1 00:01:52,220 --> 00:01:55,212 Will you give us the map or must we kill you first? 2 00:01:56,500 --> 00:01:58,411 I don't have any map. 3 00:01:59,340 --> 00:02:00,455 Kill her! 4 00:03:22,540 --> 00:03:25,850 Won't you consider putting Portugal's coat of arms on it? 5 00:03:26,420 --> 00:03:28,376 Portugal is on the banner of the Spains. 6 00:03:28,580 --> 00:03:30,377 It's part of our territory. 7 00:03:31,140 --> 00:03:34,371 You don't seem disposed to making concessions, Majesty. 8 00:03:34,780 --> 00:03:38,455 Perhaps His Holiness' presence may change your opinion. 9 00:03:39,020 --> 00:03:41,011 The Pope knows who is right 10 00:03:41,220 --> 00:03:42,892 in this war with the Portuguese. 11 00:03:43,100 --> 00:03:44,089 And France and England? 12 00:03:44,300 --> 00:03:47,576 They'll be at the summit too, as mediators. 13 00:03:48,820 --> 00:03:53,450 The only possible peace is Portugal's surrender, Cardinal. 14 00:03:53,900 --> 00:03:55,811 - Grab that piglet! - Come on! 15 00:04:05,140 --> 00:04:06,255 My apologies, Majesty. 16 00:04:06,460 --> 00:04:10,214 If they were in my service, they'd share the fate of that piglet. 17 00:04:10,700 --> 00:04:13,339 - Majesty. - Lucrecia... 18 00:04:14,180 --> 00:04:16,250 - Eminence. - Marchioness. 19 00:04:17,340 --> 00:04:18,693 By the way, Majesty, 20 00:04:19,140 --> 00:04:22,257 and I trust you'll excuse my audacity, 21 00:04:22,460 --> 00:04:25,418 I understand you've had trouble digesting meat of late. 22 00:04:25,620 --> 00:04:26,257 That is so. 23 00:04:26,460 --> 00:04:27,449 The other day 24 00:04:27,660 --> 00:04:30,379 I had the opportunity to enjoy an excellent bream 25 00:04:30,580 --> 00:04:31,899 at the Marchioness' house. 26 00:04:32,580 --> 00:04:35,890 Perhaps you could request one for yourself in two days' time, 27 00:04:36,100 --> 00:04:37,419 the day of the meeting. 28 00:04:37,980 --> 00:04:41,859 - Would that be possible, Marchioness? - Of course, Majesty. 29 00:04:42,060 --> 00:04:43,857 How are the preparations going 30 00:04:44,060 --> 00:04:46,528 for receiving the French delegation at your palace? 31 00:04:46,740 --> 00:04:48,412 They will be very satisfied. 32 00:04:48,620 --> 00:04:51,009 And you needn't see them any more than necessary. 33 00:04:51,420 --> 00:04:54,059 You always understand me so well, Lucrecia. 34 00:04:54,260 --> 00:04:56,057 Come, I have questions for you. 35 00:04:56,460 --> 00:04:57,336 Majesty. 36 00:04:58,820 --> 00:04:59,855 Eminence... 37 00:05:08,500 --> 00:05:10,536 Have you recovered the map? 38 00:05:11,340 --> 00:05:13,171 Red Eagle, Eminence. 39 00:05:17,660 --> 00:05:20,174 As ineffectual as ever, Commissar. 40 00:05:20,580 --> 00:05:23,333 Sometimes patience is necessary to reach perfection. 41 00:05:24,300 --> 00:05:27,417 In the dungeon at noon I'll show you someone who has done so. 42 00:05:27,620 --> 00:05:28,894 What on earth are you talking about? 43 00:05:29,500 --> 00:05:31,297 The best assassin in the world, 44 00:05:32,220 --> 00:05:33,778 the man who will kill Red Eagle. 45 00:05:38,700 --> 00:05:41,373 The men with the Commissar were not his guards. 46 00:05:43,260 --> 00:05:45,933 My God, I'll have to dry this jerkin out. 47 00:05:46,820 --> 00:05:50,096 I know you're a clean fellow, but the exertion of battle... 48 00:05:50,820 --> 00:05:53,380 Clearly they were seeking a map. 49 00:05:53,580 --> 00:05:55,332 I don't get this at all. 50 00:05:56,620 --> 00:05:59,180 - You saved her, did you not? - Yes. 51 00:05:59,540 --> 00:06:01,451 Why didn't you ask her? 52 00:06:02,580 --> 00:06:05,048 Because she disappeared before I could speak to her. 53 00:06:05,460 --> 00:06:06,688 Disappeared? 54 00:06:07,380 --> 00:06:09,530 How did she disappear? Just like that? 55 00:06:10,700 --> 00:06:11,655 Yes. 56 00:06:12,180 --> 00:06:14,296 No, I know where you're going... 57 00:06:14,500 --> 00:06:16,934 Sátur, I must find out what that map is hiding. 58 00:06:17,140 --> 00:06:18,573 Here we go, another mystery. 59 00:06:18,820 --> 00:06:20,538 First we have to find the girl. 60 00:06:20,740 --> 00:06:22,173 I'm sure you barely noticed her. 61 00:06:22,380 --> 00:06:24,496 Blonde. 62 00:06:24,700 --> 00:06:25,815 She was blonde. 63 00:06:26,820 --> 00:06:30,733 It's the first time I've seen you take an interest in female matters. 64 00:06:35,300 --> 00:06:36,938 Yes, dodge the issue now. 65 00:06:38,740 --> 00:06:40,378 He's got a lot stored up down below, 66 00:06:40,580 --> 00:06:42,491 I don't know how the blood reaches his head. 67 00:06:51,220 --> 00:06:52,255 Look, Cipri, 68 00:06:52,460 --> 00:06:54,974 if you can't write in Spanish, how will you do it in French? 69 00:06:55,180 --> 00:06:58,172 Anyway, damn it, let them learn the language. This is Spain! 70 00:06:58,380 --> 00:07:01,053 If they don't understand it, they'll go somewhere else. 71 00:07:01,260 --> 00:07:03,057 I bought double provisions for the foreigners. 72 00:07:03,260 --> 00:07:04,249 What are you doing? 73 00:07:04,940 --> 00:07:06,737 Cipri wants to put the sign in French. 74 00:07:06,940 --> 00:07:07,690 The very idea... 75 00:07:08,060 --> 00:07:09,175 Do you speak French? 76 00:07:09,620 --> 00:07:10,211 No. 77 00:07:10,420 --> 00:07:13,298 Give it here. French is easy. 78 00:07:13,900 --> 00:07:15,652 You take the last letter off every word 79 00:07:15,860 --> 00:07:18,499 and say your r's like you've got phlegm in your gullet. 80 00:07:20,860 --> 00:07:22,179 Satur... Satugh... 81 00:07:22,460 --> 00:07:23,734 Satugh... 82 00:07:24,540 --> 00:07:26,895 You want to say 'wine", then it's vin. 83 00:07:27,100 --> 00:07:29,170 You want so say "red", then it's rhet. 84 00:07:29,620 --> 00:07:32,054 Red wine, rhet vin. 85 00:07:32,500 --> 00:07:34,411 Zis is easy a pie! 86 00:07:52,780 --> 00:07:54,611 I like Spain. 87 00:07:54,820 --> 00:07:59,098 It's the only country where they fear God more than their rulers. 88 00:08:03,780 --> 00:08:06,135 Stop! Stop! 89 00:08:09,940 --> 00:08:12,295 We cannot allow them to hang a priest, 90 00:08:12,500 --> 00:08:13,455 a man of God! 91 00:08:17,420 --> 00:08:19,695 Who'd you steal the cassock from? 92 00:08:19,900 --> 00:08:22,414 Do you think we wouldn't recognize you dressed as a priest? 93 00:08:22,620 --> 00:08:24,338 Look! Let's get out of here! 94 00:08:53,660 --> 00:08:55,616 Thank you. Thank you 95 00:08:55,900 --> 00:08:57,697 Give thanks to His Holiness the Pope. 96 00:08:57,900 --> 00:08:59,936 The Pope? The Pope? 97 00:09:06,460 --> 00:09:09,054 A million thanks to him. 98 00:09:09,540 --> 00:09:11,132 I've got to go. 99 00:09:16,700 --> 00:09:19,168 His Holiness wishes you to come with us. 100 00:09:19,380 --> 00:09:22,577 Me? But... But I... 101 00:09:23,660 --> 00:09:25,218 But I'm not... 102 00:09:26,020 --> 00:09:28,488 I'm a humble priest. 103 00:09:28,740 --> 00:09:31,459 Besides, I've got a mass now. You've caught me at... 104 00:09:31,660 --> 00:09:32,775 You did not understand. 105 00:09:32,980 --> 00:09:35,335 It's the express wish of His Holiness. 106 00:09:39,940 --> 00:09:41,771 Where'd you say we're going? 107 00:10:00,140 --> 00:10:01,095 There he is. 108 00:10:07,940 --> 00:10:11,330 I hope he's not just appearances, Commissar. 109 00:10:11,620 --> 00:10:14,851 Despite being a clergyman, you need to see it to believe it. 110 00:10:17,060 --> 00:10:18,095 Kill him! 111 00:11:02,540 --> 00:11:05,008 Enough! Enough! 112 00:11:10,860 --> 00:11:15,172 It doesn't impress me to watch him kill your men, Commissar. 113 00:11:16,340 --> 00:11:18,490 There is no merit in that. 114 00:11:18,700 --> 00:11:21,009 I guarantee you that Red Eagle's life is at an end. 115 00:11:21,780 --> 00:11:23,691 Soon he will fly no more. 116 00:11:24,020 --> 00:11:26,295 I've heard that promise too often. 117 00:11:27,460 --> 00:11:29,815 But as I am still a man of faith, 118 00:11:30,020 --> 00:11:31,851 I'll give you a vote of confidence. 119 00:11:34,300 --> 00:11:36,336 Or rather, I give it to him. 120 00:12:19,860 --> 00:12:21,088 Magnifique. 121 00:12:22,500 --> 00:12:26,095 You sing like an angel, mademoiselle. 122 00:12:27,700 --> 00:12:29,133 Thank you, sir. 123 00:12:29,740 --> 00:12:31,378 Forgive me, I did not present myself. 124 00:12:31,660 --> 00:12:35,016 I am Louis XIV of France and the III of Navarre. 125 00:12:35,820 --> 00:12:37,139 And you? 126 00:12:40,260 --> 00:12:41,932 I'm... Margarita. 127 00:12:42,140 --> 00:12:44,813 Margarita Hernando, from this town. 128 00:12:48,500 --> 00:12:51,014 Majesty, we must depart. 129 00:12:53,020 --> 00:12:55,250 - Mademoiselle. - Majesty. 130 00:13:04,060 --> 00:13:06,415 Majesty, the plan is going as we envisaged. 131 00:13:06,940 --> 00:13:09,898 In two days, Philip IVwill be dead. 132 00:13:22,020 --> 00:13:24,898 Lovely, what a lovely sight. 133 00:13:26,020 --> 00:13:28,580 What luxury, what majesty. 134 00:13:37,100 --> 00:13:39,773 Do you think you can take this muck to the Royal Palace? 135 00:13:39,980 --> 00:13:42,733 It was the biggest there was, madam, and the freshest. 136 00:13:42,940 --> 00:13:44,498 It's not good enough. 137 00:13:44,700 --> 00:13:46,850 I don't care if you catch it with your bare hands. 138 00:13:47,060 --> 00:13:50,052 - I want a bream fit for a king! - Yes, madam. 139 00:13:50,260 --> 00:13:52,649 I don't understand why we have to cook his food. 140 00:13:53,580 --> 00:13:57,209 I don't know, son, it was the Cardinal's idea. 141 00:13:57,420 --> 00:13:58,057 I'll help you. 142 00:13:58,260 --> 00:14:01,377 Sometimes one must turn obstacles into opportunities, and we shall. 143 00:14:01,780 --> 00:14:05,090 By the way, your clothes for the summit have come. 144 00:14:05,300 --> 00:14:07,689 We'll show all the nobles you're no longer a boy. 145 00:14:09,580 --> 00:14:11,298 - Marchioness. - Yes. 146 00:14:13,740 --> 00:14:14,889 Madam... 147 00:14:15,100 --> 00:14:17,091 Let me introduce myself. I am Claude Acheron, 148 00:14:17,300 --> 00:14:20,019 Captain of the Musketeers of the King of France. 149 00:14:20,220 --> 00:14:23,417 Now I see why such an institution is famous the world over. 150 00:14:24,700 --> 00:14:26,816 There are things in Spain to admire too. 151 00:14:29,140 --> 00:14:33,053 - You are? - Nuño, Marquis of Santillana. 152 00:14:33,260 --> 00:14:35,615 - You can handle a sword. - Yes, of course. 153 00:14:37,500 --> 00:14:39,934 Light and deadly. 154 00:14:42,660 --> 00:14:45,220 - I'll show you some tricks. - It will be an honour. 155 00:14:45,780 --> 00:14:48,931 I must inspect the King's lodgings. 156 00:14:49,420 --> 00:14:50,330 It's purely routine. 157 00:14:50,820 --> 00:14:53,493 Of course. They're ready. 158 00:14:54,300 --> 00:14:56,256 Will you show me, Nuño? 159 00:14:56,460 --> 00:14:59,577 We can continue discussing fencing strategy. 160 00:15:02,700 --> 00:15:06,978 I trust that you and I will meet at a more quiet moment. 161 00:15:26,660 --> 00:15:29,015 - God be with ye, Cipriano. - Right you are. 162 00:15:30,820 --> 00:15:31,935 Your wine, sir. 163 00:15:32,700 --> 00:15:35,260 - I'm looking for someone. - Lf you tell me the name... 164 00:15:35,900 --> 00:15:37,572 They call him Red Eagle. 165 00:15:40,380 --> 00:15:43,497 - Excuse me, I'll clean that up. - Do you know him or not? 166 00:15:43,700 --> 00:15:46,009 I'm sorry, no-one knows who Red Eagle is. 167 00:15:52,340 --> 00:15:53,216 What's wrong? 168 00:15:53,500 --> 00:15:57,095 He asked about Red Eagle. Must be a castrati or something, 169 00:15:57,300 --> 00:15:58,528 by the voice. 170 00:16:01,940 --> 00:16:02,975 Excuse me! 171 00:16:23,220 --> 00:16:25,097 Does Margarita Hernando live here? 172 00:16:25,300 --> 00:16:26,335 Yes. 173 00:16:26,540 --> 00:16:29,054 I bring her this message from the King of France. 174 00:16:29,260 --> 00:16:29,851 Thank you. 175 00:16:35,540 --> 00:16:38,771 Who's that fop? Master, I must speak with you. 176 00:16:38,980 --> 00:16:41,972 - Sátur, one moment. - The King of France writes to my aunt. 177 00:16:42,420 --> 00:16:43,455 The King of? 178 00:16:44,140 --> 00:16:45,778 Himself? The one with the wig? 179 00:16:46,020 --> 00:16:50,138 I know some basic French, in case you need it. 180 00:16:56,700 --> 00:16:59,976 They want me to sing at the summit in two days, in El Escorial, 181 00:17:00,180 --> 00:17:03,172 in front of all the kings and the Pope. 182 00:17:03,380 --> 00:17:05,371 Holy Mary! The summit no less! 183 00:17:05,580 --> 00:17:07,536 I can see you singing all over Europe. 184 00:17:07,740 --> 00:17:10,652 They chose you over all the women in the world? 185 00:17:10,860 --> 00:17:13,249 No, I'm not going. I can't. 186 00:17:13,460 --> 00:17:14,859 To refuse is an insult. 187 00:17:15,060 --> 00:17:16,175 You could start a war. 188 00:17:16,380 --> 00:17:17,529 Sátur, no. 189 00:17:17,740 --> 00:17:20,049 Margarita, no one can force you to do what you don't want. 190 00:17:20,260 --> 00:17:22,171 Don't be so contrary. This is an honour. 191 00:17:23,100 --> 00:17:24,897 You'll put Spain at the very top. 192 00:17:25,100 --> 00:17:26,852 You'll be the prettiest of all. 193 00:17:27,060 --> 00:17:29,130 I could present you. I'm a great actor. 194 00:17:29,340 --> 00:17:31,456 No, Sátur, I've nothing to wear. 195 00:17:31,660 --> 00:17:34,970 Make yourself a dress. Red, like the Spanish standard. 196 00:17:35,180 --> 00:17:38,456 - Very good, Alonsillo. - I'll see what I can do. 197 00:17:39,500 --> 00:17:40,853 Wait. 198 00:17:41,660 --> 00:17:44,220 Us, at the summit, do you realize, master? 199 00:17:44,420 --> 00:17:45,569 What did you want to tell me? 200 00:17:45,780 --> 00:17:47,008 Me? 201 00:17:48,940 --> 00:17:51,056 Oh, yes. Yes. 202 00:17:52,940 --> 00:17:55,898 A woman was asking for you Red Eagle at the inn. 203 00:17:56,460 --> 00:17:57,734 Do you know who she is? 204 00:17:57,940 --> 00:18:00,454 No, but she was the fairest lady I've ever seen, 205 00:18:00,860 --> 00:18:02,691 straight out of a painting. 206 00:18:02,900 --> 00:18:05,698 But not a Rubens, he only paints those fat ladies. 207 00:18:06,540 --> 00:18:10,374 It's her. I have to find her. 208 00:19:07,860 --> 00:19:08,849 You took your time. 209 00:19:10,220 --> 00:19:14,611 - This is how you receive guests? - No. This is especially for you. 210 00:19:14,940 --> 00:19:16,373 Thank you. 211 00:19:16,660 --> 00:19:20,539 Don't move. A poisonous spider is crawling over your foot. 212 00:19:24,300 --> 00:19:27,849 Now we can speak calmly. 213 00:19:28,060 --> 00:19:32,133 By the way, this forest has no poisonous spiders. Let's go. 214 00:19:33,780 --> 00:19:37,489 His Majesty Charles II of England, Scotland and Ireland. 215 00:19:45,500 --> 00:19:48,139 I allowed myself to bring you a gift, Majesty. 216 00:20:02,860 --> 00:20:06,648 They say the slaves from Bengal are the most obliging. 217 00:20:07,140 --> 00:20:10,530 I see she has not yet been converted to Catholicism. 218 00:20:12,180 --> 00:20:16,173 Before serving a king she must serve God. 219 00:20:16,380 --> 00:20:19,019 I'll see to it, Majesty. 220 00:20:19,780 --> 00:20:23,329 His Majesty Louis XIV of France and the III of Navarre! 221 00:20:39,220 --> 00:20:42,257 Master Lasalle, the finest swordsmith in Paris, 222 00:20:42,460 --> 00:20:44,769 made it expressly for you. 223 00:21:08,340 --> 00:21:11,537 I don't know if the credit goes to your musketeer 224 00:21:11,740 --> 00:21:13,219 or the sword. 225 00:21:13,780 --> 00:21:15,293 May I? 226 00:21:30,060 --> 00:21:31,971 Sharp and swift. 227 00:21:32,900 --> 00:21:36,734 Congratulate Master Lasalle on my behalf. 228 00:21:44,700 --> 00:21:47,339 Now the Portuguese, Majesty. 229 00:21:49,060 --> 00:21:53,099 His Excellency the Duke of Braganza and his mother, Luisa de Guzman! 230 00:22:02,540 --> 00:22:05,008 So glad to see you again, Majesty. 231 00:22:05,340 --> 00:22:08,332 And I to see you again at court. 232 00:22:11,860 --> 00:22:14,420 Why is this castle so important? 233 00:22:16,540 --> 00:22:20,294 No one knows it exists. It's a fortress used as a prison. 234 00:22:20,500 --> 00:22:21,728 Untie me! 235 00:22:22,260 --> 00:22:23,056 No. 236 00:22:27,260 --> 00:22:28,818 How did you get this layout? 237 00:22:29,860 --> 00:22:31,293 A prisoner got it to me. 238 00:22:32,940 --> 00:22:34,373 A prisoner? 239 00:22:38,060 --> 00:22:39,129 It's my father. 240 00:22:39,820 --> 00:22:42,812 Help me free him. Ask what money you want, it's yours. 241 00:22:44,580 --> 00:22:45,979 I think you're mistaken about me. 242 00:22:46,780 --> 00:22:49,499 I'm no mercenary, not for freeing prisoners at least. 243 00:22:49,700 --> 00:22:51,019 My father is a man of peace. 244 00:22:51,220 --> 00:22:53,859 He was Spanish military attaché at the French court. 245 00:22:54,660 --> 00:22:56,810 One day he vanished suddenly. 246 00:23:04,900 --> 00:23:07,972 Alright. I'll be here at the same time tomorrow. 247 00:23:08,180 --> 00:23:10,136 - I'll get him out. - Why not now? 248 00:23:11,580 --> 00:23:14,299 I'll help you, but I set the rules. 249 00:23:17,580 --> 00:23:18,808 This is hopeless. 250 00:23:19,020 --> 00:23:20,009 - Good evening. - Master! 251 00:23:21,580 --> 00:23:22,979 What are you dressed as? 252 00:23:23,180 --> 00:23:24,613 For God's sake, you're a man of the world. 253 00:23:25,060 --> 00:23:28,132 You must know the ruff is the latest fashion. 254 00:23:28,700 --> 00:23:30,611 This won't do... unless... 255 00:23:31,540 --> 00:23:32,211 Margarita. 256 00:23:33,380 --> 00:23:35,848 You'll look fine in anything you wear. 257 00:23:36,620 --> 00:23:40,056 Father, you're the town teacher and you weren't invited. 258 00:23:40,260 --> 00:23:42,137 No, son. 259 00:23:43,460 --> 00:23:46,736 Culture is frowned upon, it doesn't pay. 260 00:23:47,820 --> 00:23:49,412 - Good evening. - Evening. 261 00:23:49,620 --> 00:23:50,530 Juan! 262 00:23:52,340 --> 00:23:54,490 - What are you dressed as? - Another one. 263 00:23:54,980 --> 00:23:57,540 It can't believe that you're a Spanish nobleman. 264 00:23:57,740 --> 00:23:58,570 How are you faring? 265 00:23:58,780 --> 00:24:02,011 All night sewing, and I'm not going to finish the dress. 266 00:24:02,220 --> 00:24:04,336 I need something nice to wear. 267 00:24:05,300 --> 00:24:08,178 What's this? And this... 268 00:24:10,300 --> 00:24:13,451 Juan! Juan... it's... 269 00:24:15,980 --> 00:24:17,254 My God, it's lovely. 270 00:24:17,460 --> 00:24:19,496 When they see us dressed like this, 271 00:24:19,700 --> 00:24:21,691 their crowns will fall off. 272 00:24:41,940 --> 00:24:44,454 Lucrecia, is Nuño not coming? 273 00:24:45,820 --> 00:24:48,129 His grandmother wanted to see him. 274 00:24:48,340 --> 00:24:50,934 The Marquis of Santillana ought to be at a summit like this. 275 00:24:51,420 --> 00:24:53,809 Hernán, do your job. 276 00:24:56,580 --> 00:24:57,615 Marchioness, 277 00:24:58,780 --> 00:25:00,611 enjoy this fine evening of yours. 278 00:25:00,820 --> 00:25:02,970 It may go down in history after today. 279 00:25:19,620 --> 00:25:22,692 May God be witness to the goodwill 280 00:25:22,900 --> 00:25:27,098 of all the countries gathered here today. 281 00:25:27,980 --> 00:25:31,336 The summit is now open. 282 00:25:34,700 --> 00:25:38,136 Let this meeting for peace begin. 283 00:26:06,500 --> 00:26:09,572 Oh Lord! That looks like Puri's son. 284 00:26:11,500 --> 00:26:13,730 - Who is it? - The goatherd's son. 285 00:26:14,100 --> 00:26:15,499 He's dead. 286 00:26:31,140 --> 00:26:33,256 - What is this, Sátur? - White liquor... 287 00:26:33,620 --> 00:26:34,575 to clear your voice. 288 00:26:35,300 --> 00:26:38,610 My Lord, you look divine! 289 00:26:39,660 --> 00:26:41,776 You're going to cause a schism. 290 00:26:41,980 --> 00:26:43,891 The Holy Father will forget he's the Pope! 291 00:26:44,780 --> 00:26:46,577 I think the neckline is too low. 292 00:26:46,780 --> 00:26:49,089 No, not a bit, not a bit. 293 00:26:49,300 --> 00:26:51,336 I'll look for some more liquor. 294 00:26:51,620 --> 00:26:53,212 I'm starting to see double, 295 00:26:54,900 --> 00:26:56,697 and that's far too many kings. 296 00:26:56,900 --> 00:26:58,253 Where are you going? Look out! 297 00:26:59,100 --> 00:26:59,976 Merde! 298 00:27:00,180 --> 00:27:01,977 - Are you blind? - I'm sorry... 299 00:27:04,020 --> 00:27:05,339 Antoñito? 300 00:27:07,660 --> 00:27:08,809 What are you saying? 301 00:27:10,460 --> 00:27:12,178 Wig or no wig, I recognize you. 302 00:27:12,380 --> 00:27:14,098 You're Antoñito, from the hospice. 303 00:27:14,300 --> 00:27:15,528 Leave me alone, peasant. 304 00:27:15,980 --> 00:27:17,174 Give me that wig! 305 00:27:18,820 --> 00:27:20,014 You are... 306 00:27:20,620 --> 00:27:22,850 You're Antoñito, aren't you? 307 00:27:24,380 --> 00:27:27,531 My name is Antoine, I'm French 308 00:27:27,740 --> 00:27:30,413 and I don't know you. Is that clear? 309 00:27:33,980 --> 00:27:38,212 You know what I say? I don't know you either. 310 00:29:44,220 --> 00:29:45,892 You didn't tell me your name. 311 00:29:46,940 --> 00:29:49,374 Father Mateo Saldaña, at your service. 312 00:29:49,980 --> 00:29:52,369 Bravo. And what is your parish, Mateo? 313 00:29:52,780 --> 00:29:56,739 Well, I'm sort of... 314 00:29:57,380 --> 00:29:59,052 betwixt and between. 315 00:30:00,580 --> 00:30:02,491 I spend my days between Pinto 316 00:30:02,700 --> 00:30:05,089 and Valdemoro. 317 00:30:06,380 --> 00:30:10,009 Pastors of such dedication are sorely needed at the Vatican. 318 00:30:10,700 --> 00:30:12,816 I shall take you with me to Rome. 319 00:30:14,380 --> 00:30:15,779 To Rome? 320 00:30:15,980 --> 00:30:17,174 A gift. 321 00:30:19,820 --> 00:30:22,050 If I may, Your Holy... Pope. 322 00:30:35,060 --> 00:30:37,699 Majesty, your fish is ready. 323 00:30:41,420 --> 00:30:42,933 Thank you, Marchioness. 324 00:31:06,380 --> 00:31:07,574 It's Red Eagle. 325 00:31:15,580 --> 00:31:16,933 It's Red Eagle. 326 00:31:17,380 --> 00:31:19,291 Alonso! Wait! 327 00:31:29,620 --> 00:31:30,655 Halt! 328 00:33:46,340 --> 00:33:47,568 Son! 329 00:33:59,540 --> 00:34:02,293 Father... I can't see. 330 00:34:14,820 --> 00:34:16,617 Excuse me. 331 00:34:17,220 --> 00:34:20,656 If they ask for me, I'm in the urinal. 332 00:34:47,300 --> 00:34:48,938 Majesty, your bream. 333 00:35:21,260 --> 00:35:24,536 You were right, Eminence, an exquisite morsel. 334 00:35:25,100 --> 00:35:28,012 - I'm go glad, Majesty. - You should try it, Your Holiness. 335 00:35:28,980 --> 00:35:29,935 Very well. 336 00:35:36,380 --> 00:35:40,339 Unless your Holiness' stomach is as delicate as the King's, 337 00:35:40,980 --> 00:35:44,290 I suggest the suckling pig. 338 00:35:44,740 --> 00:35:47,618 A dish native to Spain. Very nice. 339 00:35:50,460 --> 00:35:51,779 I'll have the suckling pig. 340 00:36:03,260 --> 00:36:04,488 Take away the fish. 341 00:36:08,620 --> 00:36:09,735 Help me. 342 00:36:13,140 --> 00:36:14,778 Is anything wrong, Majesty? 343 00:36:17,220 --> 00:36:19,017 Are you alright, Majesty? 344 00:36:20,540 --> 00:36:22,895 Just a slight indisposition. 345 00:36:24,140 --> 00:36:25,289 Excuse me. 346 00:36:26,020 --> 00:36:28,898 Please, continue without me. 347 00:36:55,900 --> 00:36:56,855 Master! 348 00:37:03,620 --> 00:37:04,530 What is it? 349 00:37:04,740 --> 00:37:06,810 What's wrong with Alonso? Are you alright, my love? 350 00:37:10,460 --> 00:37:12,018 Gunpowder flew into his eyes and... 351 00:37:12,220 --> 00:37:13,335 And what? 352 00:37:14,500 --> 00:37:16,775 - It burnt him. - He can't see? 353 00:37:17,900 --> 00:37:20,733 Father says it's temporary. I just need to wait. 354 00:37:21,460 --> 00:37:23,610 But I saved Red Eagle's life. 355 00:37:40,860 --> 00:37:41,849 What happened, master? 356 00:37:45,540 --> 00:37:46,893 They set a trap for me. 357 00:37:47,260 --> 00:37:48,773 A guard was about to shoot me, and Alonso... 358 00:37:49,780 --> 00:37:51,611 Alonso leapt on him. 359 00:37:52,740 --> 00:37:54,059 He saved my life. 360 00:37:58,260 --> 00:37:59,978 It was all my fault. 361 00:38:00,180 --> 00:38:03,013 I'd rather that shot had hit me! 362 00:38:03,220 --> 00:38:04,096 No, don't say that. 363 00:38:05,980 --> 00:38:08,255 You could've died. 364 00:38:10,980 --> 00:38:14,529 Alonso is very young. He'll soon recover. 365 00:38:19,660 --> 00:38:21,252 The blindness is temporary? 366 00:38:25,420 --> 00:38:27,536 For God's sake, tell me it's temporary. 367 00:38:35,100 --> 00:38:38,217 I gave him a sedative. He'll be fine in the morning. 368 00:38:38,900 --> 00:38:40,015 It's just indigestion. 369 00:38:40,220 --> 00:38:44,099 Thank God our king has a strong nature, doctor. 370 00:39:32,900 --> 00:39:35,460 You really have no chocolate? There's no way to get it? 371 00:39:35,660 --> 00:39:37,332 - No. Leave me alone. - Just a little. 372 00:39:42,700 --> 00:39:43,849 Antonio. 373 00:39:45,580 --> 00:39:46,649 Antoñito. 374 00:39:49,260 --> 00:39:50,932 My name is Antoine and I am French. 375 00:39:51,140 --> 00:39:52,209 "Ant-wan", as you wish. 376 00:39:52,980 --> 00:39:54,459 I just want a piece of chocolate. 377 00:39:54,660 --> 00:39:56,969 It's not for me, it's for a sick lad. 378 00:39:59,740 --> 00:40:01,617 Remember when we were boys... 379 00:40:01,980 --> 00:40:04,255 The times I gave you my bread at the orphanage. 380 00:40:04,460 --> 00:40:07,099 He's an idiot. 381 00:40:07,820 --> 00:40:09,378 And when you got sick? 382 00:40:09,580 --> 00:40:13,289 I got into the bed with you to stop your shivers. 383 00:40:14,060 --> 00:40:16,335 I'm only asking for some chocolate. 384 00:40:16,860 --> 00:40:18,816 Even just a tiny bit. 385 00:40:19,020 --> 00:40:19,770 Be off with you! 386 00:40:21,140 --> 00:40:24,769 Bastard! You're as Spanish as I am. Let everyone know it! 387 00:40:25,020 --> 00:40:27,773 - Out of ze way! - Speak properly! 388 00:40:27,980 --> 00:40:29,174 Calm down, please. 389 00:40:31,780 --> 00:40:34,453 - You ungrateful... Go on, shoot! - No, no! 390 00:40:59,820 --> 00:41:01,173 Damn it. 391 00:41:10,380 --> 00:41:12,257 I did everything you asked. 392 00:41:12,460 --> 00:41:15,133 Complete your task and kill the King. 393 00:41:17,540 --> 00:41:20,213 This is madness. How do you want me to do that? 394 00:41:22,100 --> 00:41:26,855 Are you saying you never have access to his chambers, Marchioness? 395 00:41:29,020 --> 00:41:31,898 The King must be dead in his bed tomorrow. 396 00:41:32,100 --> 00:41:35,615 If not, you know the price you will have to pay. 397 00:41:41,620 --> 00:41:43,770 - Sorry, I didn't mean to interrupt. - Come, Commissar. 398 00:41:44,140 --> 00:41:46,335 I like to fence a little every day 399 00:41:46,700 --> 00:41:49,294 and I haven't yet done so today. 400 00:41:49,580 --> 00:41:50,456 Marchioness. 401 00:41:54,060 --> 00:41:54,776 What's the matter? 402 00:41:57,220 --> 00:41:58,335 Nothing. 403 00:42:00,300 --> 00:42:01,972 I know you too well, Lucrecia. What is it? 404 00:42:04,500 --> 00:42:06,331 There's a conspiracy 405 00:42:07,020 --> 00:42:09,580 involving France, England and Portugal, to kill the King. 406 00:42:11,820 --> 00:42:13,936 They want me to be the executing hand. 407 00:42:15,940 --> 00:42:18,010 That would be signing your own death sentence. 408 00:42:20,100 --> 00:42:21,818 I'd rather sign mine... 409 00:42:22,180 --> 00:42:23,295 than my son's. 410 00:42:26,500 --> 00:42:28,411 They've abducted him, Hernán. 411 00:42:32,420 --> 00:42:33,773 Help! 412 00:42:35,700 --> 00:42:37,577 Help, please! 413 00:42:43,340 --> 00:42:45,376 Someone get me out of here! 414 00:43:08,260 --> 00:43:10,216 I couldn't get any chocolate for Alonsillo. 415 00:43:10,940 --> 00:43:13,056 I wanted to surprise him... 416 00:43:16,660 --> 00:43:17,888 It's just that... 417 00:43:20,500 --> 00:43:22,616 I'd like to say something to him, but... 418 00:43:24,900 --> 00:43:25,776 I don't know quite what. 419 00:43:27,540 --> 00:43:28,689 It's as if... 420 00:43:29,460 --> 00:43:32,054 I'm torn up inside. 421 00:43:33,260 --> 00:43:35,979 I can't imagine how you feel, being his father. 422 00:43:37,700 --> 00:43:38,974 Sátur. 423 00:43:41,980 --> 00:43:44,892 Gather all my Red Eagle outfits... 424 00:43:46,740 --> 00:43:48,093 and burn them. 425 00:43:49,180 --> 00:43:50,454 Burn them? 426 00:43:51,980 --> 00:43:53,572 Why are you saying that? 427 00:43:53,780 --> 00:43:55,532 Because Red Eagle is dead. 428 00:43:58,820 --> 00:44:01,288 - It's over. - Impossible, the people need you. 429 00:44:01,500 --> 00:44:03,377 No, Sátur. It's my son who needs me now. 430 00:44:05,580 --> 00:44:07,218 It's my fault he's like this. 431 00:44:25,460 --> 00:44:28,020 Sátur, help me put on the outfit. 432 00:44:28,580 --> 00:44:30,889 I have one last thing to resolve. 433 00:45:03,420 --> 00:45:04,978 You're early. 434 00:45:18,100 --> 00:45:19,374 I won't be able to help you. 435 00:45:24,420 --> 00:45:25,330 What about my father? 436 00:45:27,740 --> 00:45:29,696 You're my only hope of seeing him alive again. 437 00:45:30,820 --> 00:45:32,890 I'm sorry, I truly am. 438 00:45:34,980 --> 00:45:36,698 You can't do this to me! 439 00:45:41,060 --> 00:45:42,732 I won't be able to save my father. 440 00:45:50,860 --> 00:45:53,010 You have to help me. Please, you have to help me! 441 00:45:53,860 --> 00:45:55,339 You have to help me! 442 00:46:02,140 --> 00:46:03,573 I'm no hero. 443 00:46:05,420 --> 00:46:07,411 I'm just a teacher. 444 00:46:10,660 --> 00:46:11,775 I'm sorry. 445 00:46:40,540 --> 00:46:44,215 Hernán, if this goes badly, my son will die. 446 00:46:45,060 --> 00:46:46,129 Go out there casually 447 00:46:46,340 --> 00:46:48,774 and tell the guards the King is resting 448 00:46:48,980 --> 00:46:51,540 and will not be disturbed under any circumstances. 449 00:46:54,500 --> 00:46:56,138 Get in here. 450 00:46:57,540 --> 00:46:58,529 Pick up the King. 451 00:48:03,980 --> 00:48:05,095 - Father? - What? 452 00:48:05,300 --> 00:48:07,256 Where are going with my sewing chest? 453 00:48:10,900 --> 00:48:13,255 It was on the table and... 454 00:48:13,820 --> 00:48:15,731 My girl, you don't think... 455 00:48:15,940 --> 00:48:17,976 ...l'm stealing it? - I don't know... 456 00:48:18,300 --> 00:48:21,895 It looks like you're taking it, but since you're a priest... 457 00:48:22,100 --> 00:48:26,013 If it's necessary to donate it to the Holy Church, I shall. 458 00:48:26,220 --> 00:48:28,051 No, no, my girl, no. 459 00:48:28,660 --> 00:48:30,537 But... 460 00:48:30,740 --> 00:48:32,696 there's an explanation for this. 461 00:48:35,380 --> 00:48:36,972 My God, Father... 462 00:48:38,740 --> 00:48:40,571 Take your cassock off, I'll stitch it up. 463 00:48:40,780 --> 00:48:43,248 No, no, I don't have any other clothes. 464 00:48:43,460 --> 00:48:47,055 I'm travelling with just this, and I have to leave in a hurry. 465 00:48:47,260 --> 00:48:47,931 Thanks very much. 466 00:48:48,140 --> 00:48:50,210 But how can you leave here 467 00:48:50,420 --> 00:48:51,455 with your parts on display? 468 00:48:51,660 --> 00:48:53,969 No, never mind. I don't want to bother you. 469 00:48:54,180 --> 00:48:55,329 And at this hour? 470 00:48:55,540 --> 00:48:58,134 The street is full of evil-doers and brigands. 471 00:48:58,340 --> 00:49:00,092 You'll spend the night here 472 00:49:00,300 --> 00:49:03,417 and in the cool of the morning, if you have to go, then go. 473 00:49:03,820 --> 00:49:06,015 There's no more to be said. Come in. 474 00:49:06,220 --> 00:49:08,859 - I don't want to bother you. - Sit down. It's no bother. 475 00:49:29,460 --> 00:49:31,815 Father! Father! 476 00:49:36,460 --> 00:49:37,415 Alonso? 477 00:49:39,540 --> 00:49:40,814 Are you alright? 478 00:49:43,780 --> 00:49:46,692 I can't see It didn't go away. 479 00:49:47,140 --> 00:49:48,812 You lied to me! 480 00:49:49,100 --> 00:49:50,818 - No, son... - You said it'd go away! 481 00:49:51,020 --> 00:49:53,898 No, Alonso. Listen, son, you must be patient. 482 00:49:54,100 --> 00:49:57,092 Alonso, dear, your eyes have to get used to the light. 483 00:49:57,300 --> 00:49:59,689 That takes time, because eyes... 484 00:50:00,580 --> 00:50:04,653 are lazy things, they hate working, like everyone does. 485 00:50:05,060 --> 00:50:06,288 You have to wait. 486 00:50:07,860 --> 00:50:09,498 - Leave me alone! - Son! 487 00:50:15,620 --> 00:50:17,053 Tell me the truth, Father. 488 00:50:17,660 --> 00:50:19,935 Will I be blind forever? 489 00:50:20,860 --> 00:50:22,293 And don't lie to me! 490 00:50:29,660 --> 00:50:31,013 I don't know. 491 00:50:32,980 --> 00:50:34,095 I don't know. 492 00:51:57,060 --> 00:51:57,936 Put him in there. 493 00:52:12,460 --> 00:52:13,529 Leave him here. 494 00:52:14,220 --> 00:52:15,175 Let's go. 495 00:52:40,700 --> 00:52:42,133 Majesty... 496 00:53:01,620 --> 00:53:04,009 What happened? Where am I? 497 00:53:05,740 --> 00:53:07,731 You're a prisoner, Majesty. 498 00:53:17,980 --> 00:53:18,651 Lope? 499 00:53:22,580 --> 00:53:24,059 We all thought you were dead. 500 00:53:26,300 --> 00:53:27,528 What are you doing here? 501 00:53:27,940 --> 00:53:29,339 I overheard a conversation 502 00:53:30,580 --> 00:53:32,536 of the English ambassador to the French court. 503 00:53:34,420 --> 00:53:36,570 They discussed an attack on you. 504 00:53:36,780 --> 00:53:38,293 What? 505 00:53:38,500 --> 00:53:42,175 I left immediately to inform you. But they seized me 506 00:53:42,380 --> 00:53:43,938 and locked me in here. 507 00:53:47,500 --> 00:53:48,819 Help me. 508 00:53:53,460 --> 00:53:56,770 We must find a way to escape. 509 00:54:04,980 --> 00:54:06,891 They can't do this to me. 510 00:54:09,460 --> 00:54:11,371 I'm the King of the Spanish Empire. 511 00:54:36,180 --> 00:54:36,896 Father? 512 00:54:37,500 --> 00:54:39,172 Holy Mary! 513 00:54:39,380 --> 00:54:40,369 Holy M... 514 00:54:40,580 --> 00:54:42,457 Lord, I'm so sorry, Father. 515 00:54:43,540 --> 00:54:46,657 I came to bring you your cassock. 516 00:54:47,540 --> 00:54:49,098 I'll leave it here, on the knob... 517 00:54:49,460 --> 00:54:50,973 I mean, on the chair. 518 00:54:53,260 --> 00:54:55,216 I'm an early riser... 519 00:54:55,420 --> 00:54:56,853 Being a priest and all. 520 00:54:58,380 --> 00:54:59,859 Don't worry, thist... 521 00:55:00,420 --> 00:55:03,014 You don't need to confess this. 522 00:55:05,300 --> 00:55:06,255 May I look now? 523 00:55:08,100 --> 00:55:10,295 One moment, there's a trick to this. 524 00:55:11,700 --> 00:55:12,974 Well... 525 00:55:13,220 --> 00:55:16,610 If there's anything else I can do for you... 526 00:55:16,820 --> 00:55:17,889 Well, actually... 527 00:55:18,100 --> 00:55:20,409 You don't have your "ventilation" now. 528 00:55:21,100 --> 00:55:22,931 Wait, I'll take out that pin. 529 00:55:23,300 --> 00:55:26,451 It'd be awful if you got a prick now. 530 00:55:27,220 --> 00:55:29,290 Leave it, I've seen enough... 531 00:55:29,860 --> 00:55:32,169 I mean, you've done enough... 532 00:55:33,180 --> 00:55:34,659 That's it. Good as new. 533 00:55:36,580 --> 00:55:38,775 - Catalina. - Sátur. Come in. 534 00:55:38,980 --> 00:55:41,096 I thought you'd gone. Just as well. 535 00:55:41,540 --> 00:55:42,814 - Father... - Hello. 536 00:55:43,020 --> 00:55:45,818 - I wanted to ask a favour. - Go ahead. 537 00:55:46,580 --> 00:55:49,538 Can you get some chocolate from the Palace for Alonso? 538 00:55:50,180 --> 00:55:50,851 How is he? 539 00:55:51,820 --> 00:55:53,776 He's not himself. He's dejected 540 00:55:53,980 --> 00:55:56,699 But if your lamps are suddenly snuffed out, imagine... 541 00:55:57,500 --> 00:56:00,139 My Lord, the poor thing. 542 00:56:01,260 --> 00:56:02,488 Listen, I'm thinking... 543 00:56:02,700 --> 00:56:05,168 Why doesn't Father say a few words to him? 544 00:56:05,380 --> 00:56:07,655 At least to lift his spirits. 545 00:56:07,860 --> 00:56:08,656 Of course. 546 00:56:09,700 --> 00:56:12,373 No, I have to go, really. 547 00:56:12,580 --> 00:56:15,094 If I'm late for mass the altar boys guzzle the wine 548 00:56:15,300 --> 00:56:18,736 and it's a God-awful mass. Thanks, eh? 'Bye. 549 00:56:19,220 --> 00:56:22,451 Father... he's just a boy. 550 00:56:23,500 --> 00:56:26,492 He needs help. He needs your help. 551 00:56:38,460 --> 00:56:39,973 How was His Majesty last night? 552 00:56:40,380 --> 00:56:42,018 Can we resume the summit? 553 00:56:42,220 --> 00:56:43,858 The King has not left his chambers. 554 00:56:44,180 --> 00:56:45,772 He gave orders not to be disturbed. 555 00:56:45,980 --> 00:56:48,016 He must still be indisposed. 556 00:56:48,220 --> 00:56:51,690 That was yesterday. And the King is renowned 557 00:56:52,260 --> 00:56:55,491 for his ability to overcome difficulties. 558 00:56:56,180 --> 00:57:00,219 The summit must continue. We should warn His Majesty. 559 00:57:19,060 --> 00:57:20,254 Majesty... 560 00:57:22,980 --> 00:57:24,299 Majesty... 561 00:57:40,820 --> 00:57:41,809 What is happening here? 562 00:57:43,060 --> 00:57:44,652 Guards! Guards! 563 00:57:45,300 --> 00:57:47,575 - Where is the King? - He didn't come out all night. 564 00:57:47,780 --> 00:57:49,213 Where is the King? 565 00:57:50,060 --> 00:57:52,176 Call the Captain of the Guard. Find him! 566 00:57:52,380 --> 00:57:53,369 Close the Palace gates. 567 00:57:53,580 --> 00:57:56,731 We'll interrogate all personnel: Footmen, maids, everyone! 568 00:58:05,220 --> 00:58:08,735 The King should be dead in this bed. 569 00:58:37,220 --> 00:58:38,448 Good morning. 570 00:58:56,460 --> 00:58:59,179 No, none at all. 571 00:58:59,380 --> 00:59:01,655 Easy, very easy. 572 00:59:03,860 --> 00:59:06,772 We should speak the language of the kingdom we'll be carving up, 573 00:59:06,980 --> 00:59:08,095 don't you think? 574 00:59:08,820 --> 00:59:12,290 Are you Spanish? Are you betraying your country? 575 00:59:13,260 --> 00:59:15,171 No. My father was Spanish. 576 00:59:15,820 --> 00:59:17,538 He died at the hands of the Inquisition. 577 00:59:17,740 --> 00:59:20,379 My family fled to England and I enlisted in the army. 578 00:59:20,900 --> 00:59:22,299 I volunteered for this mission. 579 00:59:23,220 --> 00:59:25,097 How touching. 580 00:59:26,620 --> 00:59:28,895 Did you bring the necessary items? 581 00:59:45,220 --> 00:59:48,053 And you, Captain, where are your men? 582 00:59:50,140 --> 00:59:51,414 Company! 583 01:00:03,700 --> 01:00:05,372 We must make haste. 584 01:00:05,700 --> 01:00:08,498 The Spanish detachment will be here soon. 585 01:00:08,700 --> 01:00:09,416 Let's go. 586 01:00:16,220 --> 01:00:17,778 - Good morning. - Good morning. 587 01:00:17,980 --> 01:00:19,174 - 'Morning. - What are you doing here? 588 01:00:20,380 --> 01:00:21,495 I'm not... 589 01:00:23,060 --> 01:00:23,810 What is it? 590 01:00:26,060 --> 01:00:28,335 This is Father Mateo, come to lend us a hand. 591 01:00:29,020 --> 01:00:32,012 Thank you, but we don't need you here. You may go. 592 01:00:32,380 --> 01:00:34,177 No, no, Father. 593 01:00:34,820 --> 01:00:36,538 Master, the way things are 594 01:00:36,740 --> 01:00:39,095 it's always good to be in with "the man upstairs". 595 01:00:39,300 --> 01:00:40,574 Miracles don't exist 596 01:00:40,780 --> 01:00:43,419 and the last thing Alonso needs are false hopes. 597 01:00:46,540 --> 01:00:48,610 Father... Sátur will see you out. 598 01:00:50,060 --> 01:00:52,654 - Go with God. - Go with God, Father. 599 01:00:53,340 --> 01:00:54,978 Don't go, Father. 600 01:00:55,300 --> 01:00:56,858 - Stay and have a drink. - No, I can't. 601 01:00:57,060 --> 01:00:59,415 No, have a drink with us. 602 01:01:15,380 --> 01:01:16,529 How is the boy? 603 01:01:16,780 --> 01:01:17,929 The same. 604 01:01:19,980 --> 01:01:21,129 Why the pistol? 605 01:01:21,340 --> 01:01:24,332 The King has disappeared. I have to warn the troops. 606 01:01:24,540 --> 01:01:25,529 - What? - Listen to me. 607 01:01:25,740 --> 01:01:29,176 The Kingdom of the Spains is very likely in grave danger. 608 01:01:30,020 --> 01:01:31,009 I must go now. 609 01:01:33,980 --> 01:01:37,370 Juan... Juan... Juan! 610 01:01:46,180 --> 01:01:48,978 A glass of champagne? French, of course. 611 01:01:49,820 --> 01:01:53,051 Why not? We could toast to... 612 01:01:53,260 --> 01:01:55,615 the death of your son? 613 01:01:55,940 --> 01:01:59,171 Phillip IV's corpse is not in his bed. Where is he? 614 01:02:01,980 --> 01:02:03,698 No need to upset yourself. 615 01:02:04,220 --> 01:02:06,256 The King's death is a mere matter of time. 616 01:02:07,980 --> 01:02:09,777 You have something we want 617 01:02:10,300 --> 01:02:12,370 and we have something you want. 618 01:02:13,580 --> 01:02:14,490 Speak. 619 01:02:14,940 --> 01:02:16,931 When you return Nuño to us safe and sound, 620 01:02:17,500 --> 01:02:20,810 I'll tell you where the King is. What you do with him is your affair. 621 01:02:28,740 --> 01:02:29,809 Very well. 622 01:02:58,860 --> 01:03:00,179 The King has disappeared. 623 01:03:01,540 --> 01:03:03,656 I just heard Juan say so. 624 01:03:07,180 --> 01:03:08,090 Did you hear me? 625 01:03:08,900 --> 01:03:11,050 The King of the Spains has vanished! 626 01:03:11,540 --> 01:03:14,008 The King has many people to look after him. 627 01:03:15,500 --> 01:03:17,252 Do you know how serious this is? 628 01:03:17,700 --> 01:03:20,851 You don't lose a king just like that, he's not a button! 629 01:03:21,540 --> 01:03:23,098 I can't do anything. 630 01:03:24,660 --> 01:03:28,699 I understand, the thing with the lad has hit you hard. 631 01:03:29,300 --> 01:03:31,291 You know I'd give my own eyes... 632 01:03:31,740 --> 01:03:34,174 But this is different, we have no King. 633 01:03:36,580 --> 01:03:37,854 Wait... 634 01:03:41,300 --> 01:03:43,495 Look, I kept one of your outfits. 635 01:03:44,740 --> 01:03:47,129 - I know it was disobedient... - Sátur... Enough! 636 01:03:47,340 --> 01:03:48,329 Enough, no! 637 01:03:48,740 --> 01:03:50,537 Sorry, but the King may have been abducted, 638 01:03:50,740 --> 01:03:51,729 or even worse, killed. 639 01:03:52,220 --> 01:03:54,495 All the more reason to look after my son. 640 01:03:56,060 --> 01:03:58,574 You can't be serious. You're not listening! 641 01:03:58,780 --> 01:04:00,452 You're the one who's not listening! 642 01:04:02,500 --> 01:04:04,058 I'm not going back. 643 01:04:08,140 --> 01:04:09,937 Maybe I'm not too bright, 644 01:04:10,860 --> 01:04:14,011 but staying here won't bring back your son's sight. 645 01:04:17,060 --> 01:04:18,175 Get out of here. 646 01:04:23,220 --> 01:04:26,576 As you command. You're the master for some reason. 647 01:04:49,180 --> 01:04:52,172 Open up! In the name of the King! 648 01:04:53,060 --> 01:04:55,893 Open up! I am Juan de Calatrava! 649 01:06:02,940 --> 01:06:05,090 - Alonso... - I dropped it all. 650 01:06:05,580 --> 01:06:08,333 It's alright. Relax. I'll pick it up. 651 01:06:29,740 --> 01:06:32,493 Come on, son. Get up. We're going. 652 01:06:33,380 --> 01:06:35,530 We're going? Where to? 653 01:06:35,940 --> 01:06:39,012 Outside, as usual. 654 01:06:39,980 --> 01:06:42,653 I'm blind. I can't see a thing. 655 01:06:51,220 --> 01:06:52,972 So what do you want to do? 656 01:06:55,180 --> 01:06:56,613 I don't care. 657 01:06:57,020 --> 01:07:00,695 Here or down a well. I can't see. I'm blind! 658 01:07:01,460 --> 01:07:03,690 - Well I do care! - But I can't see! 659 01:07:04,060 --> 01:07:06,210 I'll never see the sea! I'll never see you again! 660 01:07:06,420 --> 01:07:07,330 I won't see anything! 661 01:07:12,460 --> 01:07:13,813 Alright, son... 662 01:07:14,020 --> 01:07:15,578 There have been people 663 01:07:15,780 --> 01:07:17,850 who've struggled against their fate 664 01:07:18,380 --> 01:07:21,577 and built themselves a new one. I know it's not easy. 665 01:07:29,860 --> 01:07:30,929 Come on, let's go. 666 01:07:34,500 --> 01:07:35,569 Give me your hand. 667 01:07:38,740 --> 01:07:41,971 From now on, this stick will be your eyes. 668 01:07:48,580 --> 01:07:50,093 Father, forgive my master. 669 01:07:50,340 --> 01:07:52,331 He's not much of a believer. 670 01:07:52,700 --> 01:07:54,691 He says God didn't create Man! 671 01:07:55,660 --> 01:07:56,775 What's wrong, Juan? 672 01:07:57,260 --> 01:07:59,137 Some strange things are happening. 673 01:07:59,340 --> 01:08:00,819 Someone's sent our soldiers away from town. 674 01:08:01,020 --> 01:08:02,055 What does that mean? 675 01:08:02,260 --> 01:08:04,296 The King couldn't sign an order, he was ill. 676 01:08:05,020 --> 01:08:07,170 The soldiers must be told to return at once. 677 01:08:07,380 --> 01:08:09,052 They have a day's headstart, maybe less. 678 01:08:09,260 --> 01:08:11,694 I'll recruit all the men I can to protect the town. 679 01:08:12,020 --> 01:08:14,136 - Protect us from whom? - I don't know, Sátur. 680 01:08:14,340 --> 01:08:16,251 Something's going to happen and we must protect ourselves. 681 01:08:17,060 --> 01:08:19,699 Find the soldiers. I think they're headed for Portugal. 682 01:08:19,900 --> 01:08:21,094 I'll look for the guards. 683 01:08:27,140 --> 01:08:29,938 Father. Why don't you come with me? 684 01:08:30,380 --> 01:08:31,415 - Me? - Yes. 685 01:08:31,700 --> 01:08:32,894 You heard how serious it is. 686 01:08:34,220 --> 01:08:36,017 Two men have a better chance. 687 01:08:36,220 --> 01:08:37,892 - The thing is... - Father... 688 01:08:39,260 --> 01:08:42,616 The fate of the Spains is in our hands. 689 01:08:44,260 --> 01:08:45,010 It is, isn't it? 690 01:08:48,300 --> 01:08:51,770 - Father, help me. - We're outside, alright? 691 01:08:52,780 --> 01:08:55,010 Now the staircase, step by step. 692 01:09:03,260 --> 01:09:04,534 Any obstacles? 693 01:09:04,740 --> 01:09:07,573 None, sir. All according to plan. 694 01:09:08,620 --> 01:09:10,099 When the bells ring five o'clock, 695 01:09:10,300 --> 01:09:12,689 we take the town. 696 01:09:52,980 --> 01:09:55,653 I need all your men, armed and ready to fight. 697 01:09:56,260 --> 01:09:59,536 - I need a royal order. - No, the King has disappeared. 698 01:09:59,980 --> 01:10:02,699 - No one told me of this. - I'm telling you. 699 01:10:03,740 --> 01:10:05,298 Why do you want my men? 700 01:10:05,900 --> 01:10:07,379 To defend the town. 701 01:10:07,580 --> 01:10:10,253 It's quite possible that there's a conspiracy. 702 01:10:10,580 --> 01:10:12,650 That's a serious accusation. Do you have proof? 703 01:10:14,060 --> 01:10:16,733 If you know who's responsible, I'll arrest them myself. 704 01:10:17,340 --> 01:10:18,659 I don't know who it is. 705 01:10:19,780 --> 01:10:20,576 But... 706 01:10:20,780 --> 01:10:23,453 In my job assumptions are ill-advised. 707 01:10:24,660 --> 01:10:27,458 So, if you'll excuse me, I have work to do. 708 01:10:27,660 --> 01:10:30,254 Commissar, I am Juan de Calatrava, 709 01:10:31,100 --> 01:10:33,330 the King's cousin and a Spanish nobleman. 710 01:10:33,540 --> 01:10:35,895 I demand that you lend me all of your men! 711 01:10:37,580 --> 01:10:41,095 And I am Hernán Mejías, Commissar of this town. 712 01:10:41,620 --> 01:10:44,214 When the King orders it, I'll be at the Crown's disposal, 713 01:10:44,980 --> 01:10:46,493 as I always have. 714 01:10:56,049 --> 01:10:57,721 You know this street by heart. 715 01:10:58,569 --> 01:10:59,843 You've walked it a thousand times. 716 01:11:00,929 --> 01:11:03,204 Aunt Margarita is waiting for you down there. 717 01:11:15,329 --> 01:11:16,557 Look, son... 718 01:11:16,769 --> 01:11:19,044 When you learnt to walk, it was the same. 719 01:11:19,929 --> 01:11:23,001 You held me so tight, I thought you'd never let go. 720 01:11:24,609 --> 01:11:27,760 But when you managed to take your first steps alone... 721 01:11:29,929 --> 01:11:33,558 your mother and I thought you'd never come back, you were so fast. 722 01:11:39,169 --> 01:11:40,397 Come on, son. 723 01:11:43,489 --> 01:11:46,447 You can do it. 724 01:11:52,769 --> 01:11:54,441 Take it slowly. 725 01:12:36,649 --> 01:12:38,082 How did you find me? 726 01:12:39,409 --> 01:12:40,922 You're a renowned teacher in this town. 727 01:12:43,569 --> 01:12:45,958 Your son is blind. 728 01:12:47,049 --> 01:12:48,038 I'm sorry. 729 01:12:48,529 --> 01:12:50,201 Now you know why I can't help you. 730 01:12:50,409 --> 01:12:51,842 My problem doesn't matter now. 731 01:12:52,049 --> 01:12:53,801 There's a French and English army 732 01:12:54,009 --> 01:12:57,285 camped on the outskirts of town, ready to attack. 733 01:12:59,049 --> 01:13:01,438 An army? 734 01:13:01,649 --> 01:13:03,401 I can't do anything against an army. 735 01:13:03,609 --> 01:13:04,883 But you can save the King. 736 01:13:05,089 --> 01:13:08,047 I saw him being locked up in the same castle as my father. 737 01:13:08,929 --> 01:13:11,841 If that army enters the town, you won't have a blind son. 738 01:13:13,569 --> 01:13:14,718 You'll have a dead son. 739 01:13:22,529 --> 01:13:24,042 - Juan! Juan! - Gonzalo. 740 01:13:24,489 --> 01:13:26,286 - Strange things are happening. - I know. 741 01:13:26,489 --> 01:13:29,401 There's a foreign army on the outskirts. 742 01:13:29,609 --> 01:13:31,600 It's linked to the summit. Are they Portuguese? 743 01:13:31,809 --> 01:13:33,606 No. French and English. 744 01:13:34,529 --> 01:13:36,326 Gather as many men as possible. 745 01:13:37,329 --> 01:13:39,797 I'll join you when I can. Agreed? 746 01:13:40,409 --> 01:13:41,808 Agreed. 747 01:14:00,049 --> 01:14:02,609 What's wrong with you now? Does something hurt? 748 01:14:04,569 --> 01:14:06,446 Where does it hurt? 749 01:14:13,289 --> 01:14:14,881 His leg, it doesn't... 750 01:14:16,369 --> 01:14:17,927 You can't go on? 751 01:14:19,529 --> 01:14:21,406 You're not tricking me? 752 01:14:23,249 --> 01:14:24,807 Go on, go home. 753 01:14:25,129 --> 01:14:28,599 Go on, go on. 754 01:14:29,169 --> 01:14:31,000 Go home. 755 01:14:34,129 --> 01:14:36,085 You can see... he's limping. 756 01:14:37,649 --> 01:14:40,846 What do we do? We won't reach the soldiers in time! 757 01:14:42,369 --> 01:14:44,166 Don't look at me like that, do something. 758 01:14:44,489 --> 01:14:45,638 What do you want me to do? 759 01:14:45,849 --> 01:14:47,726 I don't know, something. We need help! 760 01:14:48,329 --> 01:14:50,638 You have influence with "the man upstairs"! 761 01:14:58,329 --> 01:15:00,923 Long live Spain and her women. 762 01:15:04,649 --> 01:15:06,128 - Come on. - What the? 763 01:15:06,689 --> 01:15:08,008 My horse? 764 01:15:09,329 --> 01:15:13,845 No, don't go. Thief! Thief! 765 01:15:17,769 --> 01:15:18,519 Sátur? 766 01:15:18,729 --> 01:15:20,685 - Antoñito. - God damn you! 767 01:15:21,209 --> 01:15:22,881 You horse thief... The guards will skin us alive! 768 01:15:23,089 --> 01:15:23,680 No, no, no. 769 01:15:23,889 --> 01:15:26,608 We have to stop some foreigners from attacking the town. 770 01:15:26,809 --> 01:15:29,607 We need it because we have to warn our soldiers. 771 01:15:29,809 --> 01:15:31,845 My God. My God. 772 01:15:32,609 --> 01:15:34,725 Well done! It was a secret! 773 01:15:36,289 --> 01:15:38,359 Stop! Stop! 774 01:15:46,129 --> 01:15:48,040 I'm French! I owe it to the Crown! 775 01:15:48,249 --> 01:15:50,843 French? You're a traitor, that's what you are! 776 01:15:52,929 --> 01:15:54,282 Fraternity. 777 01:16:13,049 --> 01:16:15,040 So this is your sanctuary... 778 01:16:16,009 --> 01:16:16,919 I wouldn't say that. 779 01:16:18,249 --> 01:16:20,365 Right above your own home. 780 01:16:23,249 --> 01:16:24,728 Has a woman ever been up here? 781 01:16:33,209 --> 01:16:34,642 No. It's the first time. 782 01:16:59,689 --> 01:17:00,838 And your sword? 783 01:17:02,009 --> 01:17:03,408 I threw it into the lake. 784 01:17:17,609 --> 01:17:18,837 I must go. 785 01:17:19,209 --> 01:17:20,881 I'm going with you. 786 01:17:27,569 --> 01:17:29,685 Listen to me, listen to me. 787 01:17:29,889 --> 01:17:33,484 Listen. This time war will not break out in Flanders, 788 01:17:33,929 --> 01:17:35,681 nor in the Americas. 789 01:17:36,009 --> 01:17:39,558 This time war will be in our homes. 790 01:17:39,769 --> 01:17:42,761 Yes. If we allow them to reach our streets, 791 01:17:42,969 --> 01:17:44,925 we will all die! 792 01:17:46,729 --> 01:17:48,799 - Come along, Alonso. - No! I want to hear. 793 01:17:49,449 --> 01:17:52,998 Didn't you tell me to be normal? Well, I want to find out. 794 01:17:53,209 --> 01:17:54,801 We're not soldiers. 795 01:17:55,289 --> 01:17:58,361 We don't even have weapons. We don't know how to fight. 796 01:17:58,569 --> 01:17:59,718 You're a man, aren't you? 797 01:18:01,169 --> 01:18:02,045 I'll teach you. 798 01:18:02,249 --> 01:18:04,809 There's no time for that. We're all going to die! 799 01:18:05,089 --> 01:18:08,161 That man there is a carpenter, and that man 800 01:18:08,369 --> 01:18:10,963 is a peasant, and I'm a potter. 801 01:18:11,449 --> 01:18:13,201 We don't stand a chance. 802 01:18:17,489 --> 01:18:19,923 Listen to me! Listen to me! 803 01:18:20,129 --> 01:18:23,246 We have to hold them back until our regulars arrive! 804 01:18:23,449 --> 01:18:25,007 What he said is true. 805 01:18:25,209 --> 01:18:28,838 But if we die, it'll be defending our families. 806 01:18:32,009 --> 01:18:33,567 Who will join me? 807 01:18:35,289 --> 01:18:36,324 I will. 808 01:18:36,529 --> 01:18:37,484 So will I. 809 01:18:38,329 --> 01:18:39,523 - And I. - Good. 810 01:18:45,889 --> 01:18:46,844 Cipri... 811 01:18:52,009 --> 01:18:55,365 I don't have any family, Juan. 812 01:19:00,249 --> 01:19:01,364 But I'll go. 813 01:19:11,769 --> 01:19:15,557 You're leading them to certain death. And you along with them. 814 01:19:15,769 --> 01:19:17,566 If we stay here, we'll die. 815 01:19:19,569 --> 01:19:20,763 I'd rather fight. 816 01:19:21,129 --> 01:19:22,687 Can I be of any use? 817 01:19:24,969 --> 01:19:26,118 Take him away. 818 01:19:30,009 --> 01:19:31,328 Come on, my love. 819 01:19:35,889 --> 01:19:39,279 Listen! We have to recruit all the men we can. 820 01:19:39,489 --> 01:19:40,444 Let's go! 821 01:19:59,369 --> 01:20:00,404 And if they don't come? 822 01:20:02,009 --> 01:20:02,998 They'll come. 823 01:20:03,809 --> 01:20:05,720 If I don't see my son again, I'll kill you. 824 01:20:24,889 --> 01:20:25,924 Where is my son? 825 01:20:45,769 --> 01:20:46,406 Nuño... 826 01:21:18,529 --> 01:21:19,439 Take him away. 827 01:21:28,329 --> 01:21:31,958 I gave orders for them to be strung up and slit open like cattle 828 01:21:32,489 --> 01:21:34,844 if we're not back in one day. 829 01:21:35,089 --> 01:21:37,159 Then let's finish as soon as possible. 830 01:21:37,849 --> 01:21:40,522 I'd rather you left your sadism for the King of Spain. 831 01:22:38,529 --> 01:22:39,928 Holy Mary. 832 01:22:52,809 --> 01:22:54,322 This is a massacre. 833 01:22:57,729 --> 01:22:59,924 Our soldiers are dead. 834 01:23:01,489 --> 01:23:04,128 The only ones who could help us. Dead! 835 01:23:07,689 --> 01:23:10,203 Juan is recruiting people in town, Father. 836 01:23:10,489 --> 01:23:12,844 My God, they're all going to die. 837 01:23:13,809 --> 01:23:17,279 But the Spains have more armies, the King, I mean. 838 01:23:17,489 --> 01:23:19,207 There are more soldiers, aren't there? 839 01:23:19,409 --> 01:23:21,877 It's too far, they'd never get here on time. 840 01:23:23,249 --> 01:23:25,285 We're alone, Father. 841 01:23:25,529 --> 01:23:27,804 Sátur! Untie me! 842 01:23:28,769 --> 01:23:30,487 Listen, we have to flee! 843 01:23:31,609 --> 01:23:33,486 We can escape together to France. 844 01:23:33,689 --> 01:23:35,600 I know a lot of people there. 845 01:23:37,209 --> 01:23:39,962 I'd rather fight with my own people than be a coward. 846 01:23:44,409 --> 01:23:47,719 Father, before I go... 847 01:23:49,729 --> 01:23:51,321 I need to make my confession. 848 01:23:53,689 --> 01:23:57,807 Why don't we think about this? 849 01:23:58,009 --> 01:24:00,682 Hurry, Father. 850 01:24:02,729 --> 01:24:06,563 I know I shall die, and there are things I can't keep inside. 851 01:24:08,729 --> 01:24:10,162 Hail Mary Full of Grace... 852 01:24:11,809 --> 01:24:13,322 Conceived without sin. 853 01:24:15,129 --> 01:24:16,198 Father, I've sinned a lot. 854 01:24:16,409 --> 01:24:18,400 - Since I was a lad... - I can't. 855 01:24:22,729 --> 01:24:24,321 Is something wrong? 856 01:24:27,169 --> 01:24:29,888 I'm not a priest, damn it! I'm not a priest! 857 01:24:31,329 --> 01:24:32,205 What do you mean? 858 01:24:33,209 --> 01:24:34,927 I'm a baker from Brunete! 859 01:24:36,129 --> 01:24:38,245 I fooled around with the mayor's wife and had to run for it. 860 01:24:38,449 --> 01:24:41,043 I hid in the sacristy and found these clothes. 861 01:24:41,689 --> 01:24:43,839 God damn my blasted luck! 862 01:24:46,089 --> 01:24:46,999 It's just... 863 01:24:48,289 --> 01:24:50,484 no one has any principles anymore! 864 01:24:50,689 --> 01:24:53,328 You can't trust anyone! 865 01:24:55,569 --> 01:24:58,242 The traitor and the liar. 866 01:24:59,969 --> 01:25:00,845 Look... 867 01:25:03,769 --> 01:25:05,839 At least they fell with honour. 868 01:25:09,809 --> 01:25:11,561 Watch out for... that body. 869 01:26:31,529 --> 01:26:32,962 We should go. 870 01:29:14,209 --> 01:29:15,119 Open up. 871 01:29:21,169 --> 01:29:22,568 Leave him, he's the King! You can't! 872 01:29:24,569 --> 01:29:26,002 Relax, Lope. 873 01:29:31,369 --> 01:29:32,279 Majesty. 874 01:29:36,169 --> 01:29:38,922 I hope to have a dignified end. 875 01:29:39,129 --> 01:29:42,804 Don't worry, we French are renowned for our refinement. 876 01:29:45,089 --> 01:29:45,646 Take him away. 877 01:30:15,049 --> 01:30:16,084 It's this way. 878 01:30:22,849 --> 01:30:23,645 Let's go. 879 01:30:37,689 --> 01:30:40,328 Keep calm. Relax, Cipri. 880 01:30:43,969 --> 01:30:47,120 No one moves without my order. Did you hear me? 881 01:30:50,369 --> 01:30:50,960 Sátur. 882 01:30:52,849 --> 01:30:53,804 Sátur? 883 01:30:55,609 --> 01:30:57,725 Thank God. We're saved. 884 01:30:57,929 --> 01:31:00,841 Hide. Go on, hide, Cipri. 885 01:31:04,289 --> 01:31:05,881 Sátur! Sátur! 886 01:31:13,889 --> 01:31:15,083 Where are the soldiers? 887 01:31:16,169 --> 01:31:17,488 Dead. 888 01:31:20,049 --> 01:31:21,402 They're all dead. 889 01:31:23,169 --> 01:31:25,683 What are we going to do, Juan? What do we do? 890 01:31:26,249 --> 01:31:28,001 Don't tell the others, alright? 891 01:31:28,689 --> 01:31:31,408 There are too few of us to fight on open ground. 892 01:31:31,609 --> 01:31:34,601 A surprise attack is all we can manage. 893 01:31:35,049 --> 01:31:38,644 Right, Sátur, get off the road. Hide the horse. Let's go! 894 01:31:39,489 --> 01:31:40,399 Give me the horse. 895 01:31:45,049 --> 01:31:45,720 Sátur! 896 01:31:47,929 --> 01:31:49,157 Cipri. 897 01:31:55,009 --> 01:31:57,045 Where are our soldiers? 898 01:32:19,169 --> 01:32:20,079 Come on... 899 01:32:33,769 --> 01:32:34,485 Sátur! 900 01:32:57,409 --> 01:32:59,206 You know what I say, Sátur? 901 01:33:00,209 --> 01:33:02,723 I'm bloody sick of being French. 902 01:33:05,609 --> 01:33:07,008 Bugger it. 903 01:33:21,769 --> 01:33:22,884 Get off the road. 904 01:33:24,009 --> 01:33:25,601 Hide, let's go! 905 01:33:39,729 --> 01:33:43,608 Listen. The main thing is not to let them fire. 906 01:33:43,809 --> 01:33:45,367 Don't let them load their guns. 907 01:34:37,209 --> 01:34:38,562 For the people! 908 01:34:38,769 --> 01:34:41,886 For freedom! For Spain! 909 01:34:44,129 --> 01:34:45,403 Come on, Cipri. 910 01:35:04,809 --> 01:35:06,879 I am a Spaniard! 911 01:35:33,569 --> 01:35:36,402 Who are you? Who are you? 912 01:35:43,009 --> 01:35:44,408 - Beatriz! - Father! 913 01:35:50,609 --> 01:35:53,726 I asked God to let me embrace my daughter before I died. 914 01:35:55,769 --> 01:35:57,122 We'll get you out of here. 915 01:35:57,369 --> 01:35:58,927 Where is the King? 916 01:36:00,449 --> 01:36:03,566 They took him away. They're going to execute him. 917 01:36:07,009 --> 01:36:09,477 Guards! Guards! 918 01:36:32,409 --> 01:36:33,683 Get out down the passageway. 919 01:36:34,889 --> 01:36:36,686 I'll warn the Royal Guard. 920 01:36:43,209 --> 01:36:44,722 I'll stay with you until the end. 921 01:36:44,969 --> 01:36:48,006 No. Help your father or he won't get out alive. 922 01:36:50,769 --> 01:36:51,884 Will I see you again? 923 01:39:28,409 --> 01:39:30,445 Retreat! 924 01:39:39,009 --> 01:39:41,000 Retreat! 925 01:40:41,969 --> 01:40:45,325 I searched for the best place to decapitate you, Majesty, 926 01:40:45,529 --> 01:40:48,965 but with such a beautiful animal in this castle... 927 01:40:49,289 --> 01:40:51,007 and so hungry... 928 01:40:57,569 --> 01:40:59,844 The Spanish Empire is more than its king. 929 01:41:01,169 --> 01:41:02,397 Bon voyage. 930 01:41:43,329 --> 01:41:45,160 Sound the alarm! Intruder! 931 01:41:56,089 --> 01:41:58,125 Majesty! Don't move! 932 01:43:15,809 --> 01:43:17,083 Majesty! 933 01:44:17,969 --> 01:44:19,004 Are you in command? 934 01:44:19,729 --> 01:44:20,878 Yes. 935 01:44:22,129 --> 01:44:23,801 What will you do with the survivors? 936 01:44:26,129 --> 01:44:27,881 The orders are: No prisoners. 937 01:44:30,449 --> 01:44:32,087 With the exception of officers. 938 01:44:33,529 --> 01:44:35,247 I accept no favours. 939 01:44:36,969 --> 01:44:38,960 I'd rather die alongside my men. 940 01:44:51,889 --> 01:44:53,686 What will they do with us? 941 01:45:04,849 --> 01:45:06,328 I'm sorry. 942 01:45:29,209 --> 01:45:31,962 And Alonso? Have you seen him? Do you know where he is? 943 01:45:32,169 --> 01:45:33,238 Alonso is here? 944 01:45:34,409 --> 01:45:37,082 He was there, I saw him. 945 01:45:37,689 --> 01:45:39,645 Please, tell me you've seen him. 946 01:45:40,489 --> 01:45:41,888 Alright, alright. 947 01:45:50,809 --> 01:45:52,925 France will have the crown of Aragón 948 01:45:53,129 --> 01:45:54,801 and the kingdoms of León and Asturias. 949 01:45:55,009 --> 01:45:57,318 Our troops will enter via the Pyrenees. 950 01:45:57,889 --> 01:46:00,608 From the kingdom of Castille to the south is all yours. 951 01:46:01,089 --> 01:46:03,125 The Royal Navy is heading for the Gulf of Cadiz. 952 01:46:03,689 --> 01:46:06,681 We only need to agree on the partition of the colonies. 953 01:46:43,089 --> 01:46:46,240 Leave my territory this instant! 954 01:46:47,169 --> 01:46:49,637 I've alerted the Navy and Army, 955 01:46:50,289 --> 01:46:53,406 and ordered my regiments from Castille and Aragón 956 01:46:54,409 --> 01:46:57,321 to come here and crush in its path 957 01:46:57,529 --> 01:47:00,646 any soldier not belonging to this kingdom! 958 01:47:04,729 --> 01:47:08,404 Free the prisoners and go back where you came from. 959 01:47:11,129 --> 01:47:12,198 I will give... 960 01:47:12,729 --> 01:47:16,039 your greetings to your daughter, Queen Maria Theresa. 961 01:47:18,649 --> 01:47:20,082 Majesty. 962 01:47:28,929 --> 01:47:29,998 Majesty. 963 01:47:48,769 --> 01:47:51,602 If the coffers of the Empire were not empty, 964 01:47:52,569 --> 01:47:55,686 I would declare war on England and France immediately. 965 01:47:57,929 --> 01:48:00,648 It is indeed a shame, Majesty. 966 01:49:44,249 --> 01:49:45,204 Gentlemen... 967 01:49:46,609 --> 01:49:47,644 you're free. 968 01:50:05,489 --> 01:50:07,445 - Sátur! - Master! 969 01:50:08,209 --> 01:50:08,800 Sátur. 970 01:50:09,769 --> 01:50:10,645 Master. 971 01:50:10,849 --> 01:50:13,363 - Are you alright? - Master... 972 01:50:14,689 --> 01:50:16,202 Master, the boy. We must find Alonsillo. 973 01:50:16,929 --> 01:50:19,602 Alonso? Where's Alonso? 974 01:50:20,169 --> 01:50:21,648 I don't know. He was here, in the battle. 975 01:50:57,249 --> 01:50:57,840 Master! 976 01:51:03,049 --> 01:51:04,960 No! Alonso! 977 01:51:05,529 --> 01:51:07,326 Alonso, my son. Alonso! 978 01:51:07,649 --> 01:51:09,082 Alonso! Alonso! 979 01:51:10,009 --> 01:51:11,203 Alonso... 980 01:51:41,129 --> 01:51:42,118 No! 981 01:51:42,849 --> 01:51:44,043 No! 982 01:51:44,449 --> 01:51:45,404 No! 983 01:52:14,369 --> 01:52:15,085 Alonso. 984 01:52:17,009 --> 01:52:17,725 Father. 985 01:52:19,609 --> 01:52:20,359 I can see you. 986 01:52:27,489 --> 01:52:30,481 Alonsito... Alonsito, you're alive! 987 01:52:33,169 --> 01:52:34,158 You're alive. 988 01:52:39,769 --> 01:52:41,839 It's been a hell of a battle. 989 01:52:44,929 --> 01:52:46,487 These fallen Spaniards 990 01:52:47,169 --> 01:52:49,160 deserve a monument in every town square. 991 01:52:50,689 --> 01:52:52,202 We showed some balls alright. 992 01:52:52,929 --> 01:52:54,681 I'm proud to be a Spaniard. 993 01:52:59,289 --> 01:53:02,679 Well, at last it's all over. 994 01:53:07,489 --> 01:53:08,888 No, Sátur. 995 01:53:10,849 --> 01:53:11,804 Not yet. 996 01:53:19,849 --> 01:53:22,841 Not again, Saturno! The same thing! 997 01:53:23,089 --> 01:53:24,966 Wait and suffer, that's my lot. 998 01:53:25,689 --> 01:53:29,125 I've got this feeling of déjà-vu. 999 01:53:30,329 --> 01:53:32,001 What am I doing, speaking in French? 1000 01:53:35,289 --> 01:53:35,880 Nothing. 1001 01:53:36,569 --> 01:53:37,922 Bloody hell! 1002 01:53:38,209 --> 01:53:40,882 You couldn't bury the katana under a tree, no! 1003 01:53:41,209 --> 01:53:44,167 You had to throw it in the deepest lake around. 1004 01:53:44,369 --> 01:53:45,768 I'll tell you something, 1005 01:53:46,169 --> 01:53:48,524 you may need to consider carrying a normal one, 1006 01:53:49,809 --> 01:53:51,128 like this, straight. 1007 01:53:51,569 --> 01:53:53,685 I know it doesn't match your outfit, but... 1008 01:53:53,889 --> 01:53:54,924 I have to get it back. 1009 01:53:58,009 --> 01:54:01,001 So you're going down... again. 1010 01:54:01,289 --> 01:54:03,359 This fellow's obsessed with water. 1011 01:54:07,849 --> 01:54:09,282 You can't see a thing. 1012 01:54:15,409 --> 01:54:16,398 Master! 1013 01:54:17,689 --> 01:54:19,168 Master! You found it! 1014 01:54:19,649 --> 01:54:20,604 I've got it! 1015 01:54:21,769 --> 01:54:22,838 You're bloody kidding! 1016 01:54:23,129 --> 01:54:25,597 At home you can't find your trousers, and here in some lake 1017 01:54:25,809 --> 01:54:28,846 you keep pulling out things. Oh, come on! 1018 01:54:34,929 --> 01:54:35,520 Satur. 1019 01:54:35,729 --> 01:54:39,324 Christ, get out from behind me, someone might see! 1020 01:54:40,249 --> 01:54:43,605 With your abstinence of late, anything could happen. 1021 01:54:48,569 --> 01:54:49,160 Come on. 1022 01:54:51,529 --> 01:54:52,757 What's this? 1023 01:54:57,649 --> 01:54:58,240 Master. 1024 01:55:00,289 --> 01:55:01,438 Where is that fellow? 1025 01:55:05,649 --> 01:55:06,240 Look at him. 1026 01:55:09,129 --> 01:55:10,562 All dressed and ready to go. 1027 01:55:16,169 --> 01:55:16,760 Master! 1028 01:55:38,089 --> 01:55:40,762 No, you just leave without a word. 1029 01:55:58,449 --> 01:55:59,928 I get no appreciation for what I do. 1030 01:56:15,929 --> 01:56:18,762 All this water I swallowed will give me the runs. 1031 01:56:22,929 --> 01:56:24,885 RED EAGLE, THE FILM 1032 01:58:07,929 --> 01:58:09,885 Translation: Lindsay Moxham 1033 01:58:10,089 --> 01:58:13,047 Subtitles: LASERFILM