好。 304 00:15:02,801 --> 00:15:05,070 那我们就去拿回它。 305 00:15:05,104 --> 00:15:07,974 怎么做?从那个地下室窗户下去有十英尺高。 306 00:15:08,007 --> 00:15:09,976 我妈妈有钥匙。 307 00:15:10,008 --> 00:15:11,476 她有钥匙? 308 00:15:11,509 --> 00:15:13,745 我告诉过你她在卖这个房子。 309 00:15:13,778 --> 00:15:15,748 等一下! 310 00:15:15,781 --> 00:15:17,816 如果你妈妈有钥匙, 311 00:15:17,849 --> 00:15:19,417 那干吗我们非要硬闯那个地下室? 312 00:15:19,450 --> 00:15:21,854 用钥匙还有什么乐趣? 313 00:15:21,887 --> 00:15:23,455 正解。 314 00:16:04,729 --> 00:16:07,734 哦,老天,这里真是太脏了。 315 00:16:10,002 --> 00:16:12,104 让我们找到你的眼镜,查看一下那个死人 316 00:16:12,137 --> 00:16:14,006 然后赶紧出去。 317 00:16:14,038 --> 00:16:17,509 我想我就待在这儿吧。 318 00:16:17,542 --> 00:16:19,544 嘿,那是你的眼镜。 319 00:16:19,578 --> 00:16:21,147 我真的不需要了。 320 00:16:21,180 --> 00:16:23,015 你看,这真是最奇怪的事情—— 321 00:16:23,047 --> 00:16:25,751 我感觉我的视力正变得越来越好。 322 00:16:31,724 --> 00:16:34,126 这一定是地下室的门。 323 00:16:34,158 --> 00:16:36,895 来吧。 324 00:16:41,065 --> 00:16:44,070 我就在上面等着。祝你们玩得开心。 325 00:16:44,103 --> 00:16:45,471 你先走。 326 00:16:45,503 --> 00:16:46,638 你先走。我留心你的后面。 327 00:16:52,744 --> 00:16:55,714 你以前看过死人吗? 328 00:16:55,748 --> 00:17:00,152 哦,是的。我家地下室里到处都堆满了死人。 329 00:17:00,185 --> 00:17:01,686 你有时间应该过去看看。 330 00:17:01,719 --> 00:17:03,488 我们用它们来砌堡垒。 331 00:17:47,031 --> 00:17:48,500 啊! 332 00:17:52,837 --> 00:17:57,175 我独自一人坐在走廊里。 333 00:18:02,280 --> 00:18:05,684 是,长官。这真是个愚蠢的主意。 334 00:18:08,286 --> 00:18:12,091 [ 沉重的脚步声 ] 335 00:18:37,915 --> 00:18:39,884 呀呀呀! 336 00:18:39,918 --> 00:18:41,954 什么? 337 00:18:41,987 --> 00:18:44,056 你吓到我了。 338 00:18:44,088 --> 00:18:46,758 你看,我以为你刚才... 339 00:18:48,160 --> 00:18:49,995 [ 咕哝声 ] 340 00:18:50,027 --> 00:18:52,030 啊啊啊! 341 00:18:52,831 --> 00:18:54,200 [ 咕哝声 ] 342 00:18:59,371 --> 00:19:01,940 马歇尔,帮忙扶我起来! 343 00:19:05,009 --> 00:19:07,113 [ 咕哝声 ] 344 00:19:13,919 --> 00:19:16,088 你认为这能挡住它吗? 345 00:19:16,121 --> 00:19:17,757 没人能通过那扇门。 346 00:19:17,789 --> 00:19:19,925 相信我。 347 00:19:20,793 --> 00:19:22,361 啊啊啊! 348 00:19:22,393 --> 00:19:25,330 [ 咕哝声 ] 349 00:19:29,034 --> 00:19:31,304 啊啊啊! 350 00:19:36,842 --> 00:19:38,277 来吧。 351 00:19:40,312 --> 00:19:43,181 [ 咕哝声 ] 352 00:19:49,121 --> 00:19:50,922 它锁住了! 353 00:20:00,364 --> 00:20:03,102 噷噷噷。 354 00:20:13,778 --> 00:20:16,281 [ 满足地叹气声 ] 355 00:20:18,350 --> 00:20:21,754 老天,那个木乃伊也有内急。 356 00:20:22,153 --> 00:20:24,089 跑! 357 00:20:37,736 --> 00:20:40,840 呃...伙计们? 358 00:20:42,473 --> 00:20:44,943 [ 咕哝声 ] 359 00:21:04,196 --> 00:21:05,932 谢谢你。 360 00:21:11,202 --> 00:21:13,471 来吧,吉尔伯特。 361 00:21:13,505 --> 00:21:16,976 让我们...让我们从这儿出去。 362 00:21:17,008 --> 00:21:19,178 动不了了。 363 00:21:20,209 --> 00:21:20,746 太害怕了。 364 00:21:20,778 --> 00:21:21,681 大脑一片空白。 365 00:21:22,413 --> 00:21:25,718 好的,我过去接你。 366 00:21:35,192 --> 00:21:37,462 现在抓住我。 367 00:21:40,998 --> 00:21:45,770 好木乃伊。乖木乃伊。 368 00:21:45,804 --> 00:21:47,773 好的,吉尔伯特,一数到三, 369 00:21:47,806 --> 00:21:49,941 准备好开始跑。 370 00:21:49,975 --> 00:21:51,810 一... 371 00:21:51,843 --> 00:21:55,180 二... 372 00:21:55,212 --> 00:21:57,148 啊啊啊! 373 00:21:59,418 --> 00:22:01,821 [ 咕哝声 ] 374 00:22:06,223 --> 00:22:09,060 [ 手表哔哔声 ] 375 00:22:12,197 --> 00:22:14,065 他被我的手表吓到了。 376 00:22:18,103 --> 00:22:22,307 看。没事的。 377 00:22:22,341 --> 00:22:24,243 它是块手表。 378 00:22:25,844 --> 00:22:28,447 它有个日历,一个闹钟, 379 00:22:28,479 --> 00:22:32,217 还有一个秒表。你可以设定一个约会—— 380 00:22:32,249 --> 00:22:34,452 他不会想要买这手表的,好吗? 381 00:22:34,486 --> 00:22:36,822 离他远一点儿。 382 00:22:38,123 --> 00:22:40,225 他不打算伤害我们,是不是? 383 00:22:40,258 --> 00:22:46,498 是的,吉尔伯特。我不认为他会。 384 00:22:50,969 --> 00:22:54,440 哦,我的天啊。他太难闻了。 385 00:22:57,375 --> 00:22:59,344 他在做什么? 386 00:22:59,377 --> 00:23:01,312 他在做什么?他在做什么? 387 00:23:01,345 --> 00:23:03,882 他喜欢你的头发。 388 00:23:03,914 --> 00:23:06,085 一定是我的新柔顺剂。 389 00:23:06,117 --> 00:23:08,186 它吸引死人。 390 00:23:08,219 --> 00:23:11,089 我打算留下他。 391 00:23:11,957 --> 00:23:13,525 你不能留下他。 392 00:23:13,557 --> 00:23:15,259 好吧,我们不能把他交出去。 393 00:23:15,293 --> 00:23:17,429 他们会把他带到某个地方,然后在他身上做实验。 394 00:23:17,461 --> 00:23:19,198 你什么意思,做实验? 395 00:23:19,230 --> 00:23:22,034 把他切开。把他解剖。 396 00:23:22,066 --> 00:23:23,902 将他泡在福尔马林里。 397 00:23:23,934 --> 00:23:25,104 他们会吗? 398 00:23:25,136 --> 00:23:27,505 当然了。你没有看过E.T.外星人吗? 399 00:23:28,406 --> 00:23:30,375 我要走了 400 00:23:30,409 --> 00:23:32,277 否则我妈妈会过来找我的。 401 00:23:32,309 --> 00:23:34,912 我可不想让她撞见他。 402 00:23:34,946 --> 00:23:37,550 没错。我们得走了。 403 00:23:45,123 --> 00:23:47,226 留下。 404 00:23:48,960 --> 00:23:50,362 留下。 405 00:23:50,394 --> 00:23:52,931 好孩子。 406 00:23:52,963 --> 00:23:54,465 你在这儿很安全。 407 00:23:54,498 --> 00:23:56,335 我们把他锁在房子里 408 00:23:56,367 --> 00:23:58,269 然后想清楚明天怎么做。 409 00:23:59,304 --> 00:24:02,141 我们明天会回来,好吗? 410 00:24:02,173 --> 00:24:04,343 [ 咕哝声 ] 411 00:24:04,375 --> 00:24:05,978 他说话了。 412 00:24:06,010 --> 00:24:07,479 那是咕哝声。 413 00:24:07,511 --> 00:24:09,080 有点像是在说话。 414 00:24:09,113 --> 00:24:11,350 嘿,那比我爸爸一个月的咕哝都多了。 415 00:24:13,351 --> 00:24:15,219 我认为他听懂我说的了。 416 00:24:15,252 --> 00:24:17,455 你是怎么知道的? 417 00:24:17,488 --> 00:24:18,524 我就是知道。 418 00:24:21,660 --> 00:24:24,095 谢谢你找到了我的眼镜。 419 00:24:34,639 --> 00:24:36,976 明天见。 420 00:24:58,028 --> 00:24:59,631 你告诉你妈妈了么? 421 00:24:59,663 --> 00:25:00,932 当然没有了。 422 00:25:00,966 --> 00:25:02,334 无论如何她也不会相信我的。 423 00:25:02,366 --> 00:25:04,202 告诉你妈妈新的男朋友怎么样? 424 00:25:04,236 --> 00:25:05,070 他是个大块头—— 425 00:25:05,103 --> 00:25:07,206 不!我们不需要他,好吗? 426 00:25:07,238 --> 00:25:08,473 好的,放松。 427 00:25:08,507 --> 00:25:10,342 我刚才就是在想也许我们应该告诉什么人。 428 00:25:10,374 --> 00:25:13,144 嗯,我本来想告诉我妈妈来着 429 00:25:13,178 --> 00:25:15,714 但她当时在给她的玩偶们举办茶会。 430 00:25:15,747 --> 00:25:17,382 当她正在兴头上, 431 00:25:17,414 --> 00:25:21,286 嗯,最好不要打搅她。 432 00:25:22,988 --> 00:25:24,989 如果我们不告诉我们的家长 433 00:25:25,023 --> 00:25:27,626 也许我们应该告诉警察或者动物管理中心, 434 00:25:27,659 --> 00:25:30,094 或者通灵助手网或者什么人。 435 00:25:30,127 --> 00:25:31,963 不行!他是我们的。 436 00:25:31,997 --> 00:25:33,664 我们找到了他,我们就要留着他。 437 00:25:33,698 --> 00:25:36,134 至少在我们想清楚该拿他怎么办之前。 438 00:25:36,168 --> 00:25:37,703 嘿,艾米。 439 00:25:37,736 --> 00:25:40,439 我很忙,托德。 440 00:25:40,471 --> 00:25:42,340 我知道,但是我就是—— 441 00:25:42,373 --> 00:25:43,342 嗨! 442 00:25:43,374 --> 00:25:45,076 我刚刚就是在想—— 443 00:25:45,110 --> 00:25:46,612 别逼我伤害你,托德。 444 00:25:46,644 --> 00:25:49,949 好的。好的。抱歉了。 445 00:25:51,749 --> 00:25:53,618 他迷恋上我了 446 00:25:53,652 --> 00:25:56,054 但他绝对不可能成功。 447 00:25:56,086 --> 00:25:57,256 为什么不可能? 448 00:25:57,288 --> 00:25:59,490 他把奥尔森姐妹的电影看了两遍。 449 00:25:59,524 --> 00:26:01,694 我是说,你怎么可能会尊重这样的家伙? 450 00:26:03,228 --> 00:26:05,131 我了解你的观点了。 451 00:26:07,265 --> 00:26:09,368 嘿,艾米,你认为他会没事吗? 452 00:26:09,401 --> 00:26:12,004 也许我应该逃课去照看他。 453 00:26:12,036 --> 00:26:14,338 马歇尔,他是一个怪物。 454 00:26:14,372 --> 00:26:16,374 怪物不需要人照看。 455 00:26:16,408 --> 00:26:19,077 无论如何,我仍然要说我们应该离他远点。 456 00:26:19,110 --> 00:26:20,779 他可能会很危险。 457 00:26:20,812 --> 00:26:23,615 如果他要吃我们,那昨天晚上就已经吃了。 458 00:26:23,648 --> 00:26:25,350 木乃伊不吃人。 459 00:26:25,383 --> 00:26:26,450 他们不吃吗? 460 00:26:26,483 --> 00:26:28,286 不,那是僵尸。 461 00:26:28,319 --> 00:26:30,421 僵尸吃人? 462 00:26:28,319 --> 00:26:30,421 他们吃你的大脑。 463 00:26:30,454 --> 00:26:32,123 好吧,那谁砍掉他们的脑袋? 464 00:26:32,156 --> 00:26:33,357 那是报丧女妖。 465 00:26:33,391 --> 00:26:34,692 什么是报丧女妖? 466 00:26:34,726 --> 00:26:36,527 她就像个稻草人,不过更邪恶。 467 00:26:36,561 --> 00:26:38,263 那木乃伊呢? 468 00:26:38,296 --> 00:26:41,266 嗯,他们高大强壮,而且臭气熏天 469 00:26:41,298 --> 00:26:43,100 但是除了这些,我就不知道了。 470 00:26:43,133 --> 00:26:44,635 好吧,如果我们想和木乃伊打交道, 471 00:26:44,669 --> 00:26:46,338 我们需要知道更多关于他的事情。 472 00:26:46,371 --> 00:26:48,641 我正好认识一个人,他能告诉我们所有事情。 473 00:26:53,510 --> 00:26:55,314 布鲁斯? 474 00:26:57,615 --> 00:26:59,551 嘿,布鲁斯! 475 00:27:00,751 --> 00:27:03,321 这儿没人。 476 00:27:04,556 --> 00:27:07,526 [ 喘气声 ] 477 00:27:11,328 --> 00:27:13,632 这看上去实在太假了。 478 00:27:13,664 --> 00:27:16,100 才不假。 479 00:27:16,133 --> 00:27:19,503 就是很假。这血看上去就像酷爱牌饮料。 480 00:27:19,536 --> 00:27:21,105 还有这是什么? 481 00:27:21,139 --> 00:27:23,642 鸡骨头? 482 00:27:23,674 --> 00:27:25,109 好吧,原谅我。 483 00:27:25,142 --> 00:27:27,078 我这地方可没有真正的脊椎骨。 484 00:27:27,112 --> 00:27:29,514 你们两个没救了。你们知道吗? 485 00:27:29,546 --> 00:27:31,850 布鲁斯,这是艾米和吉尔伯特。 486 00:27:31,883 --> 00:27:33,184 伙计们,很高兴见到你们。 487 00:27:33,218 --> 00:27:35,254 嘿,你看了最新一部的疣头怪电影了吗? 488 00:27:35,286 --> 00:27:36,153 它棒极了。 489 00:27:36,187 --> 00:27:37,222 给我讲讲它。 490 00:27:37,255 --> 00:27:39,091 更多富于想象力的谋杀因素。 491 00:27:39,123 --> 00:27:42,326 你看到他用一个平铲装扮那个高速公路巡逻员吗? 492 00:27:42,360 --> 00:27:46,498 我不在乎西斯科和艾伯特说什么,那就是艺术。 493 00:27:46,530 --> 00:27:48,432 你们今天就是随便逛逛 494 00:27:48,466 --> 00:27:49,535 还是要找什么特别的东西? 495 00:27:51,135 --> 00:27:53,104 实际上,我们就需要一些信息。 496 00:27:53,138 --> 00:27:56,341 信息?我这可不少。 497 00:27:56,373 --> 00:27:58,543 你知道关于木乃伊的任何事情吗? 498 00:27:58,575 --> 00:28:02,247 木乃伊?为什么你们想知道关于木乃伊的事情? 499 00:28:02,279 --> 00:28:05,249 学校要我们做个报告。 500 00:28:05,283 --> 00:28:09,254 真的吗?他们都说公立学校系统很没劲。 501 00:28:09,286 --> 00:28:11,222 到后面来吧。 502 00:28:12,656 --> 00:28:15,226 让我们看看后面有什么。 503 00:28:15,259 --> 00:28:19,664 鬼魂,灵体投射,吸血鬼... 504 00:28:19,698 --> 00:28:21,300 啊,有了。 505 00:28:21,333 --> 00:28:23,869 “木乃伊:现代神话的怪物” 506 00:28:23,902 --> 00:28:26,404 嘿,要是你想的话,我可以给你看手相。 507 00:28:26,438 --> 00:28:28,239 不了,谢谢你。 508 00:28:28,273 --> 00:28:30,642 不,是真的。手相,茶叶占卜,塔罗牌。 509 00:28:30,674 --> 00:28:33,377 我上了一个函授课程。 510 00:28:33,411 --> 00:28:35,780 所以我能解读差不多任何事物。 511 00:28:35,814 --> 00:28:38,517 你一定会感到惊讶,曲张的静脉是怎么描述一个人的特征的。 512 00:28:38,549 --> 00:28:40,551 我妈妈在这儿待了差不多一个星期。 513 00:28:40,585 --> 00:28:41,920 我们很着急。 514 00:28:41,952 --> 00:28:45,790 没问题。我完全理解。 515 00:28:45,824 --> 00:28:48,826 让我们看看... 516 00:28:48,860 --> 00:28:50,594 在这儿。 517 00:28:50,627 --> 00:28:53,764 “现代神话的木乃伊怪物 518 00:28:53,797 --> 00:28:57,301 “据说是古代埃及法老和女皇的守护者。 519 00:28:57,335 --> 00:29:01,238 “被埋葬在一个精巧的石棺之中, 520 00:29:01,271 --> 00:29:05,242 “木乃伊会从他不安稳的睡眠中再度复活 521 00:29:05,276 --> 00:29:08,913 报复那些愚蠢到胆敢打扰神圣墓穴的人。” 522 00:29:08,947 --> 00:29:10,949 然后是一堆废话,但你们知道要点了。 523 00:29:10,981 --> 00:29:13,285 那是唯一让他们复活的方法吗? 524 00:29:13,317 --> 00:29:16,220 为什么这么问?你有个想要复活的木乃伊? 525 00:29:16,254 --> 00:29:17,488 你知道,没有那么容易的—— 526 00:29:17,521 --> 00:29:19,758 快点说吧,布鲁斯。我已经等得不耐烦了。 527 00:29:21,992 --> 00:29:26,764 好的。“在每年的亡灵节期间—— 528 00:29:26,797 --> 00:29:28,266 你的意思就像万圣节? 529 00:29:28,298 --> 00:29:31,202 是的。就像万圣节。 530 00:29:31,236 --> 00:29:33,972 只不过那时当你"不给糖果就捣乱"的时候,他们会吃了你。 531 00:29:34,005 --> 00:29:39,277 “木乃伊的灵魂可能会被满月的纯洁所解放 532 00:29:39,309 --> 00:29:42,279 “并且不受约束地在地面上行走。 533 00:29:42,313 --> 00:29:45,550 “但是如果他没有及时回到他的坟墓, 534 00:29:45,583 --> 00:29:48,687 “即在最邪恶的那个夜晚的午夜之前, 535 00:29:48,719 --> 00:29:51,422 “他的身体将化为尘埃 536 00:29:51,456 --> 00:29:55,394 并且他的灵魂将永远消失。” 537 00:29:55,427 --> 00:29:58,296 [ 恐怖的笑声 ] 538 00:30:00,998 --> 00:30:03,535 冷静下来,好吗?没什么的。 539 00:30:03,567 --> 00:30:06,704 这是个小把戏,我在鬼怪们出来作祟的时候使用。 540 00:30:06,738 --> 00:30:09,975 你看。看着。开...关。 541 00:30:10,008 --> 00:30:11,543 开 542 00:30:11,575 --> 00:30:12,376 关 543 00:30:12,410 --> 00:30:13,612 哦哦哦 544 00:30:14,946 --> 00:30:18,315 伙计们,你们看起来有点被吓到了。你们确定一切正常吗? 545 00:30:18,348 --> 00:30:20,251 当然。很好。 546 00:30:22,286 --> 00:30:23,889 那是什么? 547 00:30:23,921 --> 00:30:26,324 那是拉之眼的符号, 548 00:30:26,356 --> 00:30:27,959 埃及的太阳神。 549 00:30:27,991 --> 00:30:29,795 那个棺材顶上就有这个符号。 550 00:30:29,827 --> 00:30:32,263 不好意思? 551 00:30:32,296 --> 00:30:33,832 没什么。我们得走了。 552 00:30:33,864 --> 00:30:35,333 不,不。等一会儿。 553 00:30:35,365 --> 00:30:36,867 回这儿来! 554 00:30:36,901 --> 00:30:39,438 嘿,我刚才很清楚地听到了"棺材"这个词。 555 00:30:45,309 --> 00:30:47,411 那么,我们拿他怎么办? 556 00:30:47,444 --> 00:30:48,579 我们就和他聊聊。 557 00:30:48,613 --> 00:30:49,815 聊什么? 558 00:30:49,847 --> 00:30:52,283 哎呀,我不知道... 嗨,过得怎么样? 559 00:30:52,316 --> 00:30:53,986 你死之后发生了太多的事情。 560 00:30:55,687 --> 00:30:57,556 想看我揭开我的痂吗? 561 00:30:57,588 --> 00:31:00,357 别挡道,伦纳德。 562 00:31:00,391 --> 00:31:01,860 还有带着你的毯子一起走。 563 00:31:01,892 --> 00:31:03,929 这不是毯子。这是件破衣服。 564 00:31:03,961 --> 00:31:06,998 我随身带着它,万一我得擦掉什么好用得上。 565 00:31:07,030 --> 00:31:10,067 是啊,没错。还有我才不会穿胸罩, 566 00:31:10,101 --> 00:31:11,870 我穿防弹背心。 567 00:31:11,902 --> 00:31:13,537 你穿着胸罩? 568 00:31:13,571 --> 00:31:16,007 哦,闭嘴。 569 00:31:16,039 --> 00:31:18,642 你们错过了黄色大卡车。 570 00:31:18,675 --> 00:31:19,877 什么黄色卡车? 571 00:31:19,911 --> 00:31:22,980 他们把库巴特先生的东西都装进卡车了。 572 00:31:28,987 --> 00:31:30,456 再见。 573 00:31:33,991 --> 00:31:36,060 每样东西都不见了。 574 00:31:36,094 --> 00:31:37,696 你认为他还在这儿吗? 575 00:31:37,729 --> 00:31:39,631 谁还在这儿? 576 00:31:41,865 --> 00:31:43,335 啊,嗨,妈妈。 577 00:31:43,367 --> 00:31:47,505 我刚刚要给迈克尔夫妇介绍这个房子。 578 00:31:47,538 --> 00:31:51,343 妈妈,你知道库巴特先生的家具是怎么处理的吗? 579 00:31:57,815 --> 00:31:59,750 都被扣押了。 580 00:31:59,784 --> 00:32:00,885 每样东西? 581 00:32:00,919 --> 00:32:03,889 是的。税务局扣了它们用于偿还他的欠缴税款, 582 00:32:03,921 --> 00:32:06,123 但是我不认为他们能用它们追回太多。 583 00:32:06,156 --> 00:32:07,825 你们几个孩子到底在谋划什么? 584 00:32:07,858 --> 00:32:10,861 那全部的艺术品和其它东西呢? 585 00:32:10,894 --> 00:32:12,998 他真的没有什么艺术品。 586 00:32:13,030 --> 00:32:14,633 你说的其它东西是指什么? 587 00:32:14,665 --> 00:32:17,701 我们听说他在地下室里收藏了很多古董。 588 00:32:17,735 --> 00:32:20,539 搬运工来的时候地下室就已经空了。 589 00:32:20,572 --> 00:32:21,673 空了? 590 00:32:21,706 --> 00:32:23,708 我是说,好奇怪啊。 591 00:32:23,740 --> 00:32:27,011 里面有一些空箱子,但就是这些了。 592 00:32:27,045 --> 00:32:29,080 你们几个孩子到底在谋划什么? 593 00:32:29,113 --> 00:32:31,883 学校要我们做个报告。 594 00:32:34,419 --> 00:32:35,687 关于库巴特先生? 595 00:32:35,719 --> 00:32:37,956 得走了,妈妈。 596 00:32:50,133 --> 00:32:53,438 嗨,欢迎来到乳品冷饮店。 我可以为您服务吗? 597 00:32:53,470 --> 00:32:56,575 请问我可以为您服务吗? 598 00:32:56,607 --> 00:32:58,442 [ 咕哝声 ] 599 00:32:59,611 --> 00:33:01,013 哈喽。 600 00:33:02,680 --> 00:33:05,484 [ 咕哝声 ] 601 00:33:13,924 --> 00:33:16,060 好的。要配一份炸薯条吗? 602 00:33:21,732 --> 00:33:26,637 好的。那么要两个双层芝士汉堡, 一小份炸薯条,还有一杯橙味汽水? 603 00:33:26,671 --> 00:33:28,840 [ 咕哝声 ] 604 00:33:28,873 --> 00:33:30,542 好的,好的,抱歉。 605 00:33:30,575 --> 00:33:31,942 大杯的橙味汽水。 606 00:33:31,976 --> 00:33:35,414 好的,一共$3.74。请到这边来取餐。 607 00:33:50,627 --> 00:33:51,529 奇怪? 608 00:34:01,238 --> 00:34:03,575 [ 打嗝声 ] 609 00:34:09,279 --> 00:34:12,584 哦,妈妈,看那个丑陋的人。 610 00:34:12,616 --> 00:34:15,619 喂,甜心,我告诉过你不许这么说别人。 611 00:34:15,652 --> 00:34:17,255 但是你看他的脸! 612 00:34:17,287 --> 00:34:20,257 宝贝,盯着人看很不礼貌。 613 00:34:20,291 --> 00:34:24,129 现在我告诉你,有些人一出生就很特别。 614 00:34:24,162 --> 00:34:26,932 好吧,这家伙真的很特别。 615 00:35:04,802 --> 00:35:07,139 [ 咕哝声 ] 616 00:36:09,066 --> 00:36:11,803 我马上就接待你。 617 00:36:14,405 --> 00:36:16,841 不要跟我耍小聪明。 618 00:36:16,874 --> 00:36:19,711 我说了我马上就接待你。 619 00:36:19,744 --> 00:36:22,314 请填表。 620 00:36:32,722 --> 00:36:35,125 哦哦哦! 621 00:36:35,159 --> 00:36:35,994 哦哦哦! 622 00:36:36,027 --> 00:36:38,095 哦哦哦! 623 00:36:59,816 --> 00:37:01,753 哦,不!哦,不! 624 00:37:01,786 --> 00:37:06,224 医生!医生!我这有一个烧伤患者! 625 00:37:06,257 --> 00:37:10,394 没事的。我知道你很痛苦。 626 00:37:10,427 --> 00:37:12,396 哦,不。看起来他曾尝试自己疗伤。 627 00:37:12,429 --> 00:37:14,065 把他扶到轮床上。 628 00:37:18,202 --> 00:37:19,704 我听不到心跳! 629 00:37:19,737 --> 00:37:22,340 没有脉搏!抢救! 630 00:37:24,876 --> 00:37:26,711 电击! 631 00:37:26,744 --> 00:37:28,146 哦哦哦! 632 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 没起作用! 633 00:37:31,115 --> 00:37:32,684 让我们再来一遍! 634 00:37:32,717 --> 00:37:34,920 哦哦哦! 635 00:37:42,126 --> 00:37:44,295 你要去哪?回来! 636 00:37:44,327 --> 00:37:47,065 我们很可能再也见不到他了。 637 00:37:47,097 --> 00:37:48,400 【吉尔伯特】谢天谢地。 638 00:37:53,470 --> 00:37:54,405 让我们截住他。 639 00:38:00,177 --> 00:38:01,945 过来! 640 00:38:01,978 --> 00:38:03,781 他去哪儿了? 641 00:38:06,083 --> 00:38:07,351 你到哪儿去了? 642 00:38:09,186 --> 00:38:12,123 [ 咕哝声 ] 643 00:38:41,418 --> 00:38:43,921 你知道什么才吓人吗, 644 00:38:43,954 --> 00:38:46,190 我完全懂他的意思了。 645 00:38:46,222 --> 00:38:47,791 我们得带他离开这儿。 646 00:38:47,824 --> 00:38:49,192 【马歇尔】我们把他偷偷带进我的房间。 647 00:38:49,226 --> 00:38:51,028 要是你妈妈发现他怎么办? 648 00:38:51,061 --> 00:38:53,163 就告诉她说,他是一个外国交换生。 649 00:38:53,197 --> 00:38:56,300 好吧,我妈妈会相信的。 650 00:38:56,333 --> 00:38:58,435 他在我房间里会没事的。 651 00:38:58,469 --> 00:39:00,470 泰德总来我家。 652 00:39:00,503 --> 00:39:02,840 所以她习惯高大粗壮的家伙在附近跺来跺去。 653 00:39:04,208 --> 00:39:06,043 来吧! 654 00:39:19,557 --> 00:39:21,459 马歇尔? 655 00:39:21,492 --> 00:39:22,827 嗨,妈妈。 656 00:39:22,860 --> 00:39:24,262 嗨。 657 00:39:33,938 --> 00:39:35,307 呃! 658 00:39:36,106 --> 00:39:39,009 没事的。没事的。 659 00:39:39,043 --> 00:39:40,945 它不是真的。 660 00:39:45,016 --> 00:39:45,883 看见没? 661 00:39:46,583 --> 00:39:47,985 马歇尔? 662 00:39:48,019 --> 00:39:49,454 马歇尔? 663 00:39:49,487 --> 00:39:51,389 快躲起来。躲一躲。 664 00:39:53,324 --> 00:39:54,525 刚才是什么噪音? 665 00:39:54,557 --> 00:39:57,228 什么噪音? 666 00:39:57,260 --> 00:40:00,565 呃,听起来就像“你穿过天花板掉下来”弄出的噪音。 667 00:40:01,999 --> 00:40:03,401 哦,那个噪音啊。 668 00:40:03,434 --> 00:40:04,435 嗯哼。 669 00:40:04,467 --> 00:40:07,337 我们刚才在... 670 00:40:07,371 --> 00:40:08,373 跳木鞋舞。 671 00:40:08,405 --> 00:40:09,474 木鞋舞? 672 00:40:09,507 --> 00:40:11,175 是的。艾米在教我们怎么做。 673 00:40:11,208 --> 00:40:13,110 对吧,艾米? 674 00:40:13,144 --> 00:40:14,979 来一段。给妈妈看看你的能耐。 675 00:40:16,914 --> 00:40:19,883 快点,这样她就可以干别的事情去了。 676 00:40:35,099 --> 00:40:39,938 喔!嘿,她很不错。 677 00:40:41,104 --> 00:40:42,974 好吧。好的。 呃,伙计们—— 678 00:40:43,007 --> 00:40:44,208 啊啊啊! 679 00:40:44,240 --> 00:40:49,613 喔!这个真不赖! 680 00:40:49,646 --> 00:40:51,081 新弄到的? 681 00:40:51,115 --> 00:40:54,085 刚刚弄到的。 682 00:40:57,021 --> 00:40:59,524 不错。 683 00:40:59,557 --> 00:41:01,959 马歇尔,15分钟后晚餐就好了。 684 00:41:01,992 --> 00:41:06,498 你知道不,得清理一下这个房间了。它真的变得很难闻了。 685 00:41:18,476 --> 00:41:20,945 我受不了了! 686 00:41:20,978 --> 00:41:22,680 木鞋舞?这是什么,嘿-嚯? 687 00:41:22,713 --> 00:41:24,348 嘿,它起作用了,不是吗? 688 00:41:24,380 --> 00:41:26,183 是的,但是下一次 689 00:41:26,217 --> 00:41:28,352 想个让你自己看起来像个笨蛋的主意出来。 690 00:41:28,385 --> 00:41:32,390 你妈妈说得对。你得处理一下这股味儿。 691 00:41:43,566 --> 00:41:45,335 呃,那是什么? 692 00:41:45,369 --> 00:41:47,371 海可拉提须后水。 693 00:41:47,403 --> 00:41:49,407 我认为你得用一整瓶。 694 00:41:51,307 --> 00:41:53,545 哦,别像一个小孩子似的。 695 00:42:04,220 --> 00:42:06,056 我们得让他及时回到他的棺材里 696 00:42:06,090 --> 00:42:09,460 或者石棺里或者冷冻箱里或者不管叫什么的玩意儿里面 697 00:42:09,492 --> 00:42:12,262 即明晚午夜时分,否则的话... 698 00:42:15,365 --> 00:42:17,335 停下来! 699 00:42:17,367 --> 00:42:19,237 停下来!把它放下。 700 00:42:19,269 --> 00:42:20,637 得了! 701 00:42:28,144 --> 00:42:29,746 那么,我们怎么称呼他? 702 00:42:29,780 --> 00:42:32,016 "木乃伊"怎么样? 703 00:42:32,048 --> 00:42:33,217 "哈罗德"怎么样? 704 00:42:33,249 --> 00:42:35,152 哈罗德? 705 00:42:35,186 --> 00:42:37,722 我不知道。他看起来像我叔叔哈罗德。 706 00:42:37,755 --> 00:42:41,224 天啊,你婶婶一准会抓狂的! 707 00:42:41,257 --> 00:42:45,362 哈罗德是个好名字。我就叫他哈罗德。 708 00:42:45,396 --> 00:42:47,765 很好。叫什么都可以。但我就想让你知道 709 00:42:47,798 --> 00:42:49,434 哈罗德在吃你的金鱼。 710 00:42:53,269 --> 00:42:54,505 把它吐出来! 711 00:42:54,537 --> 00:42:57,441 吐出来!现在就吐出来! 712 00:43:05,615 --> 00:43:07,585 我一会儿不看着他都不行。 713 00:43:07,617 --> 00:43:09,554 就像是养了一只小狗。 714 00:43:09,586 --> 00:43:12,523 是啊,一只有别克车那么大的小狗。 715 00:43:14,657 --> 00:43:18,628 ♪♪ [ "独自一人" ] 716 00:43:18,662 --> 00:43:20,231 关了它! 717 00:43:20,264 --> 00:43:22,599 拜托,快点,不然我要吐了! 718 00:43:22,632 --> 00:43:25,202 停下!把它放下! 719 00:43:25,235 --> 00:43:27,637 把它放下! 720 00:43:27,670 --> 00:43:29,373 把电池拿出来就行了! 721 00:43:30,773 --> 00:43:34,011 天啊,他一定非常喜欢这首歌。 722 00:43:45,856 --> 00:43:47,458 它是空的。 723 00:43:47,490 --> 00:43:49,193 我们找到它时就是空的。 724 00:43:49,226 --> 00:43:50,795 这不是我的错。 725 00:43:50,827 --> 00:43:52,563 那我们意见就有分歧了 726 00:43:52,595 --> 00:43:55,666 因为我认为这完全是你的错。 727 00:43:55,699 --> 00:43:58,269 它应该和其它的东西放在一起的。 728 00:43:58,302 --> 00:43:59,637 那就找到它。 729 00:43:59,670 --> 00:44:01,137 能有多困难? 730 00:44:01,170 --> 00:44:04,508 它也不像能自己站起来走掉。 731 00:44:14,550 --> 00:44:17,854 这是我妈妈。 732 00:44:17,887 --> 00:44:20,525 我妈妈和她的新男朋友泰德。 733 00:44:23,159 --> 00:44:25,762 我父母几年前离婚了, 734 00:44:25,795 --> 00:44:27,731 而我爸爸最近特别忙, 735 00:44:27,764 --> 00:44:29,433 所以他不怎么过来。 736 00:44:36,440 --> 00:44:40,311 这没什么。不是什么大不了的事情。 737 00:44:43,579 --> 00:44:46,217 [ 笑声 ] 738 00:44:48,284 --> 00:44:49,853 曾经恋爱过吗? 739 00:44:49,887 --> 00:44:52,123 很可能有过。 740 00:44:52,155 --> 00:44:54,659 在你们那个时代结婚可能是一辈子。 741 00:44:54,691 --> 00:44:59,195 但是现在,恋爱也不意味着什么了。 742 00:44:59,228 --> 00:45:02,499 我大多数朋友的父母要么离婚了, 要么相互憎恨。 743 00:45:02,532 --> 00:45:06,103 我是说,这有什么意义呢,是吧? 744 00:45:11,275 --> 00:45:13,244 我去睡了。 745 00:45:56,619 --> 00:45:58,588 给我的? 746 00:45:59,590 --> 00:46:01,825 哇...谢谢。 747 00:47:50,900 --> 00:47:53,737 [ 低吼声 ] 748 00:48:07,583 --> 00:48:11,321 [ 咕哝声 ] 749 00:48:31,608 --> 00:48:34,879 [ 低吼声 ] 750 00:48:54,998 --> 00:48:57,869 [ 咕哝声 ] 751 00:49:43,981 --> 00:49:45,749 哦,不。 752 00:49:47,483 --> 00:49:49,987 我不能相信你让他溜走了。 753 00:49:50,019 --> 00:49:52,021 那我能怎么做,用手铐铐住他? 754 00:49:52,054 --> 00:49:53,423 哈罗德! 755 00:49:53,456 --> 00:49:55,592 我不能相信你们居然能说服我出来。 756 00:49:55,626 --> 00:49:57,494 我们会惹上大麻烦的。 757 00:49:57,527 --> 00:50:00,664 我要是你的话,我只会担心别人看到我穿着那样的睡衣。 758 00:50:00,697 --> 00:50:03,434 它们原来就这样,还是你不得不剪掉裤脚? 759 00:50:03,467 --> 00:50:05,469 嘿,我奶奶给我的睡衣。 760 00:50:05,501 --> 00:50:07,770 别告诉我说,你在家不穿令人尴尬的睡衣。 761 00:50:07,804 --> 00:50:10,141 我不穿睡衣。我裸睡。 762 00:50:13,476 --> 00:50:14,877 呃! 763 00:50:14,911 --> 00:50:18,816 哦,天啊,吉尔伯特,快点长大吧。 764 00:50:19,949 --> 00:50:22,051 你知道,我们应该分开找。 765 00:50:22,085 --> 00:50:23,887 我是说,他可能在任何地方。 766 00:50:25,921 --> 00:50:28,592 或者他可能就在这儿。 767 00:50:30,092 --> 00:50:32,128 我们不应该在这儿。我们会被抓起来的。 768 00:50:32,162 --> 00:50:34,598 也许这对你们俩来说不算什么, 769 00:50:34,630 --> 00:50:36,766 但我是童子军,我还想有一天能晋升成鹰级童子军。 770 00:50:36,800 --> 00:50:38,969 要是我在兴格—兴格监狱里 771 00:50:39,001 --> 00:50:41,104 蹲上一段时间,那晋升就想都别想了。 772 00:51:09,298 --> 00:51:11,634 哈罗德,从那儿离开! 773 00:51:11,668 --> 00:51:12,670 让他一个人待会儿。 774 00:51:12,702 --> 00:51:14,704 但是他有可能会弄坏什么东西的。 775 00:51:21,278 --> 00:51:25,616 “该模型描绘了一位女皇和她的大祭司被埋葬的情形。 776 00:51:25,648 --> 00:51:29,018 “大祭司是女皇的贴身保镖、心腹之臣、 777 00:51:29,052 --> 00:51:30,586 “以及私人顾问。 778 00:51:30,619 --> 00:51:33,790 发誓要在女皇身边生生世世效忠。” 779 00:51:35,291 --> 00:51:36,994 有没有想过哈罗德是大祭司? 780 00:51:37,027 --> 00:51:38,896 在我看来是这样。 781 00:51:41,298 --> 00:51:44,234 “大祭司发誓要独身禁欲, 782 00:51:44,266 --> 00:51:47,737 将清醒的每一分钟都奉献于服务女皇。” 783 00:51:48,804 --> 00:51:50,673 什么是独身禁欲? 784 00:51:50,706 --> 00:51:52,141 没有小鸡鸡。 785 00:51:52,175 --> 00:51:55,012 哦。我可做不到。 786 00:51:55,045 --> 00:51:57,548 你会习惯它的。 787 00:51:59,682 --> 00:52:01,518 他现在在干什么? 788 00:52:08,291 --> 00:52:10,760 看起来他认识她。 789 00:52:10,793 --> 00:52:13,596 也许他毕竟还没那么禁欲。 790 00:52:28,378 --> 00:52:30,780 来吧,伙计,怎么了? 791 00:52:43,159 --> 00:52:45,061 他们曾经是恋人。 792 00:52:57,641 --> 00:53:00,177 发送,我们需要后援。 793 00:53:02,211 --> 00:53:04,248 哈罗德,我们得从这儿出去了。 794 00:53:10,287 --> 00:53:12,055 他在读它。 795 00:53:12,088 --> 00:53:16,293 那些符号就像布鲁斯给我们看的书中的那样。 796 00:53:16,325 --> 00:53:21,764 是的,那些符号说他必须回到石棺之中, 797 00:53:21,798 --> 00:53:24,066 要在万圣节午夜之前,否则... 798 00:53:24,099 --> 00:53:25,168 否则的话就... 799 00:53:29,238 --> 00:53:31,007 他知道,是不是? 800 00:53:34,411 --> 00:53:36,079 你知道,是吗? 801 00:53:37,880 --> 00:53:41,117 别担心这个。我们会想出办法的。 802 00:53:41,150 --> 00:53:42,152 【警察】我们无疑有麻烦了。 803 00:53:42,184 --> 00:53:43,653 马歇尔! 804 00:53:44,820 --> 00:53:46,923 我认为我听到了什么。我要去查看一下。 805 00:53:46,956 --> 00:53:48,124 好的。随时通知我。 806 00:54:02,972 --> 00:54:05,374 无论谁来过,他们现在已经走了。 807 00:54:05,407 --> 00:54:06,943 收到。回本部吧。 808 00:54:08,945 --> 00:54:09,278 嘿。 809 00:54:09,311 --> 00:54:11,882 嘿。 810 00:54:11,914 --> 00:54:13,416 你看起来糟透了。 811 00:54:13,449 --> 00:54:14,951 我整宿没睡。 812 00:54:14,985 --> 00:54:16,753 我能让哈罗德在房间里待着的唯一办法 813 00:54:16,786 --> 00:54:18,121 就是让他看电视。 814 00:54:18,153 --> 00:54:19,922 哈罗德看电视? 815 00:54:19,956 --> 00:54:23,126 《风月俏佳人》,《人鬼情未了》,《西雅图夜未眠》, 816 00:54:23,159 --> 00:54:25,162 每一部他能找到的多愁善感的电影。 817 00:54:25,195 --> 00:54:26,997 我发誓这家伙用光了两盒纸巾 818 00:54:27,030 --> 00:54:28,432 然后开始用我的床单了。 819 00:54:28,465 --> 00:54:33,403 马歇尔,我担心我们可能没有能力搞定这事儿。 820 00:54:33,436 --> 00:54:35,838 别担心。他会没事的。 821 00:54:35,871 --> 00:54:39,208 我不是担心他,我是担心你。 822 00:54:39,242 --> 00:54:42,246 我是说,你那么关心他, 823 00:54:42,278 --> 00:54:44,715 要是我们做不到,那样的话... 824 00:54:44,748 --> 00:54:46,383 他只不过是个木乃伊。 825 00:54:46,416 --> 00:54:48,952 不像说他是一个真正的朋友,好吗? 826 00:54:51,820 --> 00:54:55,291 好吧,我确实关心他。 827 00:54:55,324 --> 00:54:58,427 我知道这听上去有些蠢, 828 00:54:58,461 --> 00:55:01,398 但是他曾经有一个家,一份工作, 829 00:55:01,431 --> 00:55:03,099 还有一个真心相爱的女朋友 830 00:55:03,132 --> 00:55:05,101 尽管这个秘密他们不能让任何人知道。 831 00:55:05,135 --> 00:55:06,303 现在呢... 832 00:55:06,336 --> 00:55:10,908 哎,现在他只有我们了。 833 00:55:10,941 --> 00:55:13,243 他指望着我们。 834 00:55:13,275 --> 00:55:16,279 还从来没有任何人在任何事情上指望过我。 835 00:55:19,115 --> 00:55:21,085 我不能让他失望。 836 00:55:23,820 --> 00:55:26,056 这不公平,你偷走了所有的弹药! 837 00:55:26,088 --> 00:55:28,025 打中你了! 838 00:55:33,463 --> 00:55:35,399 给我那个! 839 00:55:35,432 --> 00:55:37,134 放下它! 840 00:55:41,905 --> 00:55:44,941 吉尔伯特,如果你不和怪物玩"牛仔和印第安人"的游戏, 那会对塑造你为人低调的形象很有帮助。 841 00:55:44,974 --> 00:55:46,809 他先挑衅的。 842 00:55:47,344 --> 00:55:49,313 那是什么? 843 00:55:49,345 --> 00:55:50,179 什么是什么? 844 00:55:50,213 --> 00:55:52,382 那是个木乃伊。酷。 845 00:55:52,414 --> 00:55:55,786 是的,非常酷。 喂,听着!赶紧回家! 846 00:55:55,818 --> 00:55:58,454 他一定属于那个大木乃伊棺材。 847 00:55:58,487 --> 00:56:00,790 你看见它了? 848 00:56:00,824 --> 00:56:04,327 他们把它从库巴特的房子里拖出来,然后放进了那辆黄色卡车里。 849 00:56:04,360 --> 00:56:06,929 关于那辆黄色卡车,你还能告诉我们点儿别的吗? 850 00:56:06,963 --> 00:56:09,333 唔,它很黄。 851 00:56:09,365 --> 00:56:13,170 你说的对!伦纳德,这非常重要。 852 00:56:13,202 --> 00:56:15,005 我们要把这个木乃伊及时送回他的棺材里, 853 00:56:15,037 --> 00:56:16,572 在午夜时分之前,否则的话... 854 00:56:16,606 --> 00:56:19,176 他将再也不是木乃伊了。 855 00:56:19,208 --> 00:56:22,545 把你知道的关于那辆卡车的每件事告诉我们。 856 00:56:24,347 --> 00:56:27,517 快点,要不然我把你的心肝肺都撕出来。 857 00:56:27,550 --> 00:56:29,586 它上面有写什么吗? 858 00:56:29,619 --> 00:56:31,054 是的,有写。 859 00:56:31,086 --> 00:56:33,023 太好了!写的什么? 860 00:56:33,056 --> 00:56:35,592 我不知道。我不识字。 861 00:56:35,624 --> 00:56:39,228 好吧,他死定了。再见,伦纳德。 862 00:56:39,262 --> 00:56:42,466 忘了它吧。我们走。 863 00:56:42,499 --> 00:56:46,503 如果你们找到他,别向那家伙要冰激凌 864 00:56:46,536 --> 00:56:49,472 因为他不会给你们的。 865 00:56:49,505 --> 00:56:51,907 艾琳冰激凌的卡车是黄色的。 866 00:56:51,941 --> 00:56:55,078 对,他们以前在果园外附近有个工厂。 867 00:56:55,110 --> 00:56:57,480 我们带他去那儿,看看我们能否找到它。 868 00:56:57,514 --> 00:57:00,617 怎么做?如果我们就这么带他出去 869 00:57:00,650 --> 00:57:02,918 我很确定他会引来围观的。 870 00:57:02,952 --> 00:57:04,955 这不是问题。 871 00:57:08,324 --> 00:57:09,459 我们需要衣服。 872 00:57:09,492 --> 00:57:10,460 大号衣服。 873 00:57:10,492 --> 00:57:12,829 大号便宜的衣服。 874 00:57:13,595 --> 00:57:17,001 ♪♪ [ "享受今晚" ] 875 00:57:45,494 --> 00:57:47,463 啊啊啊! 876 00:57:50,499 --> 00:57:53,137 来吧,让我们离开这儿! 877 00:58:29,671 --> 00:58:31,941 太高了。 878 00:58:31,974 --> 00:58:33,677 那我就爬上去。 879 00:58:33,710 --> 00:58:35,945 你怎么做到呢? 880 00:58:38,181 --> 00:58:40,150 我就需要点帮助。 881 00:58:47,724 --> 00:58:49,359 你看见什么了吗? 882 00:58:49,391 --> 00:58:51,227 没有。 883 00:58:51,260 --> 00:58:54,331 愚蠢的望远镜,一点用都没有。 884 00:58:54,363 --> 00:58:56,499 对于从开心乐园餐拿到的监视设备, 885 00:58:56,532 --> 00:58:58,402 你能指望什么呢? 886 00:59:04,206 --> 00:59:05,241 我要进到那边去。 887 00:59:05,275 --> 00:59:06,075 什么? 888 00:59:06,108 --> 00:59:07,610 把我举高点。 889 00:59:08,478 --> 00:59:10,146 啊啊啊! 890 00:59:10,512 --> 00:59:11,480 呃喔。 891 00:59:11,514 --> 00:59:12,615 马歇尔? 892 00:59:12,648 --> 00:59:14,049 马歇尔? 893 00:59:14,083 --> 00:59:16,220 蠢货!蠢货!蠢货! 894 00:59:18,188 --> 00:59:19,123 我没事。 895 00:59:19,556 --> 00:59:20,490 他没事。 896 00:59:20,523 --> 00:59:21,725 我去去就回。 897 00:59:21,757 --> 00:59:22,725 不,别去! 898 00:59:47,282 --> 00:59:50,119 好的,我想一切都就绪了。 899 00:59:51,153 --> 00:59:52,556 并没有。 900 00:59:52,588 --> 00:59:54,690 你告诉他在这儿和我们见面吗? 901 00:59:54,724 --> 00:59:56,160 还没定。 902 00:59:57,460 --> 00:59:59,228 一定有人偷走了它。 903 00:59:59,262 --> 01:00:01,731 我去查了其它搬运公司,但是它们没拿。 904 01:00:03,666 --> 01:00:05,434 买家今天晚上就来了。 905 01:00:05,467 --> 01:00:08,804 只有一个空箱子,他不会高兴的。 906 01:00:08,838 --> 01:00:11,775 别担心。我们会找到它,库巴特先生。 907 01:00:11,807 --> 01:00:13,376 你最好找到。 908 01:00:19,615 --> 01:00:21,251 趴下!嘘嘘嘘! 909 01:00:21,284 --> 01:00:23,519 你来这儿干什么? 910 01:00:23,552 --> 01:00:25,554 嘘嘘嘘! 911 01:00:25,588 --> 01:00:28,258 走了! 912 01:00:32,795 --> 01:00:34,097 不! 913 01:00:34,130 --> 01:00:36,733 他们会看到你的! 914 01:00:36,766 --> 01:00:39,668 我们找到它了。这才是重要的事。 915 01:00:39,702 --> 01:00:42,205 我们先回去,然后想清楚怎么把它从这儿弄出去。 916 01:00:42,237 --> 01:00:44,139 听着,别担心。 917 01:00:44,173 --> 01:00:46,410 我不会让你失望的。 918 01:00:49,177 --> 01:00:51,181 走了! 919 01:00:51,813 --> 01:00:53,349 走了! 920 01:00:57,387 --> 01:00:59,256 他们在哪儿? 921 01:00:59,289 --> 01:01:01,557 啊啊啊! 922 01:01:01,590 --> 01:01:03,125 马歇尔! 923 01:01:03,159 --> 01:01:05,795 下次我们带个梯子过来。 924 01:01:05,827 --> 01:01:07,096 你看到什么了吗? 925 01:01:07,130 --> 01:01:08,198 看到不少。 926 01:01:08,231 --> 01:01:09,332 那么? 927 01:01:09,365 --> 01:01:10,467 库巴特拿走了棺材。 928 01:01:10,499 --> 01:01:11,601 什么? 929 01:01:11,633 --> 01:01:14,670 马歇尔,库巴特死了。 930 01:01:14,704 --> 01:01:16,339 呃呃呃! 931 01:01:16,371 --> 01:01:18,474 是啊,哈罗德也是。 932 01:01:18,507 --> 01:01:20,242 看上去那也没让他慢下来多少。 933 01:01:20,275 --> 01:01:21,411 你没事吧? 934 01:01:22,711 --> 01:01:25,114 你确定库巴特仍然活着? 935 01:01:25,148 --> 01:01:26,249 确定。 936 01:01:26,282 --> 01:01:27,417 他一定用某种方法伪造了他的死亡。 937 01:01:27,449 --> 01:01:28,751 为什么? 938 01:01:28,784 --> 01:01:30,586 他和其他四个帮凶要卖那个棺材。 939 01:01:30,619 --> 01:01:31,755 我们要怎么做呢? 940 01:01:31,787 --> 01:01:34,523 我们得在午夜之前把哈罗德送回到那东西里。 941 01:01:34,557 --> 01:01:37,193 你疯了吗?这可能很危险。 942 01:01:37,226 --> 01:01:39,729 库巴特有帮凶。我们没有帮凶。 943 01:01:39,762 --> 01:01:41,698 我们只有一个3000多岁的木乃伊 944 01:01:41,731 --> 01:01:43,533 和一个麦芝士市长望远镜! 945 01:01:43,566 --> 01:01:46,203 那样的话,我们得比他们更聪明才行。 946 01:01:47,704 --> 01:01:50,807 我们时间不多了,对吧,哈罗德? 947 01:01:54,277 --> 01:01:55,778 我们得找一个大到可以 948 01:01:55,811 --> 01:01:57,646 拖走石棺的交通工具。 949 01:01:57,679 --> 01:02:00,716 我们认识的人中,谁会有这么大的车? 950 01:02:00,749 --> 01:02:02,786 布鲁斯。而且我还知道他在哪儿。 951 01:02:02,818 --> 01:02:04,253 但是我们需要戏装。 952 01:02:04,287 --> 01:02:06,156 戏装? 953 01:02:22,637 --> 01:02:24,507 老板! 954 01:02:24,539 --> 01:02:25,909 我刚刚看到几个孩子跑掉了。 955 01:02:25,941 --> 01:02:27,644 我认为他们在这附近逛了一阵子。 956 01:02:27,677 --> 01:02:28,545 只有小孩吗? 957 01:02:28,577 --> 01:02:30,913 不完全是。 958 01:02:30,947 --> 01:02:33,816 看到了什么就如实地告诉我。 959 01:02:33,849 --> 01:02:36,652 你不会相信的。 960 01:02:36,686 --> 01:02:38,755 试试看。 961 01:02:40,255 --> 01:02:41,657 呐呐呐呐呐! 962 01:02:41,691 --> 01:02:43,660 为什么你这么确定他会在这儿? 963 01:02:43,693 --> 01:02:45,261 这是万圣节的狂欢派对。 964 01:02:45,293 --> 01:02:46,528 布鲁斯在这建了一个鬼屋。 965 01:02:46,561 --> 01:02:48,297 他会来这儿的。 966 01:02:48,331 --> 01:02:50,700 那么,你觉得我的装扮怎么样? 967 01:02:52,501 --> 01:02:54,269 呃,你装扮成谁了? 968 01:02:54,302 --> 01:02:57,406 我知道。豪厄尔夫人—— 电影《盖里甘的岛》里的人物。 969 01:02:57,440 --> 01:02:59,842 得了!我是丹尼斯·罗德曼。 970 01:02:59,876 --> 01:03:02,345 你看起来更像他的妹妹梅维斯。 971 01:03:02,378 --> 01:03:04,713 好吧,那你是说这些羽毛太多了? 972 01:03:04,746 --> 01:03:08,751 是的,听着,我们进去找布鲁斯。 973 01:03:08,784 --> 01:03:10,819 你陪哈罗德在外面待着。 974 01:03:10,853 --> 01:03:13,523 我们去去就回。好吗,哈罗德? 975 01:03:13,556 --> 01:03:14,990 为啥我得在外面待着? 976 01:03:15,023 --> 01:03:17,560 她甚至都没有装扮。 977 01:03:19,929 --> 01:03:23,465 哇塞,真是出奇地像啊。 978 01:03:23,499 --> 01:03:25,368 闭嘴。 979 01:03:25,400 --> 01:03:25,934 嗨! 980 01:03:25,967 --> 01:03:26,835 啊啊啊! 981 01:03:26,869 --> 01:03:29,206 呃? 982 01:03:30,706 --> 01:03:32,441 他看起来是有点吓人。 983 01:03:32,474 --> 01:03:34,677 也许我们应该稍微处理一下。 984 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 [ 咕哝声 ] 985 01:03:41,450 --> 01:03:43,552 别像个小孩子似的。 986 01:04:05,842 --> 01:04:08,510 他们看起来真的很喜欢对方。 987 01:04:08,543 --> 01:04:09,746 是吧。 988 01:04:09,778 --> 01:04:13,016 他看起来人很好。 989 01:04:13,048 --> 01:04:14,950 好的有点过。 990 01:04:14,983 --> 01:04:16,652 他们一开始都这样。 991 01:04:16,686 --> 01:04:18,421 你知道,他们想要给你留个好印象。 992 01:04:18,454 --> 01:04:20,957 你知道,继母和继父是唯一 993 01:04:20,990 --> 01:04:23,827 在乎能否给孩子们留个好印象的大人。 994 01:04:23,860 --> 01:04:25,295 他们想干什么就干什么。 995 01:04:25,327 --> 01:04:27,729 我才不会为了这个烦恼呢。 996 01:04:27,762 --> 01:04:30,299 马歇尔? 997 01:04:30,333 --> 01:04:34,637 如果它开始,你知道,让你觉得烦恼的话, 998 01:04:34,670 --> 01:04:36,873 你可以随时找我聊聊。 999 01:04:36,905 --> 01:04:40,043 我猜,要是你愿意的话。 1000 01:04:40,075 --> 01:04:41,577 谢谢。 1001 01:04:43,012 --> 01:04:45,615 让我们去找布鲁斯吧。 1002 01:04:47,449 --> 01:04:52,721 我很口渴。我又渴又烦。 1003 01:04:52,755 --> 01:04:56,392 下次,让马歇尔在外面陪怪物待着。 1004 01:04:56,425 --> 01:04:58,662 无意冒犯。 1005 01:04:59,862 --> 01:05:02,398 我觉得里面有卖汽水的售货机。 1006 01:05:02,431 --> 01:05:05,434 我去给我俩买点什么然后马上就回来。 1007 01:05:05,467 --> 01:05:07,670 别动啊! 1008 01:05:11,740 --> 01:05:13,610 布鲁斯! 1009 01:05:13,642 --> 01:05:15,612 嘿,嘿,马歇尔! 1010 01:05:15,644 --> 01:05:17,079 你觉得怎么样?不错吧? 1011 01:05:17,112 --> 01:05:18,580 不错! 1012 01:05:18,613 --> 01:05:20,416 哦,疼!疼! 1013 01:05:20,449 --> 01:05:21,617 真是不错。 1014 01:05:21,650 --> 01:05:22,684 布鲁斯,我们得谈谈! 1015 01:05:22,717 --> 01:05:24,853 噢,稍微晚点吧。我这生意正忙呢。 1016 01:05:24,887 --> 01:05:25,889 两美元一次。 1017 01:05:25,921 --> 01:05:27,090 蛇不错啊。 1018 01:05:27,123 --> 01:05:28,958 你想要进去玩玩吗? 1019 01:05:28,990 --> 01:05:30,360 不,我们没有时间了。 1020 01:05:30,392 --> 01:05:32,795 布鲁斯,我们找到一个木乃伊。 1021 01:05:32,827 --> 01:05:34,663 是啊,我知道你的意思,满屋子都是它们。 1022 01:05:34,697 --> 01:05:36,065 几分钟前我去了趟洗手间, 1023 01:05:36,099 --> 01:05:39,903 撞见了四个弗莱迪·克鲁格,两个钉子头和一个玛莎·斯图尔特。 1024 01:05:39,936 --> 01:05:42,671 不,你没明白。我们找到一个真的。 1025 01:05:42,704 --> 01:05:44,607 伙计们你们在说什么啊? 1026 01:05:45,541 --> 01:05:46,843 来吧。 1027 01:05:46,876 --> 01:05:48,444 啊,等一下。我这儿有成百上千的顾客呢。 1028 01:05:48,476 --> 01:05:49,444 来吧! 1029 01:05:49,478 --> 01:05:50,579 我在这儿挣大钱呢! 1030 01:05:51,146 --> 01:05:55,784 ♪ 独自一人 ♪ 1031 01:05:55,818 --> 01:05:57,854 [ 咕哝声 ] 1032 01:06:00,889 --> 01:06:02,625 他在那儿! 1033 01:06:07,095 --> 01:06:08,931 哈罗德,我给你买了一个—— 1034 01:06:08,965 --> 01:06:10,466 哈罗德? 1035 01:06:10,499 --> 01:06:11,834 哈罗德! 1036 01:06:11,867 --> 01:06:13,436 别引起喧哗。 1037 01:06:13,469 --> 01:06:15,639 抓住他就出来。 1038 01:06:16,905 --> 01:06:18,907 啊哦。这可不妙。 1039 01:06:18,941 --> 01:06:20,910 非常不妙! 1040 01:06:20,943 --> 01:06:22,379 马歇尔。 1041 01:06:23,478 --> 01:06:28,483 ♪ 做爱只是为了娱乐 ♪ 1042 01:06:28,516 --> 01:06:31,587 ♪ 那样的日子一去不复返 ♪ 1043 01:06:33,623 --> 01:06:41,030 ♪ 独自生活,是我所知最困难的事情 ♪ 1044 01:06:42,764 --> 01:06:47,069 ♪ 当我渴望找朋友倾诉时 ♪ 1045 01:06:47,103 --> 01:06:50,840 ♪ 无人在家 ♪ 1046 01:06:57,679 --> 01:07:03,619 ♪ 独自一人 ♪ 1047 01:07:03,653 --> 01:07:05,755 ♪ 不想这样 ♪ 1048 01:07:05,787 --> 01:07:09,992 ♪ 独自一人 ♪ 1049 01:07:10,025 --> 01:07:12,995 ♪ 再也不想 ♪ 1050 01:07:13,028 --> 01:07:19,001 ♪ 独自一人 ♪ 1051 01:07:19,034 --> 01:07:21,036 ♪ 不想这样过活 ♪ 1052 01:07:21,070 --> 01:07:22,838 ♪ 独自一人 ♪ 1053 01:07:22,871 --> 01:07:25,140 哈喽。 1054 01:07:28,144 --> 01:07:29,979 谢谢你。 1055 01:07:30,012 --> 01:07:32,849 谢谢你,我忠诚的臣民。 1056 01:07:32,882 --> 01:07:33,849 得了。 1057 01:07:33,882 --> 01:07:35,017 快起来! 1058 01:07:35,050 --> 01:07:36,985 你让我尴尬了。 1059 01:07:37,019 --> 01:07:38,821 你是不是变高了? 1060 01:07:38,853 --> 01:07:40,489 不过刚才你去哪儿了? 1061 01:07:40,523 --> 01:07:42,925 我一转身你就不见了。 1062 01:07:42,958 --> 01:07:44,193 哦,谁在乎呢。 1063 01:07:44,226 --> 01:07:46,463 和我跳舞吧! 1064 01:07:47,630 --> 01:07:48,765 那是什么味? 1065 01:07:48,798 --> 01:07:50,700 海可拉提? 1066 01:07:50,733 --> 01:07:53,568 他们几年前就停止生产这东西了。 1067 01:07:53,601 --> 01:07:58,940 这东西通常让我觉得恶心,但是在你身上... 1068 01:07:58,974 --> 01:08:01,177 宝贝,它起作用了! 1069 01:08:05,815 --> 01:08:06,849 分开找! 1070 01:08:06,882 --> 01:08:09,485 你,去那边。 1071 01:08:11,019 --> 01:08:12,554 ♪ 独自一人 ♪ 1072 01:08:12,588 --> 01:08:14,057 你在这儿啊。 1073 01:08:14,090 --> 01:08:15,291 你在干什么? 1074 01:08:15,324 --> 01:08:16,793 我才不在乎你有多老, 1075 01:08:16,825 --> 01:08:18,860 你别想含混过去,你个大白痴。 1076 01:08:18,894 --> 01:08:20,063 嘿。 1077 01:08:20,095 --> 01:08:21,731 你别"嘿"我! 1078 01:08:21,764 --> 01:08:23,633 我们得离开这儿! 1079 01:08:23,666 --> 01:08:25,267 我们有大麻烦了。马歇尔在哪儿? 1080 01:08:25,301 --> 01:08:26,869 吉尔伯特。 1081 01:08:26,902 --> 01:08:28,805 我不想听。 1082 01:08:34,275 --> 01:08:36,912 好吧,看来你不是哈罗德。 1083 01:08:36,945 --> 01:08:39,148 那么你是... 1084 01:08:39,180 --> 01:08:41,550 罕默尔先生,你的校长。 1085 01:08:41,583 --> 01:08:46,121 哦,不。我刚刚打了我的校长。这可不好。 1086 01:08:46,154 --> 01:08:48,123 非常不好。 1087 01:08:49,792 --> 01:08:51,027 再见! 1088 01:08:51,060 --> 01:08:55,731 ♪ 做爱只是为了娱乐 ♪ 1089 01:08:55,765 --> 01:08:57,999 ♪ 那样的日子一去不复返 ♪ 1090 01:08:58,033 --> 01:09:01,871 那么你们想让我帮你们把石棺偷回来 1091 01:09:01,904 --> 01:09:03,106 然后把它送回博物馆 1092 01:09:03,139 --> 01:09:05,074 这样他就能和他的真爱重新在一起了。 1093 01:09:05,106 --> 01:09:07,008 我告诉过你他会明白的。 1094 01:09:07,042 --> 01:09:08,611 莱亚公主的耳罩 1095 01:09:08,644 --> 01:09:10,747 准是切断你大脑的供氧了。 1096 01:09:10,779 --> 01:09:13,148 我建议你们两个在这里好好逛逛吧。 1097 01:09:13,181 --> 01:09:14,716 这是真的! 1098 01:09:14,749 --> 01:09:16,719 当然是。你们小孩子赶紧走吧。 1099 01:09:16,752 --> 01:09:18,588 我在这儿努力挣钱呢。 1100 01:09:18,621 --> 01:09:20,056 别这样,布鲁斯! 1101 01:09:25,161 --> 01:09:28,831 ♪ 独自一人 ♪ 1102 01:09:28,864 --> 01:09:31,200 你知道,我甚至不知道你的名字。 1103 01:09:31,233 --> 01:09:33,002 [ 咕哝声 ] 1104 01:09:33,034 --> 01:09:35,837 哦,你是对的。谁在乎呢? 1105 01:09:35,871 --> 01:09:37,739 我们找到了彼此。 1106 01:09:37,773 --> 01:09:40,309 这才是最重要的。 1107 01:09:40,341 --> 01:09:41,176 哦哦! 1108 01:09:41,210 --> 01:09:43,212 哈罗德,是你吗? 1109 01:09:44,913 --> 01:09:46,081 我们得离开这儿! 1110 01:09:46,114 --> 01:09:48,717 你要去哪儿? 1111 01:09:48,751 --> 01:09:50,753 抱歉,夫人,我们得走了。 1112 01:09:50,786 --> 01:09:52,822 你是谁,他的儿子? 1113 01:09:52,855 --> 01:09:54,390 不是,夫人。他独身。 1114 01:09:54,422 --> 01:09:57,893 是吗,我可不这么想。 1115 01:09:57,926 --> 01:10:01,663 腓力,这个女人是谁? 1116 01:10:01,697 --> 01:10:04,266 还有她为什么老缠着你? 1117 01:10:04,300 --> 01:10:06,903 抱歉,但你又是谁? 1118 01:10:06,935 --> 01:10:08,371 他的妻子! 1119 01:10:08,404 --> 01:10:10,273 你结婚了?! 1120 01:10:10,305 --> 01:10:11,673 发生了什么事? 1121 01:10:11,707 --> 01:10:13,109 哦...腓力? 1122 01:10:13,141 --> 01:10:14,309 呃,当然了。 1123 01:10:14,342 --> 01:10:16,645 好吧,如果那个是你丈夫, 1124 01:10:16,679 --> 01:10:19,015 那么这又是谁? 1125 01:10:19,047 --> 01:10:21,149 是啊? 1126 01:10:21,182 --> 01:10:22,752 夫人你们用过茶点没有? 1127 01:10:22,784 --> 01:10:25,354 我想我妈妈刚做了美味的芝士卷。 1128 01:10:25,386 --> 01:10:28,256 要我说,我们就来看一看。 1129 01:10:28,289 --> 01:10:30,760 哦,不,夫人,你不会想要那么做的。 1130 01:10:30,792 --> 01:10:33,295 哦,是的,我要这么做。 1131 01:10:34,029 --> 01:10:35,999 嘿,老板,看那。 1132 01:10:42,471 --> 01:10:43,906 嗨。 1133 01:10:43,939 --> 01:10:46,142 啊啊啊! 1134 01:10:54,883 --> 01:10:57,019 我们得离开这儿!走走走走! 1135 01:10:57,051 --> 01:10:58,387 来吧,离开这儿! 1136 01:11:02,024 --> 01:11:02,859 再见。 1137 01:11:33,922 --> 01:11:35,423 我们能阻挡他们多久? 1138 01:11:35,457 --> 01:11:36,993 他看起来越来越虚弱了。 1139 01:11:37,025 --> 01:11:38,426 一定是因为接近午夜了! 1140 01:11:38,460 --> 01:11:40,863 我们得带他离开这儿! 1141 01:11:40,895 --> 01:11:42,097 布鲁斯,让我们把他弄进你的灵车里。 1142 01:11:42,131 --> 01:11:45,401 没门!我不会带那东西去任何地方! 1143 01:11:45,434 --> 01:11:48,070 我们提到正追我们的家伙都是全副武装吗? 1144 01:11:49,070 --> 01:11:50,939 好的。谁想搭车? 1145 01:11:51,506 --> 01:11:53,041 来吧,哈罗德。 1146 01:11:54,008 --> 01:11:56,913 哈罗德!来啊,我们得走了! 1147 01:11:56,945 --> 01:11:58,780 哈罗德! 1148 01:11:58,814 --> 01:12:01,950 如果我们不离开,他们会把我们全抓住的! 1149 01:12:03,085 --> 01:12:06,722 不不不! 1150 01:12:11,859 --> 01:12:13,795 别让这东西逃掉! 1151 01:12:17,399 --> 01:12:19,200 我们得去趟警察局。 1152 01:12:19,234 --> 01:12:21,337 哦,是啊。那会管用的。 1153 01:12:21,369 --> 01:12:24,873 抱歉,长官。这些孩子让一个3000多岁的木乃伊复活了 1154 01:12:24,907 --> 01:12:26,275 而木乃伊被人抓走了。 1155 01:12:26,307 --> 01:12:28,109 哦,被谁抓走了,你要问? 1156 01:12:28,142 --> 01:12:30,011 好吧,他是一个博物馆老馆长, 1157 01:12:30,045 --> 01:12:32,114 不幸的是他上个星期就死了。 1158 01:12:32,146 --> 01:12:33,448 好吧,那我们应该做什么? 1159 01:12:33,481 --> 01:12:35,083 我们得把他救出来。 1160 01:12:36,985 --> 01:12:39,889 听着,如果你不想帮忙,我能理解。 1161 01:12:39,922 --> 01:12:42,525 如果必要的话我就自己去,但我不能扔下他。 1162 01:12:42,557 --> 01:12:45,927 我就是不能让他失望。 1163 01:12:45,961 --> 01:12:47,863 好吧,我会帮忙。 1164 01:12:47,895 --> 01:12:52,200 我不得不帮忙。如果你出了什么事, 我就失去了我最好的顾客。 1165 01:12:52,234 --> 01:12:56,005 见鬼,让我实话实说吧。 你是我惟一的顾客。 1166 01:12:56,038 --> 01:12:59,308 但是你得向我承诺,不能再有奇怪的事情发生了。 1167 01:12:59,341 --> 01:13:04,113 我是说,她不会是个吸血鬼什么的,是吧? 1168 01:13:04,145 --> 01:13:07,115 [ 紧张的笑声 ] 1169 01:13:07,149 --> 01:13:08,551 马歇尔! 1170 01:13:08,583 --> 01:13:10,853 来吧,伙计们。我们能做到,对吧? 1171 01:13:18,961 --> 01:13:21,097 有一个家伙在前面走来走去。 1172 01:13:21,130 --> 01:13:22,431 他一定是放哨的。 1173 01:13:22,463 --> 01:13:24,199 那么,我们现在应该怎么做? 1174 01:13:24,233 --> 01:13:25,967 我们需要一个计划。 1175 01:13:26,001 --> 01:13:27,936 但是我们先弄清楚手头上有什么可以利用的。 1176 01:13:27,970 --> 01:13:29,539 每个人把兜里的东西都掏出来。 1177 01:13:33,609 --> 01:13:37,579 我们有87美分,一串车钥匙, 1178 01:13:37,613 --> 01:13:40,483 三块口香糖,还有一根火柴。 1179 01:13:42,216 --> 01:13:43,485 好吧,我们什么也没有。 1180 01:13:44,953 --> 01:13:46,356 等一下。 1181 01:13:54,096 --> 01:13:56,231 我觉得这些可以派上用场。 1182 01:13:59,301 --> 01:14:02,972 吉尔伯特,来吧。 1183 01:14:04,640 --> 01:14:06,476 我就在灵车里面等你们。 1184 01:14:07,376 --> 01:14:08,944 什么? 1185 01:14:08,976 --> 01:14:11,947 听着,我喜欢哈罗德和这一切, 1186 01:14:11,980 --> 01:14:16,052 但是我不能进去。 1187 01:14:16,085 --> 01:14:18,387 我就是太害怕了。 1188 01:14:20,622 --> 01:14:23,092 没事的,吉尔伯特。 1189 01:14:23,124 --> 01:14:24,961 别担心了。 1190 01:14:30,032 --> 01:14:32,034 没事的。 1191 01:14:47,248 --> 01:14:48,249 救命! 1192 01:14:48,283 --> 01:14:51,020 请救救我! 1193 01:14:52,054 --> 01:14:53,189 你没事吧? 1194 01:14:53,221 --> 01:14:56,124 我的眼睛!我的眼睛! 1195 01:14:59,661 --> 01:15:02,230 来吧,布鲁斯,揍他! 1196 01:15:03,198 --> 01:15:05,034 泰山压顶! 1197 01:15:05,066 --> 01:15:07,103 泰山压顶!!! 1198 01:15:09,971 --> 01:15:12,541 呃呃呃! 1199 01:15:12,573 --> 01:15:14,075 我们得把他绑起来。 1200 01:15:14,109 --> 01:15:15,111 你拿那个肠子道具了吧? 1201 01:15:24,185 --> 01:15:26,020 这应该能让他保持安静。 1202 01:15:26,054 --> 01:15:28,591 好的,伙计们,你们偷偷上楼分散他们的注意力。 1203 01:15:28,623 --> 01:15:30,492 我从后门潜入,然后试图找到哈罗德。 1204 01:15:30,525 --> 01:15:33,229 等等,等等。我们现在怎么做? 1205 01:15:33,261 --> 01:15:35,096 我们没有东西可以利用。 1206 01:15:35,130 --> 01:15:36,498 你们想点办法。 1207 01:15:41,136 --> 01:15:42,404 那么,你有计划了吗? 1208 01:15:42,436 --> 01:15:43,972 没什么计划。 1209 01:15:44,006 --> 01:15:45,641 为什么我一点都不吃惊? 1210 01:15:47,743 --> 01:15:49,679 我开始和我的同龄人一起混了。 1211 01:16:00,055 --> 01:16:02,490 我来是要买一个石棺! 1212 01:16:02,524 --> 01:16:04,360 交易取消了是什么意思? 1213 01:16:04,392 --> 01:16:06,561 就假设说,计划有变了。 1214 01:16:06,595 --> 01:16:09,365 不,你不能对我这么做。 1215 01:16:09,398 --> 01:16:13,402 我相信我能对你做任何事,只要我愿意。 1216 01:16:13,435 --> 01:16:17,306 好吧。我明白你的意思了。 1217 01:16:17,338 --> 01:16:21,409 那么这整件事是我们两人之间的秘密了,对吧? 1218 01:16:21,443 --> 01:16:23,045 我有办法了! 1219 01:16:23,078 --> 01:16:24,513 你跑到仓库中间然后大喊"开火!" 1220 01:16:24,546 --> 01:16:27,449 你在开玩笑,对吧? 1221 01:16:27,481 --> 01:16:29,185 你有更好的主意吗? 1222 01:16:29,217 --> 01:16:31,686 比像个白痴似的跑出去被枪杀更好的主意? 1223 01:16:31,720 --> 01:16:34,657 没有,但给我点时间。 1224 01:16:43,465 --> 01:16:46,502 也许弄点火出来是个不错的主意。 1225 01:16:52,707 --> 01:16:55,277 [ 咕哝声 ] 1226 01:17:03,784 --> 01:17:06,055 哈罗德,你没事吧? 1227 01:17:06,087 --> 01:17:08,090 [ 咕哝声 ] 1228 01:17:08,122 --> 01:17:09,624 嘘。他们会听到你的。 1229 01:17:09,658 --> 01:17:11,627 我们会想办法把你从这儿救出去的。 1230 01:17:11,659 --> 01:17:13,127 [ 咕哝声 ] 1231 01:17:13,161 --> 01:17:15,096 我知道,库巴特的人都在附近。 1232 01:17:15,130 --> 01:17:16,632 [ 咕哝声 ] 1233 01:17:16,664 --> 01:17:17,733 现在,我们得找个什么东西—— 1234 01:17:17,765 --> 01:17:20,402 [ 咕哝声 ] 1235 01:17:20,435 --> 01:17:22,371 我知道。我也很高兴又见到你。 1236 01:17:22,404 --> 01:17:24,306 [ 咕哝声 ] 1237 01:17:24,338 --> 01:17:25,573 什么? 1238 01:17:25,606 --> 01:17:27,176 哦,哦。 1239 01:17:27,208 --> 01:17:28,677 抱歉。 1240 01:17:30,412 --> 01:17:33,449 [ 叹气声 ] 1241 01:17:40,255 --> 01:17:42,557 我会想办法把你从这儿救出去的。 1242 01:17:42,591 --> 01:17:44,227 我就回来。坚持住。 1243 01:17:49,864 --> 01:17:52,667 为什么非得是我往上爬呢? 1244 01:17:52,700 --> 01:17:54,670 因为你比我高。 1245 01:17:54,703 --> 01:17:56,806 这是个愚蠢的理由。 1246 01:17:59,474 --> 01:18:01,543 我够不到它。 1247 01:18:01,575 --> 01:18:03,779 那就再往外伸远一点儿。 1248 01:18:09,818 --> 01:18:11,587 我找到了这个。 1249 01:18:16,557 --> 01:18:18,261 [ 低吼声 ] 1250 01:18:23,332 --> 01:18:24,700 刚才真悬啊。 1251 01:18:31,340 --> 01:18:33,141 别担心。我会把你从这儿救出去。 1252 01:18:45,252 --> 01:18:47,155 啊啊!啊啊! 1253 01:18:47,689 --> 01:18:49,258 你没事吧? 1254 01:18:49,291 --> 01:18:52,628 我很好。幸好他们把这玩意儿做得很结实。 1255 01:18:52,661 --> 01:18:56,164 呀呀呀! 1256 01:19:00,668 --> 01:19:02,837 好样的,布鲁斯! 1257 01:19:02,871 --> 01:19:05,873 你弄出的动静是不是有点大? 1258 01:19:05,907 --> 01:19:08,177 也许没人听到我们。 1259 01:19:08,210 --> 01:19:09,177 行动!快点! 1260 01:19:11,546 --> 01:19:13,548 嘿,给我回来! 1261 01:19:20,255 --> 01:19:22,490 加油,哈罗德,往下拉! 1262 01:19:28,296 --> 01:19:29,899 离开这儿! 1263 01:19:35,670 --> 01:19:37,672 好,我们走。我们得把这个推到前门 1264 01:19:37,706 --> 01:19:39,675 然后看看我们能否把它装进布鲁斯的—— 1265 01:19:39,707 --> 01:19:41,710 我不这么认为。 1266 01:19:41,743 --> 01:19:46,582 我猜我应该谢谢你。 1267 01:19:46,614 --> 01:19:48,249 我不知道你是怎么做到的。 1268 01:19:48,283 --> 01:19:52,253 我是说,我读过所有关于木乃伊的神话传说, 1269 01:19:52,287 --> 01:19:55,791 什么满月,什么亡灵节, 1270 01:19:55,823 --> 01:20:01,262 但我从来没有想过它竟然是真的。 1271 01:20:01,296 --> 01:20:03,565 你为什么就不能放了他? 1272 01:20:03,597 --> 01:20:07,403 哦,我不这么想。他太值钱了, 1273 01:20:07,435 --> 01:20:09,404 怎么能让他烂在棺材里。 1274 01:20:09,438 --> 01:20:12,274 你为什么要这么做? 1275 01:20:12,306 --> 01:20:16,344 伪造你的死亡还有这一切? 1276 01:20:16,377 --> 01:20:20,348 好吧,这些年来我能弄到 1277 01:20:20,381 --> 01:20:23,484 很多极好的艺术品, 1278 01:20:23,517 --> 01:20:25,554 比如你这个朋友。 1279 01:20:25,587 --> 01:20:27,389 我准备退休了, 1280 01:20:27,422 --> 01:20:31,326 等上几年后,慢慢地卖掉几件, 1281 01:20:31,359 --> 01:20:36,532 但是,很不幸,税务局开始就逃税问题调查我, 1282 01:20:36,564 --> 01:20:37,932 而我可不想进监狱。 1283 01:20:37,966 --> 01:20:40,302 而你没办法逮捕一个死人。 1284 01:20:40,335 --> 01:20:43,538 真是一点就通。 1285 01:20:43,572 --> 01:20:45,274 [ 呻吟声 ] 1286 01:20:45,306 --> 01:20:46,307 哈罗德。 1287 01:20:48,710 --> 01:20:51,579 我必须让他尽快回到石棺里面,否则就太晚了。 1288 01:20:51,613 --> 01:20:52,815 求求你。 1289 01:20:52,847 --> 01:20:56,685 哦,相信我,已经太晚了。 1290 01:20:57,985 --> 01:21:00,055 我的朋友们会去叫警察的! 1291 01:21:00,087 --> 01:21:01,623 那样你永远都逃不掉了! 1292 01:21:10,865 --> 01:21:12,533 带上木乃伊。 1293 01:21:12,566 --> 01:21:14,368 把其他人带到其它仓库 1294 01:21:14,402 --> 01:21:15,537 然后除掉他们。 1295 01:21:15,569 --> 01:21:18,673 除掉我们?你是说送我们回家? 1296 01:21:18,707 --> 01:21:21,075 [ 紧张的笑声 ] 1297 01:21:21,109 --> 01:21:22,544 我不这么认为。 1298 01:21:22,577 --> 01:21:24,680 [ 发动机加速声 ] 1299 01:21:24,712 --> 01:21:26,715 那是什么?! 1300 01:21:31,653 --> 01:21:35,657 你知道,这玩意儿比看上去快太多了。 1301 01:21:35,689 --> 01:21:40,995 真高尚!现在你们可以一起上路了。 1302 01:21:49,404 --> 01:21:50,639 吉尔伯特! 1303 01:21:50,672 --> 01:21:52,308 吉尔伯特! 1304 01:21:53,707 --> 01:21:55,510 吉尔伯特!你能听到我们吗? 1305 01:21:55,543 --> 01:21:57,546 别喊了。我很好。 1306 01:21:58,846 --> 01:22:01,015 你招惹的麻烦已经足够多了, 1307 01:22:01,048 --> 01:22:03,886 所以带上你的朋友们马上离开。 1308 01:22:03,918 --> 01:22:05,787 把他给我留下。 1309 01:22:05,819 --> 01:22:06,688 马歇尔! 1310 01:22:06,721 --> 01:22:08,624 他什么也做不了。 1311 01:22:08,657 --> 01:22:10,691 他在虚张声势。 1312 01:22:10,725 --> 01:22:13,729 我从不虚张声势。 1313 01:22:17,399 --> 01:22:18,901 啊啊啊! 1314 01:22:22,103 --> 01:22:23,838 呀呀呀! 1315 01:22:25,039 --> 01:22:26,609 哈罗德! 1316 01:22:27,408 --> 01:22:28,777 马歇尔! 1317 01:22:28,810 --> 01:22:30,079 好极了! 1318 01:22:31,613 --> 01:22:33,148 马歇尔... 1319 01:22:33,180 --> 01:22:38,686 刚才看到枪的时候,我以为...呃... 1320 01:22:38,720 --> 01:22:39,820 什么? 1321 01:22:39,854 --> 01:22:43,726 呃,要是你出什么事的话... 1322 01:22:46,595 --> 01:22:50,632 呃,你没事就好。 所以一切正常,对吧? 1323 01:22:51,966 --> 01:22:53,601 没错。 1324 01:22:53,635 --> 01:22:55,436 [ 呻吟声 ] 1325 01:22:55,470 --> 01:22:57,039 哈罗德怎么了? 1326 01:22:57,072 --> 01:23:00,108 哈罗德?哈罗德? 1327 01:23:00,140 --> 01:23:01,909 现在几乎是午夜时分了。 1328 01:23:01,943 --> 01:23:04,980 我们得让他进石棺里,然后赶紧送回博物馆。 1329 01:23:05,012 --> 01:23:07,917 布鲁斯,你以前开过冰激凌卡车吗? 1330 01:23:21,663 --> 01:23:24,099 他想要说声再见。 1331 01:23:59,734 --> 01:24:03,038 哦,不。又来了。 1332 01:24:30,564 --> 01:24:33,601 来吧,哈罗德。你得回去了。 1333 01:24:59,159 --> 01:25:01,497 再见了,哈罗德。 1334 01:25:12,106 --> 01:25:14,042 我会想念你的,哈罗德。 1335 01:25:16,778 --> 01:25:18,514 再见了,哈罗德。 1336 01:26:24,045 --> 01:26:26,148 我会想念他的。 1337 01:26:26,180 --> 01:26:29,684 我也是。 1338 01:26:52,207 --> 01:26:54,008 你为什么把你所有的东西都扔掉了? 1339 01:26:55,243 --> 01:26:57,246 我猜我已经过了玩这个的年龄。 1340 01:26:58,680 --> 01:27:00,882 最近的事真是有点疯狂。 1341 01:27:00,914 --> 01:27:03,318 我们都没什么机会聊聊。 1342 01:27:03,350 --> 01:27:05,820 你觉得还好吗,马歇尔? 1343 01:27:05,854 --> 01:27:08,056 我是说,关于泰德和我? 1344 01:27:09,923 --> 01:27:12,795 当然。很好。 1345 01:27:13,862 --> 01:27:16,064 我很好。 1346 01:27:20,133 --> 01:27:21,869 好的。 1347 01:27:27,441 --> 01:27:29,144 你爱他吗? 1348 01:27:29,176 --> 01:27:30,045 什么? 1349 01:27:32,212 --> 01:27:35,916 这个叫泰德的家伙,你真的爱他吗? 1350 01:27:35,949 --> 01:27:41,155 嗯,是的,我爱他。 1351 01:27:42,457 --> 01:27:44,292 那你就应该嫁给他。 1352 01:27:44,324 --> 01:27:46,894 彼此相爱的人就应该在一起, 1353 01:27:46,927 --> 01:27:49,930 其他的人不应该妨碍他们。 1354 01:27:49,963 --> 01:27:52,900 是什么让你有这么大的变化? 1355 01:27:56,404 --> 01:27:58,139 我不知道。 1356 01:27:58,172 --> 01:28:01,743 我猜是一个朋友让我看问题的方式起了点变化。 1357 01:28:07,081 --> 01:28:09,450 但你得告诉泰德让他高兴高兴。 1358 01:28:09,484 --> 01:28:12,020 让他别再表现得这么好了。 1359 01:28:12,052 --> 01:28:14,021 我能办到。 1360 01:28:14,055 --> 01:28:16,224 马歇尔? 1361 01:28:16,256 --> 01:28:18,326 在上面。 1362 01:28:21,762 --> 01:28:22,796 嘿。 1363 01:28:21,762 --> 01:28:22,796 嘿。 1364 01:28:22,829 --> 01:28:23,931 看电影要迟到了。 1365 01:28:23,965 --> 01:28:26,301 好的,就等一下。 1366 01:28:26,333 --> 01:28:29,104 我告诉艾米在这儿和我们碰面。 1367 01:28:29,136 --> 01:28:31,773 艾米也来? 1368 01:28:31,805 --> 01:28:34,108 是啊。怎么了? 1369 01:28:36,010 --> 01:28:37,479 这个合适吗? 1370 01:28:37,511 --> 01:28:39,780 这是问什么,穿衣风格吗? 1371 01:28:39,814 --> 01:28:42,050 我怎么会知道合不合适,而你为什么会在乎这个? 1372 01:28:42,082 --> 01:28:45,019 听着,这可是艾米。 1373 01:28:45,052 --> 01:28:48,222 是啊,那你的意思是...? 1374 01:28:48,256 --> 01:28:49,858 发胶。发胶。 1375 01:28:52,225 --> 01:28:54,496 你的意思是发胶? 1376 01:28:54,529 --> 01:28:56,031 你在干什么啊? 1377 01:28:58,999 --> 01:29:01,302 马歇尔,你有什么事情要告诉我吗? 1378 01:29:01,336 --> 01:29:04,338 比如,你遭遇了某种严重的颅脑损伤? 1379 01:29:06,207 --> 01:29:07,876 离我远点。 1380 01:29:19,220 --> 01:29:20,989 嗨。 1381 01:29:21,021 --> 01:29:22,823 嗨。 1382 01:29:25,827 --> 01:29:27,496 连衣裙很好看。 1383 01:29:29,163 --> 01:29:30,933 谢谢。 1384 01:29:33,467 --> 01:29:36,237 我婶婶下葬时就穿成这样。 1385 01:29:36,270 --> 01:29:39,274 哦,这是个新发型吗, 1386 01:29:39,306 --> 01:29:41,575 还是仅仅换了一种发油? 1387 01:29:41,609 --> 01:29:42,444 极客。 1388 01:29:42,476 --> 01:29:44,311 屌丝。 1389 01:29:44,345 --> 01:29:47,949 还好。有那么一分钟我还以为发生了什么不正常的事呢。 1390 01:29:49,082 --> 01:29:50,317 嘿,等等! 1391 01:29:50,350 --> 01:29:52,086 那么我们要去看什么电影。 1392 01:29:52,119 --> 01:29:53,387 疣头怪。 1393 01:29:53,421 --> 01:29:55,523 你都看了三遍了。 1394 01:29:55,555 --> 01:29:58,892 而且每次看我都会对这个角色有更多的了解。 1395 01:29:58,926 --> 01:30:02,197 有什么可了解的?他是个怪物,他吃人。 1396 01:30:02,230 --> 01:30:03,932 这真是文化成见啊。