1 00:00:05,137 --> 00:00:07,604 Por los viejos tiempos, águila roja. 2 00:00:08,521 --> 00:00:10,521 Se busca al águila roja. 3 00:00:10,621 --> 00:00:14,449 Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto. 4 00:00:14,549 --> 00:00:16,071 Todo va sobre ruedas, 5 00:00:16,171 --> 00:00:19,807 justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe, quedará expuesto, 6 00:00:19,907 --> 00:00:22,372 será el momento propicio para disparar contra él. 7 00:00:22,472 --> 00:00:23,804 Entonces la nación será nuestra. 8 00:00:23,904 --> 00:00:25,381 Ha visto eso, amo? 9 00:00:25,481 --> 00:00:27,727 Con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila. 10 00:00:27,827 --> 00:00:29,305 Si algún día le pasa algo a mi padre 11 00:00:29,405 --> 00:00:30,829 como lo que le pasó a mi madre 12 00:00:30,929 --> 00:00:32,694 tú me cuidarías, verdad? 13 00:00:32,794 --> 00:00:34,794 Si tuviésemos dinero 14 00:00:34,894 --> 00:00:35,794 padre volvería? 15 00:00:35,894 --> 00:00:37,428 Si tuviésemos dinero sí, 16 00:00:37,528 --> 00:00:38,468 pero es que no tenemos. 17 00:00:38,568 --> 00:00:39,518 Cómo que van a matar al rey? 18 00:00:39,618 --> 00:00:41,668 Van a dispararle desde una pasarela. 19 00:00:41,768 --> 00:00:45,710 Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia, 20 00:00:45,810 --> 00:00:45,979 y allí estará apostado nuestro hombre. 21 00:00:46,079 --> 00:00:49,746 Prométame que por unos días no se va a vestir de ave. 22 00:00:49,846 --> 00:00:50,994 Yo sé cuidar de mí mismo. 23 00:00:51,094 --> 00:00:53,094 Quién te envía? 24 00:00:55,004 --> 00:00:57,071 Quién quiere asesinar al rey? 25 00:01:03,695 --> 00:01:05,695 Mierda! 26 00:01:05,795 --> 00:01:08,155 El águila roja ha asesinado a nuestro tirador. 27 00:01:08,255 --> 00:01:12,788 Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia. 28 00:01:12,888 --> 00:01:14,072 Que me estás llamando indecente? 29 00:01:14,172 --> 00:01:15,698 A mí? 30 00:01:15,798 --> 00:01:17,524 - Doctor? - Marquesa. 31 00:01:17,624 --> 00:01:20,424 Os digo que ese médico es un bicho raro. 32 00:01:21,630 --> 00:01:23,630 De qué conoces a ese doctor? 33 00:01:23,730 --> 00:01:25,211 De otros tiempos, 34 00:01:25,311 --> 00:01:27,987 pero no tengo por qué darte explicaciones. 35 00:01:28,087 --> 00:01:29,031 Yo me voy a ocupar de ti. 36 00:01:29,131 --> 00:01:30,091 Por qué? 37 00:01:30,191 --> 00:01:31,653 Me acabo de dar cuenta de que tengo un hijo 38 00:01:31,753 --> 00:01:33,337 señor, el amigo de Alonso, Gabi, 39 00:01:33,437 --> 00:01:34,757 el hijo de la Estuarda. 40 00:01:34,857 --> 00:01:36,337 Que Gonzalo y tú seguís enamorados, 41 00:01:36,437 --> 00:01:38,311 con que tú verás lo que haces. 42 00:01:38,411 --> 00:01:40,662 Quieres que me acueste con tu costurera? 43 00:01:40,762 --> 00:01:42,196 Quiero el cordón de su corpiño, 44 00:01:42,296 --> 00:01:44,963 como prueba de que se te ha entregado. 45 00:01:48,377 --> 00:01:51,644 Gonzalo, recuerda que tienes una deuda conmigo. 46 00:01:51,744 --> 00:01:52,601 Quieren matar al rey, 47 00:01:52,701 --> 00:01:54,188 mañana, en la iglesia de San Felipe, 48 00:01:54,288 --> 00:01:56,585 ese era el objetivo de los asesinos de Cristina. 49 00:01:56,685 --> 00:01:59,685 Llevo horas esperando, necesito ver al rey, 50 00:01:59,904 --> 00:02:02,237 es una cuestión de vida o muerte. 51 00:02:02,940 --> 00:02:05,207 Ya sé cómo vamos a matar al rey. 52 00:02:06,759 --> 00:02:08,759 Te voy a cagar... 53 00:02:08,859 --> 00:02:10,991 Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble. 54 00:02:11,091 --> 00:02:15,298 Si alguna vez estás en peligro y me necesitas, sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 55 00:02:15,398 --> 00:02:17,398 y yo acudiré. 56 00:02:18,227 --> 00:02:20,227 Margarita! 57 00:02:20,327 --> 00:02:22,283 Águila, tienes que huir, esto es una trampa! 58 00:02:22,383 --> 00:02:23,424 Comisario!, 59 00:02:23,524 --> 00:02:25,288 sé cómo hacer que el águila roja aparezca. 60 00:02:25,388 --> 00:02:27,078 Satur, te mato! 61 00:02:27,178 --> 00:02:29,178 Me oyes? Te mato! 62 00:02:29,278 --> 00:02:31,345 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 63 00:02:33,718 --> 00:02:35,718 Gabi! 64 00:02:35,818 --> 00:02:37,818 El rey morirá mañana. 65 00:02:38,640 --> 00:02:40,640 Está vivo. 66 00:02:45,338 --> 00:02:47,338 Oíd, por favor se lo ruego! 67 00:02:50,412 --> 00:02:52,412 Traidor! 68 00:02:52,512 --> 00:02:54,512 Fuera! 69 00:02:57,289 --> 00:02:59,689 Así fue, más o menos, más o menos. 70 00:03:16,149 --> 00:03:18,149 Socorro! 71 00:03:50,429 --> 00:03:53,829 Entonces, se abalanzó sobre él con su negra capa, 72 00:03:53,929 --> 00:03:55,874 el niño se resistía cerrando la boca 73 00:03:55,974 --> 00:03:57,882 pero el maligno acercó su mano al rostro del muchacho 74 00:03:57,982 --> 00:04:00,014 y le arrancó uno a uno todos los dientes. 75 00:04:00,114 --> 00:04:02,799 No me mires así, que lo vi yo con estos ojos. 76 00:04:02,899 --> 00:04:05,696 A estas horas y aún estamos de cháchara? 77 00:04:05,796 --> 00:04:07,929 Es que no puedo dormir, padre. 78 00:04:08,029 --> 00:04:11,234 Anda, a la cama, si no mañana te mueres de sueño. 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,334 Mejor me voy a dormir. 80 00:04:15,103 --> 00:04:17,103 Anda, descansa. 81 00:04:22,478 --> 00:04:24,611 Ándate tú también, ya te vale, 82 00:04:24,711 --> 00:04:26,251 pareces un chiquillo. 83 00:04:26,351 --> 00:04:28,195 Se ha levantado revirado, amo? 84 00:04:28,295 --> 00:04:31,936 El muchacho buscaba calor humano, la que tiene morriña es su tía. 85 00:04:32,036 --> 00:04:34,691 Tampoco se ha ido tan lejos, puede visitarla cuando quiera. 86 00:04:34,791 --> 00:04:36,603 Usted me reconocerá que no es lo mismo. 87 00:04:36,703 --> 00:04:38,711 Es ella la que ha decidido marcharse. 88 00:04:38,811 --> 00:04:40,736 Me ha echado él con su actitud, Catalina. 89 00:04:40,836 --> 00:04:44,059 Ya lo sé, reina, tú sabes que aquí te puedes quedar el tiempo que te haga falta, 90 00:04:44,159 --> 00:04:47,211 siempre y cuando nos vayamos a dormir a una hora prudencial, 91 00:04:47,311 --> 00:04:49,341 es que nos ponemos a cascar... 92 00:04:49,441 --> 00:04:51,441 Muchas gracias, Catalina, 93 00:04:52,176 --> 00:04:54,176 si no fuera por ti... 94 00:04:54,276 --> 00:04:55,092 Venga, no le des más vueltas, eh? 95 00:04:55,192 --> 00:04:58,192 Es que Gonzalo se tiene que seguir pensando 96 00:04:58,292 --> 00:05:00,292 que pasa algo con Juan. 97 00:05:00,475 --> 00:05:02,942 Claro, cómo nos vió allí empapados, 98 00:05:03,042 --> 00:05:05,029 y secando la ropa,... 99 00:05:05,129 --> 00:05:09,396 Mi cuñada es libre de hacer lo que quiera y con quien quiera. 100 00:05:09,496 --> 00:05:11,712 Amo, venga, que a mí no me la da con queso, 101 00:05:11,812 --> 00:05:12,641 a usted eso le dolió. 102 00:05:12,741 --> 00:05:16,859 Lo que no entiendo es por qué no lo hablan, que están puerta por puerta. 103 00:05:16,959 --> 00:05:19,441 No, es ella la que no quiere hablar conmigo. 104 00:05:19,541 --> 00:05:21,541 Bueno, bueno. 105 00:05:21,641 --> 00:05:25,269 Yo le digo que si va, y le pide perdón con humildad, 106 00:05:25,369 --> 00:05:26,292 ella lo acepta. 107 00:05:26,392 --> 00:05:28,120 Lo acepta y vuelve, 108 00:05:28,220 --> 00:05:29,785 como que yo me llamo Saturno García. 109 00:05:29,885 --> 00:05:31,757 Por qué tendría que pedirle yo perdón? 110 00:05:31,857 --> 00:05:33,857 Perdón?, 111 00:05:33,957 --> 00:05:37,590 pero si él piensa que no me tiene que pedir perdón por nada! 112 00:05:37,690 --> 00:05:39,690 Perdón, 113 00:05:39,790 --> 00:05:41,738 pero yo estoy que me caigo. 114 00:05:41,838 --> 00:05:44,255 Por qué no nos acostamos y ya mañana 115 00:05:44,355 --> 00:05:46,188 con las cabecitas frías, 116 00:05:46,288 --> 00:05:48,288 analizamos todo. 117 00:05:48,388 --> 00:05:50,456 Sí, bien, pero yo, cuando me pongo a hablar... 118 00:05:50,556 --> 00:05:52,823 Toma, llévate esto para arriba. 119 00:05:57,880 --> 00:05:59,880 Ay! 120 00:05:59,980 --> 00:06:02,044 Juan, qué susto me has dado! 121 00:06:02,144 --> 00:06:04,144 Anda, vete a dormir. 122 00:06:04,244 --> 00:06:05,740 En qué te puedo ayudar? 123 00:06:05,840 --> 00:06:08,483 He dicho que te vayas a dormir, por favor. 124 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 Está todo bien, anda. 125 00:06:53,740 --> 00:06:55,740 Cuánto tiempo llevas ahí? 126 00:06:56,031 --> 00:06:59,164 El suficiente como para saber que más de uno 127 00:06:59,264 --> 00:07:01,531 daría la vida por verte dormir. 128 00:07:04,670 --> 00:07:07,270 A más de uno se la quitaría yo misma 129 00:07:07,370 --> 00:07:09,703 por osar interrumpir mis sueños. 130 00:07:12,509 --> 00:07:15,509 La ocasión merece que madrugues, Lucrecia. 131 00:07:15,609 --> 00:07:17,218 Qué quieres decir? 132 00:07:17,318 --> 00:07:19,434 Un buen amigo mío, el duque de Montemayor, 133 00:07:19,534 --> 00:07:21,562 grande de España y rico como ninguno, 134 00:07:21,662 --> 00:07:23,995 acaba de instalarse en la villa. 135 00:07:24,531 --> 00:07:26,531 Y tan amigo tuyo es 136 00:07:26,631 --> 00:07:28,748 como para hacer celebraciones por su llegada? 137 00:07:28,848 --> 00:07:31,448 No es exactamente por eso, Lucrecia. 138 00:07:32,102 --> 00:07:34,902 He acordado con él iniciar los trámites 139 00:07:35,127 --> 00:07:37,127 para el futuro enlace, 140 00:07:37,804 --> 00:07:39,804 de su hija con Nuño, 141 00:07:40,113 --> 00:07:43,246 siempre que tú estés de acuerdo, claro está. 142 00:07:43,424 --> 00:07:46,024 La ocasión es inmejorable, Lucrecia, 143 00:07:46,124 --> 00:07:50,124 el duque es uno de los hombres más influyentes del reino. 144 00:07:51,811 --> 00:07:53,878 Es una gran noticia, Hernán, 145 00:07:54,162 --> 00:07:56,162 magnífica. 146 00:07:56,262 --> 00:07:58,475 Sería un matrimonio muy ventajoso, 147 00:07:58,575 --> 00:08:01,357 y él está dispuesto a iniciar los trámites de inmediato. 148 00:08:01,457 --> 00:08:04,338 Quédate a desayunar, y se lo diremos a Nuño entre los dos, 149 00:08:04,438 --> 00:08:07,305 te va a adorar más de lo que ya lo hace. 150 00:08:08,725 --> 00:08:10,992 Madre, he tenido una pesadilla. 151 00:08:11,231 --> 00:08:13,231 Ven aquí hijo, ven. 152 00:08:13,537 --> 00:08:15,537 Ya está, ya está, ya pasó. 153 00:08:16,130 --> 00:08:18,130 Tenemos algo que contarte. 154 00:08:18,230 --> 00:08:21,159 El comisario va a concertar un enlace matrimonial 155 00:08:21,259 --> 00:08:23,429 que te convertirá en duque de Montemayor un día. 156 00:08:23,529 --> 00:08:26,006 Te vas a casar con el duque, madre? 157 00:08:26,106 --> 00:08:29,173 No, querido, tú te vas a casar con su hija. 158 00:08:37,229 --> 00:08:39,229 Hola! 159 00:08:39,329 --> 00:08:42,729 Bueno, venga, vamos al cole, que llegamos tarde. 160 00:08:48,490 --> 00:08:50,490 Uno, dos, tres,... 161 00:09:01,254 --> 00:09:03,254 Qué asco! 162 00:09:03,354 --> 00:09:04,894 Qué pasa? 163 00:09:04,994 --> 00:09:06,994 Qué es esto? 164 00:09:07,094 --> 00:09:08,250 Es sangre. 165 00:09:08,350 --> 00:09:10,350 Qué va a hacer sangre?! 166 00:09:24,753 --> 00:09:26,753 Qué ha pasado? 167 00:09:45,017 --> 00:09:47,017 No mires, hijo, no mires. 168 00:09:47,117 --> 00:09:49,117 No, déjame, que quiero ver. 169 00:09:50,341 --> 00:09:52,341 Perdón, soy médico. 170 00:09:55,251 --> 00:09:57,251 Qué tiene en el cuello? 171 00:09:57,351 --> 00:09:59,427 Parece una mordedura de animal. 172 00:09:59,527 --> 00:10:01,489 Cipriano, no me asustes. 173 00:10:01,589 --> 00:10:03,437 Tú hazme caso a mí, Inesita, 174 00:10:03,537 --> 00:10:05,657 esto sólo puede ser cosa del maligno. 175 00:10:05,757 --> 00:10:06,901 Ay, Cipri, por Dios! 176 00:10:07,001 --> 00:10:09,068 Estás asustando a los críos! 177 00:10:10,491 --> 00:10:13,091 Es el tercer niño que dejamos morir. 178 00:10:13,884 --> 00:10:16,484 Esto se nos está yendo de las manos. 179 00:10:16,584 --> 00:10:18,771 Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo, 180 00:10:18,871 --> 00:10:21,604 nosotros para eso no tenemos recursos. 181 00:10:22,128 --> 00:10:25,061 No, no hay nada diabólico en este asunto. 182 00:10:36,375 --> 00:10:38,375 Hijo mío, no! 183 00:10:39,814 --> 00:10:42,147 No te acerques, hijo mío, vamos! 184 00:10:47,999 --> 00:10:49,999 Apártense todos!, 185 00:10:50,099 --> 00:10:52,299 dejen trabajar a la autoridad. 186 00:10:52,416 --> 00:10:54,749 Se puede saber qué hace, doctor? 187 00:10:54,849 --> 00:10:57,301 Es que no nos ha oído? Retírese enseguida. 188 00:10:57,401 --> 00:10:59,028 El cadáver puede decirnos cosas del asesino. 189 00:10:59,128 --> 00:11:01,195 Eso es cosa de la autoridad, 190 00:11:01,295 --> 00:11:04,495 o es que tiene algún motivo para manipularlo? 191 00:11:05,628 --> 00:11:07,628 Por supuesto que no. 192 00:11:13,548 --> 00:11:16,148 Tiene las marcas de los otros niños. 193 00:11:16,554 --> 00:11:20,221 Guardias, lleven el cadáver a nuestras dependencias. 194 00:11:20,419 --> 00:11:23,686 El maligno se está cebando con nuestros hijos, 195 00:11:23,786 --> 00:11:25,919 que Dios nos coja confesados. 196 00:11:26,923 --> 00:11:30,123 Inés, hay que colgar otro crucifijo por allí. 197 00:11:30,223 --> 00:11:32,985 Luego vas a la Iglesia y coges un poco de agua bendita. 198 00:11:33,085 --> 00:11:35,152 Cipri, por el amor de Dios!, 199 00:11:35,252 --> 00:11:37,041 deja de sembrar el pánico con el maligno, 200 00:11:37,141 --> 00:11:38,773 Satán no tiene nada que ver con esto. 201 00:11:38,873 --> 00:11:40,973 Quién estará haciendo esta escabechina, Gonzalo? 202 00:11:41,073 --> 00:11:43,266 No lo sé, pero mientras no detengan al culpable, 203 00:11:43,366 --> 00:11:44,942 los niños tienen que estar vigilados. 204 00:11:45,042 --> 00:11:47,024 Matilde, hija, tú no sales hoy de aquí. 205 00:11:47,124 --> 00:11:48,588 Y qué hago yo con mi hijo?, 206 00:11:48,688 --> 00:11:50,136 yo no puedo faltar a palacio. 207 00:11:50,236 --> 00:11:52,724 No pasa nada. Llevad los niños a la escuela 208 00:11:52,824 --> 00:11:53,968 allá yo me ocuparé de ellos, pero eso sí, 209 00:11:54,068 --> 00:11:55,940 a la salida id a recogerlos, 210 00:11:56,040 --> 00:11:57,901 no debemos correr riesgos innecesarios. 211 00:11:58,001 --> 00:12:00,001 Padre, me estás asustando. 212 00:12:00,101 --> 00:12:03,253 No te preocupes, a ti no te va a pasar nada, eso te lo prometo yo. 213 00:12:03,353 --> 00:12:05,353 Nos vamos a la escuela? 214 00:12:06,094 --> 00:12:08,294 Venga, no os separaréis de mí. 215 00:12:08,394 --> 00:12:09,531 Pegadito a Gonzalo, eh? 216 00:12:09,631 --> 00:12:11,631 Murillo! 217 00:12:13,286 --> 00:12:16,553 Anda, que me voy a ir yo a trabajar tranquila! 218 00:12:26,399 --> 00:12:28,466 Esto es pura casualidad, no? 219 00:12:29,142 --> 00:12:31,142 Es el maligno, 220 00:12:31,242 --> 00:12:33,242 que está entre nosotros. 221 00:12:42,258 --> 00:12:44,258 Coloca esto aquí, 222 00:12:44,358 --> 00:12:46,358 Alonso... 223 00:12:48,457 --> 00:12:50,457 Buenos días. 224 00:12:50,865 --> 00:12:52,865 A buenas horas, Nuño! 225 00:12:57,077 --> 00:12:59,077 Estaba preocupada por ti, 226 00:12:59,177 --> 00:13:01,444 como anda suelto ese asesino... 227 00:13:02,445 --> 00:13:04,445 Te pasa algo? 228 00:13:05,023 --> 00:13:08,623 Mi madre quiere que me case con la hija de un duque 229 00:13:08,723 --> 00:13:09,457 a la que no he visto en mi vida, 230 00:13:09,557 --> 00:13:10,757 y no quiero. 231 00:13:10,857 --> 00:13:12,857 Te vas a casar ahora? 232 00:13:12,957 --> 00:13:14,481 No, dentro de unos años, 233 00:13:14,581 --> 00:13:16,714 pero con quien mi madre diga. 234 00:13:18,843 --> 00:13:20,843 Murillo, ven. 235 00:13:20,943 --> 00:13:22,944 Sabes de qué me he enterado? 236 00:13:23,044 --> 00:13:26,311 A Nuño lo van a casar con la hija de un duque. 237 00:13:29,098 --> 00:13:31,098 Gabi! 238 00:13:31,198 --> 00:13:33,955 Se puede saber qué es lo que os hace tanta gracia? 239 00:13:34,055 --> 00:13:36,455 Que Nuño dice que lo van a casar. 240 00:13:39,323 --> 00:13:41,323 Es eso cierto, Nuño? 241 00:13:41,423 --> 00:13:45,156 Pues yo creo que se tiene que casar con quien quiera. 242 00:13:45,512 --> 00:13:47,645 Por amor, como todo el mundo. 243 00:13:48,135 --> 00:13:51,668 Matilde, los usos de los nobles son muy diferentes 244 00:13:51,768 --> 00:13:53,362 a los de los plebeyos. 245 00:13:53,462 --> 00:13:54,755 Pues, la verdad, yo prefiero ser plebeyo. 246 00:13:54,855 --> 00:13:58,193 Y yo, que te casan con la más fea de quisio y... 247 00:13:58,293 --> 00:14:02,293 Pero, tú le has dicho a tu madre que no te quieres casar? 248 00:14:04,914 --> 00:14:09,314 Han llegado informes de asesinatos similares en otras ciudades. 249 00:14:09,414 --> 00:14:11,481 Cuándo ha sido el último caso? 250 00:14:11,581 --> 00:14:14,157 Hace dos semanas encontraron dos niños muertos 251 00:14:14,257 --> 00:14:16,041 de manera semejante en esta ciudad. 252 00:14:16,141 --> 00:14:20,808 Salamanca. Eso significa que el asesino acaba de llegar a la villa. 253 00:14:21,920 --> 00:14:24,987 Y todos han sido desangrados por el cuello. 254 00:14:30,866 --> 00:14:33,799 Estos cortes son extremadamente precisos, 255 00:14:33,899 --> 00:14:36,032 parecen hechos con una aguja. 256 00:14:36,672 --> 00:14:38,672 Por Dios! 257 00:14:38,772 --> 00:14:40,667 Qué desagradable! 258 00:14:40,767 --> 00:14:42,753 Marquesa? 259 00:14:42,853 --> 00:14:44,853 En fin... 260 00:14:44,953 --> 00:14:47,753 Cuál crees que le gustará más al duque? 261 00:14:48,185 --> 00:14:50,185 Este o este? 262 00:14:50,285 --> 00:14:53,352 Con cualquiera de los dos estarás perfecta. 263 00:14:54,078 --> 00:14:56,078 Qué nervios, Hernán! 264 00:14:56,178 --> 00:14:58,504 Estoy deseando que llegue la noche para conocer al duque, 265 00:14:58,604 --> 00:15:00,604 y a mi encantadora nuera. 266 00:15:01,282 --> 00:15:03,282 Qué? 267 00:15:03,382 --> 00:15:04,888 Qué pasa? 268 00:15:04,988 --> 00:15:07,255 Que me encanta verte tan feliz. 269 00:15:10,391 --> 00:15:12,791 Has sido muy amable con nosotros. 270 00:15:13,409 --> 00:15:15,409 Ha sido un placer. 271 00:15:18,102 --> 00:15:20,102 Siempre lo es, 272 00:15:20,202 --> 00:15:22,202 servirte y complacerte. 273 00:15:22,502 --> 00:15:24,502 En fin... 274 00:15:24,602 --> 00:15:28,335 Me voy a casa, tengo que pensar qué vestido me pongo. 275 00:15:29,171 --> 00:15:31,371 Recuerdas, tu amigo el médico, 276 00:15:31,471 --> 00:15:33,172 dónde vivía antes de instalarse en la villa? 277 00:15:33,272 --> 00:15:35,024 Juan? 278 00:15:35,124 --> 00:15:37,124 En Salamanca, 279 00:15:37,224 --> 00:15:41,527 allí estudió la carrera y siguió ejerciendo durante varios años, por? 280 00:15:41,627 --> 00:15:43,627 Nada, curiosidad, 281 00:15:43,727 --> 00:15:45,727 simple curiosidad. 282 00:15:52,699 --> 00:15:57,766 Murillo, deja de molestar, tu madre ha dicho que te vengas conmigo, vale? 283 00:16:01,983 --> 00:16:03,983 Amiga. 284 00:16:08,460 --> 00:16:10,460 Derechitos a casa, eh? 285 00:16:10,560 --> 00:16:12,422 Padre! 286 00:16:12,522 --> 00:16:14,658 Podemos ir a pedirle perdón a tía Margarita? 287 00:16:14,758 --> 00:16:15,687 Sube. 288 00:16:15,787 --> 00:16:17,787 Ya veremos. 289 00:16:17,887 --> 00:16:18,704 Ayer lo estuviste consultando con la almohada. 290 00:16:18,804 --> 00:16:20,180 Qué, vas a hacerlo? 291 00:16:20,280 --> 00:16:22,833 Estuviste escuchando la conversación de los mayores? 292 00:16:22,933 --> 00:16:24,933 Eso no está bien, Alonso. 293 00:16:25,033 --> 00:16:25,790 Amo! 294 00:16:25,890 --> 00:16:28,957 Sabe si Estuarda ha venido a buscar a Gabi? 295 00:16:29,057 --> 00:16:31,247 Que lo mismo se me ha ido sola la criatura! 296 00:16:31,347 --> 00:16:33,347 No me he fijado. 297 00:16:35,152 --> 00:16:38,685 Por favor, padre, es que quiero que vuelva a casa. 298 00:16:40,598 --> 00:16:42,598 Ya veremos. 299 00:16:42,698 --> 00:16:45,965 Mira, vamos ahora, seguro que está en su casa. 300 00:16:46,358 --> 00:16:48,358 Alonso, hijo, Alonso, 301 00:16:48,458 --> 00:16:50,991 no sé si es el mejor momento de ir. 302 00:16:51,167 --> 00:16:53,434 Pues, claro que sí, ven, vamos! 303 00:16:53,534 --> 00:16:55,534 Vale, vale. 304 00:16:55,859 --> 00:16:57,992 Ya voy, pero tú quédate aquí. 305 00:17:05,189 --> 00:17:07,189 Se puede? 306 00:17:07,289 --> 00:17:09,289 Sí. 307 00:17:09,749 --> 00:17:11,749 Tú dirás. 308 00:17:14,716 --> 00:17:21,049 Pues, he estado pensando, y creo que no he sido demasiado amable contigo desde que llegaste. 309 00:17:22,153 --> 00:17:24,153 Pues no, no lo has sido. 310 00:17:26,052 --> 00:17:28,052 Ya, pues por eso he venido. 311 00:17:28,585 --> 00:17:31,852 Creo que te mereces una disculpa por mi parte. 312 00:17:34,096 --> 00:17:36,096 Qué pasa? 313 00:17:36,196 --> 00:17:39,296 Nada, que nunca pensé que fueras a hacer esto. 314 00:17:39,396 --> 00:17:41,396 Pues, ya ves que sí. 315 00:17:45,398 --> 00:17:47,398 Margarita, 316 00:17:51,953 --> 00:17:54,686 perdóname, y vuelve a casa, por favor. 317 00:17:55,280 --> 00:17:57,280 Alonso te necesita. 318 00:17:58,128 --> 00:18:00,128 Ya. 319 00:18:00,228 --> 00:18:02,464 Margarita, sabes que es verdad, Alonso te quiere muchísimo. 320 00:18:02,564 --> 00:18:04,564 Y yo a él, Gonzalo, 321 00:18:07,018 --> 00:18:11,151 pero creo que no va a ser una buena idea que vuelva a casa, 322 00:18:15,481 --> 00:18:17,881 porque... ha cambiado algo en ti? 323 00:18:23,617 --> 00:18:25,617 Qué quieres decir? 324 00:18:29,273 --> 00:18:31,273 Que yo puedo perdonarte, 325 00:18:31,373 --> 00:18:33,373 y olvidarlo todo, 326 00:18:33,893 --> 00:18:36,693 pero, puedes tú hacer lo mismo conmigo? 327 00:18:40,022 --> 00:18:42,022 Puedes tú perdonarme 328 00:18:42,230 --> 00:18:44,230 y olvidar el pasado? 329 00:18:49,814 --> 00:18:51,814 Ves? 330 00:18:52,874 --> 00:18:54,874 Ese es el problema. 331 00:18:59,026 --> 00:19:01,026 Sí, 332 00:19:02,382 --> 00:19:04,382 supongo que tienes razón. 333 00:19:06,519 --> 00:19:08,519 Y quieres saber la verdad? 334 00:19:10,282 --> 00:19:12,949 Yo tampoco puedo perdonarme, Gonzalo, 335 00:19:14,425 --> 00:19:16,558 y no es nada fácil vivir así, 336 00:19:17,583 --> 00:19:19,583 nada fácil. 337 00:19:22,237 --> 00:19:24,237 Creo que lo mejor será que 338 00:19:25,068 --> 00:19:27,201 me vaya de aquí cuanto antes, 339 00:19:28,025 --> 00:19:30,025 mañana mismo. 340 00:19:56,938 --> 00:19:59,271 En qué puedo servirle, majestad? 341 00:19:59,486 --> 00:20:01,486 Tengo razones para pensar 342 00:20:01,586 --> 00:20:04,532 que el hombre que ajusticiamos no era el único responsable 343 00:20:04,632 --> 00:20:06,590 de ese atentado contra mi persona, 344 00:20:06,690 --> 00:20:08,512 en la iglesia de San Felipe. 345 00:20:08,612 --> 00:20:11,585 Majestad, por eso le aconsejo que tome precauciones, 346 00:20:11,685 --> 00:20:15,018 si lo han intentado una vez volverán a hacerlo. 347 00:20:15,752 --> 00:20:18,285 La mejor precaución es encontrarlos 348 00:20:18,385 --> 00:20:20,585 antes de que vuelvan a actuar. 349 00:20:24,570 --> 00:20:26,570 Por qué me da esta lista? 350 00:20:27,194 --> 00:20:29,994 Son los principales nobles de la corte, 351 00:20:30,303 --> 00:20:32,570 mis asesinos están entre ellos, 352 00:20:32,670 --> 00:20:34,447 si llegara a pasarme algo, 353 00:20:34,547 --> 00:20:36,547 desenmascáralos. 354 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 Entonces, no te parece extraño 355 00:20:41,020 --> 00:20:42,260 que su majestad no haya hecho nada 356 00:20:42,360 --> 00:20:44,360 por investigar su atentado? 357 00:20:45,543 --> 00:20:47,543 Y, qué puede hacer?, 358 00:20:48,274 --> 00:20:50,474 no hemos dejado ninguna pista. 359 00:20:50,574 --> 00:20:51,895 Eso espero. 360 00:20:51,995 --> 00:20:53,995 No te preocupes y disfruta. 361 00:20:54,564 --> 00:20:58,964 Vive el momento, vas a casar a tu hijo con un grande de España. 362 00:20:59,064 --> 00:20:59,532 Señora! 363 00:20:59,632 --> 00:21:01,621 Perdonen la interrupción, 364 00:21:01,721 --> 00:21:03,865 el señorito Nuño no quiere vestirse, 365 00:21:03,965 --> 00:21:05,575 y entre eso, y que no ha venido hoy la cocinera,... 366 00:21:05,675 --> 00:21:07,263 Madre, no voy a ponerme nada! 367 00:21:07,363 --> 00:21:10,167 Nuño, no pensarás ir así a conocer a tu prometida! 368 00:21:10,267 --> 00:21:13,808 Que se ponga mejor el traje de terciopelo, Catalina. 369 00:21:13,908 --> 00:21:15,314 No pienso casarme con quien tú quieras. 370 00:21:15,414 --> 00:21:16,335 Catalina, llévatelo. 371 00:21:16,435 --> 00:21:17,244 Que no y no! 372 00:21:17,344 --> 00:21:19,344 Nuño!, obedece a tu madre, 373 00:21:19,444 --> 00:21:21,706 deja de comportarte así y cumple con tu deber. 374 00:21:21,806 --> 00:21:23,648 Mi deber no es casarme con una niña a la que no conozco, es ridículo! 375 00:21:23,748 --> 00:21:25,252 Ridículo, dice. 376 00:21:25,352 --> 00:21:26,717 Lo que es ridículo es tu comportamiento. 377 00:21:26,817 --> 00:21:30,897 En lugar de quejarte deberías dar gracias por ser un privilegiado. 378 00:21:30,997 --> 00:21:32,589 Privilegiado?, lo que soy es un desgraciado, madre, 379 00:21:32,689 --> 00:21:34,822 si no puedo casarme por amor. 380 00:21:35,951 --> 00:21:38,884 Tú con padre tampoco te casaste por amor. 381 00:21:42,360 --> 00:21:45,027 Gracias a tu padre tenemos todo esto, 382 00:21:45,127 --> 00:21:47,127 y gozamos de una posición. 383 00:21:47,327 --> 00:21:49,327 Quieres renegar de todo?, 384 00:21:49,427 --> 00:21:50,623 deshonrar su apellido? 385 00:21:50,723 --> 00:21:52,723 Yo no he dicho eso. 386 00:21:54,969 --> 00:21:56,969 Nuño, ven aquí. 387 00:22:00,057 --> 00:22:02,057 Hijo, 388 00:22:03,654 --> 00:22:05,654 el amor es efímero, 389 00:22:06,306 --> 00:22:09,906 pero los títulos y las posesiones son para siempre. 390 00:22:10,006 --> 00:22:12,006 Nunca lo olvides. 391 00:22:53,899 --> 00:22:56,899 Arrepiéntete, cobarde, ha llegado tu hora. 392 00:22:56,999 --> 00:22:58,696 Me arrepiento de lo que usted quiera, 393 00:22:58,796 --> 00:23:00,137 pero aparte de mí esa daga, 394 00:23:00,237 --> 00:23:01,880 que a mí esos objetos no me gustan. 395 00:23:01,980 --> 00:23:03,202 - Satur! - Amo! 396 00:23:03,302 --> 00:23:04,618 Qué hacías aquí? 397 00:23:04,718 --> 00:23:05,998 Y usted qué cree? 398 00:23:06,098 --> 00:23:07,063 Pues, vigilar al chiquillo. 399 00:23:07,163 --> 00:23:11,896 Con la primera que me ha arreado, pues, no he acertado a explicarle. 400 00:23:13,568 --> 00:23:15,768 Creía que ya tenía al asesino. 401 00:23:16,950 --> 00:23:18,950 Pues afile, amo, afile!, 402 00:23:19,050 --> 00:23:22,669 que en una de estas nos liamos entre los dos y dejamos la ciudad sin ley. 403 00:23:22,769 --> 00:23:25,452 Ese desalmado ha matado ya a tres niños, 404 00:23:25,552 --> 00:23:27,752 y no creo que se detenga aquí. 405 00:23:27,852 --> 00:23:29,785 Y qué vamos a hacer? 406 00:23:29,885 --> 00:23:31,974 Parece que siempre actúa de noche, 407 00:23:32,074 --> 00:23:34,922 así que lo único que podemos hacer es estar atentos 408 00:23:35,022 --> 00:23:37,022 y vigilar. 409 00:23:37,163 --> 00:23:39,163 Y qué vigilamos?, porque 410 00:23:39,263 --> 00:23:41,796 porque esta ciudad es muy grande... 411 00:23:51,332 --> 00:23:53,532 Cómo que te vas? Dónde te vas? 412 00:23:53,632 --> 00:23:55,208 No lo sé, Catalina, lejos. 413 00:23:55,308 --> 00:23:57,789 Lejos de él y lejos de los recuerdos. 414 00:23:57,889 --> 00:23:59,617 No te pongas dramática, 415 00:23:59,717 --> 00:24:02,171 olvídate ya del pasado y quédate aquí con nosotros. 416 00:24:02,271 --> 00:24:04,691 Es que no puedo, de verdad, Catalina. 417 00:24:04,791 --> 00:24:06,791 Es muy difícil, 418 00:24:06,891 --> 00:24:10,491 y además tengo que cerrar este asunto para siempre. 419 00:24:10,951 --> 00:24:12,951 Mira, hazlo por mi, 420 00:24:13,051 --> 00:24:15,263 que desde que se ha ido mi Floro estoy muy solita, 421 00:24:15,363 --> 00:24:19,096 muy solita, y no ha sido ni siquiera para escribirme. 422 00:24:20,265 --> 00:24:23,065 No me lo pongas más difícil, por favor. 423 00:24:23,165 --> 00:24:25,753 Ya he tomado la decisión y es lo mejor para todos. 424 00:24:25,853 --> 00:24:27,074 Créeme. 425 00:24:27,174 --> 00:24:29,774 Abran la puerta en nombre de la ley! 426 00:24:33,879 --> 00:24:35,946 Venimos a registrar la casa. 427 00:24:36,046 --> 00:24:39,022 Pero, comisario, por qué? Esta es una casa de bien. 428 00:24:39,122 --> 00:24:40,787 Dónde está el médico? 429 00:24:40,887 --> 00:24:43,903 No lo sé, por qué?, se ha metido en algún lío? 430 00:24:44,003 --> 00:24:45,529 Es posible. 431 00:24:45,629 --> 00:24:49,009 No habrán visto últimamente algo fuera de lo normal, 432 00:24:49,109 --> 00:24:51,019 algo sospechoso? 433 00:24:51,119 --> 00:24:52,414 Claro que no, 434 00:24:52,514 --> 00:24:54,458 el médico es un caballero muy respetable. 435 00:24:54,558 --> 00:24:56,774 Y tú por qué lo sabes, desde cuándo lo conoces? 436 00:24:56,874 --> 00:24:59,474 Si me dijeran por qué lo investigan, 437 00:24:59,862 --> 00:25:01,862 quizás yo... 438 00:25:03,618 --> 00:25:06,418 Creemos que es el asesino de los niños. 439 00:25:06,518 --> 00:25:08,518 Ay, Dios mío! 440 00:25:08,671 --> 00:25:10,938 Eso no tiene ningún fundamento. 441 00:25:11,038 --> 00:25:13,505 No veo nada sospechoso, comisario. 442 00:25:14,674 --> 00:25:16,674 Está bien, vámonos. 443 00:25:17,121 --> 00:25:20,188 Le recomiendo que si ven algo nos lo digan, 444 00:25:21,201 --> 00:25:23,268 se lo digo por su seguridad, 445 00:25:23,368 --> 00:25:25,368 y por la de sus hijos. 446 00:25:26,622 --> 00:25:28,622 Comisario! 447 00:25:31,855 --> 00:25:33,855 Anoche vino de madrugada, 448 00:25:35,605 --> 00:25:38,472 estaba muy nervioso y llevaba esta ropa. 449 00:27:23,084 --> 00:27:25,084 Dios mío, es maravilloso! 450 00:27:28,182 --> 00:27:30,182 Cambia esa cara, Nuño! 451 00:27:30,298 --> 00:27:33,098 Dentro de no mucho todo esto será tuyo. 452 00:27:33,946 --> 00:27:35,946 Perdona, Lucrecia, 453 00:27:36,046 --> 00:27:40,046 creo que Nuño y yo tenemos que hablar de hombre a hombre. 454 00:27:43,402 --> 00:27:45,402 Y bien? 455 00:27:45,502 --> 00:27:47,502 Cual es el problema? 456 00:27:48,588 --> 00:27:50,855 Que yo quiero casarme por amor, 457 00:27:50,955 --> 00:27:52,417 y no quiero hacerlo aún. 458 00:27:52,517 --> 00:27:53,397 Pero no te tienes que casar aun, 459 00:27:53,497 --> 00:27:56,897 ésto es sólo un preacuerdo para fijar el enlace. 460 00:27:57,015 --> 00:27:59,548 Será al menos dentro de cinco años, 461 00:27:59,648 --> 00:28:00,960 cuando tú tengas 15. 462 00:28:01,060 --> 00:28:02,588 De verdad? 463 00:28:02,688 --> 00:28:04,688 Claro. 464 00:28:04,796 --> 00:28:06,796 Con respecto al amor, 465 00:28:06,896 --> 00:28:08,438 amarás a quien te plazca, 466 00:28:08,538 --> 00:28:10,615 no lo mezcles con los negocios. 467 00:28:10,715 --> 00:28:14,248 No se está retrasando demasiado tu amigo el duque? 468 00:28:17,456 --> 00:28:19,456 Disculpen la espera, 469 00:28:19,556 --> 00:28:22,658 debí atender con urgencia importantes negocios de ultramar. 470 00:28:22,758 --> 00:28:24,020 Por favor, señor duque, 471 00:28:24,120 --> 00:28:25,976 me gustaría presentarle a mi buena amiga 472 00:28:26,076 --> 00:28:27,637 la marquesa de Santillana. 473 00:28:27,737 --> 00:28:29,209 Encantada. 474 00:28:29,309 --> 00:28:30,233 Un placer. 475 00:28:30,333 --> 00:28:31,393 Y por supuesto, a su hijo. 476 00:28:31,493 --> 00:28:33,493 Nuño! 477 00:28:33,609 --> 00:28:35,609 Vamos! 478 00:28:38,373 --> 00:28:40,373 Está un poco nervioso. 479 00:28:41,798 --> 00:28:43,798 Vamos, Isabel, 480 00:28:43,898 --> 00:28:46,765 no hagas esperar más a tu futuro marido. 481 00:28:52,078 --> 00:28:54,078 Encanto! 482 00:29:24,411 --> 00:29:26,478 Está perdiendo mucha sangre. 483 00:29:52,338 --> 00:29:54,338 Guardia! 484 00:29:54,438 --> 00:29:56,438 Catalina! 485 00:29:58,487 --> 00:30:00,487 Tranquilo, chico. 486 00:30:01,724 --> 00:30:03,724 Te vas a curar. 487 00:30:07,672 --> 00:30:10,805 Mi madre también me arropaba por las noches. 488 00:30:11,205 --> 00:30:14,005 Me daba un beso en la frente y me decía 489 00:30:14,105 --> 00:30:16,772 "que sueñes con los angelitos, hijo". 490 00:30:19,480 --> 00:30:22,013 Que sueñes con los angelitos, hijo. 491 00:30:28,996 --> 00:30:32,196 Cuándo vas a traer el equipaje para quedarte? 492 00:30:34,166 --> 00:30:36,166 No te lo ha dicho tu padre? 493 00:30:36,418 --> 00:30:38,418 No. 494 00:30:40,344 --> 00:30:42,344 Alonso, 495 00:30:43,602 --> 00:30:45,602 no voy a volver, cariño. 496 00:30:45,702 --> 00:30:46,670 Qué? 497 00:30:46,770 --> 00:30:48,770 Regreso a Sevilla. 498 00:30:48,870 --> 00:30:50,870 Pero, por qué? 499 00:30:52,038 --> 00:30:54,171 No te ha pedido perdón padre? 500 00:30:55,092 --> 00:30:57,092 Sí, sí me lo ha pedido. 501 00:30:57,192 --> 00:30:59,192 Entonces? 502 00:31:00,076 --> 00:31:02,076 Es que no le perdonas? 503 00:31:02,176 --> 00:31:04,176 Claro que le perdono! 504 00:31:05,749 --> 00:31:07,749 Pero no puede ser, cariño. 505 00:31:12,036 --> 00:31:15,903 Oye, no llores, que me vas a hacer llorar a mi también. 506 00:31:17,856 --> 00:31:19,856 Pero, por qué, tía? 507 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 Por qué? 508 00:31:22,220 --> 00:31:24,096 Primero se va mi madre y ahora te vas tú, 509 00:31:24,196 --> 00:31:25,673 es que he hecho algo malo? 510 00:31:25,773 --> 00:31:27,695 Pero, qué vas a hacer tú malo? 511 00:31:27,795 --> 00:31:29,795 Pero, si eres lo mejor... 512 00:31:29,895 --> 00:31:30,151 No! 513 00:31:30,251 --> 00:31:32,163 Entonces por qué tengo tan mala suerte? 514 00:31:32,263 --> 00:31:34,996 Por qué la gente que más quiero se va? 515 00:31:35,779 --> 00:31:37,779 Anda, ven aquí. 516 00:31:37,879 --> 00:31:39,879 Ya está. 517 00:31:41,577 --> 00:31:43,577 Ya está, cariño, ya está. 518 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 Aguanta. 519 00:31:53,541 --> 00:31:56,941 Queda detenido por el asesinato de cuatro niños. 520 00:31:57,041 --> 00:32:00,094 Es un error, estaba intentando salvarle la vida! 521 00:32:00,194 --> 00:32:02,194 Asesino! 522 00:32:04,709 --> 00:32:06,709 Soy inocente! 523 00:32:06,809 --> 00:32:08,809 Qué pasa? 524 00:32:09,017 --> 00:32:11,550 Ay, Inés, tenía al asesino en casa, 525 00:32:11,650 --> 00:32:12,534 era él! 526 00:32:12,634 --> 00:32:13,361 No lo puedo creer!, 527 00:32:13,461 --> 00:32:14,768 y los niños tan cerca... 528 00:32:14,868 --> 00:32:16,726 Qué? 529 00:32:16,826 --> 00:32:18,826 Será? Asesino! 530 00:32:18,926 --> 00:32:20,554 Ojalá te pudras en el infierno! 531 00:32:20,654 --> 00:32:23,090 Esta vez sí que nos hemos vencido, amo, 532 00:32:23,190 --> 00:32:25,362 que se llevan un inocente al cadalso. 533 00:32:25,462 --> 00:32:27,929 Vamos a demostrar que es inocente. 534 00:32:56,198 --> 00:32:58,198 Tú no te preocupes, padre. 535 00:32:59,197 --> 00:33:01,197 Por qué me dices eso? 536 00:33:02,657 --> 00:33:05,457 Porque Margarita me lo ha contado todo, 537 00:33:05,557 --> 00:33:09,624 lo de que tú le pediste perdón pero ella no quiere volver. 538 00:33:11,338 --> 00:33:13,338 Lo siento, hijo. 539 00:33:13,438 --> 00:33:15,274 No pasa nada, 540 00:33:15,374 --> 00:33:17,907 tú lo intentaste y con eso me vale. 541 00:33:19,240 --> 00:33:21,240 Y quiero que sepas que 542 00:33:21,524 --> 00:33:23,657 yo y Satur te vamos a cuidar. 543 00:33:27,738 --> 00:33:29,738 Anda, ven, dame un abrazo. 544 00:33:33,304 --> 00:33:35,304 Anda, corre, date prisa, 545 00:33:35,404 --> 00:33:37,404 ve a lavarte. 546 00:33:39,852 --> 00:33:42,185 Pedazo de chaval que tiene, amo! 547 00:33:42,285 --> 00:33:48,257 Que se ha pasado toda la noche llorando el pobre chiquillo, y todavía es él quien lo consuela a usted. 548 00:33:48,357 --> 00:33:50,357 Estoy muy orgulloso de él. 549 00:33:54,441 --> 00:33:57,174 Bueno, y si no es indiscreción, señor, 550 00:33:59,797 --> 00:34:02,397 por qué se ha torcido tanto la cosa? 551 00:34:02,497 --> 00:34:06,364 Porque yo me quedé en que usted iba a pedirle perdón... 552 00:34:06,862 --> 00:34:08,862 Pues pasó que 553 00:34:09,106 --> 00:34:11,706 yo le pedí perdón y ella me perdonó. 554 00:34:14,162 --> 00:34:16,162 Entonces? 555 00:34:17,164 --> 00:34:20,431 Que soy yo el que no le puede perdonar, Satur, 556 00:34:20,531 --> 00:34:22,527 lo intento pero no puedo. 557 00:34:22,627 --> 00:34:24,521 Los sentimientos no se pueden elegir. 558 00:34:24,621 --> 00:34:27,007 Qué poético le ha quedado eso, amo! 559 00:34:27,107 --> 00:34:29,485 Pero qué es lo que no le puede perdonar? 560 00:34:29,585 --> 00:34:35,385 Vamos, pues si tiene a bien contarme de una vez que es lo que le pasa a ustedes dos. 561 00:34:36,519 --> 00:34:39,786 Pues no, no tengo a bien contarte lo que pasó. 562 00:34:41,108 --> 00:34:43,175 No quiero hablar más de eso, 563 00:34:43,275 --> 00:34:45,275 y no puedo. 564 00:34:46,299 --> 00:34:49,032 Pues nada, yo respeto sus intimidades. 565 00:34:49,132 --> 00:34:51,665 Vamos, que si usted no hace nada... 566 00:34:56,192 --> 00:34:58,192 Margarita se nos va. 567 00:34:58,545 --> 00:35:03,412 Margarita, hija mía, muchas gracias por haberte quedado un ratito más, 568 00:35:03,512 --> 00:35:05,109 que con el susto que he llevado con Juan..., 569 00:35:05,209 --> 00:35:06,957 estaba yo como para quedarme sola! 570 00:35:07,057 --> 00:35:08,509 Buenos días! 571 00:35:08,609 --> 00:35:10,609 Habéis dormido bien? 572 00:35:10,709 --> 00:35:14,169 Hombre, pues ya que lo preguntas, ese colchoncito tenía un decir. 573 00:35:14,269 --> 00:35:17,625 Voy a ver si me armo de valor y me voy a limpiar mi casa, 574 00:35:17,725 --> 00:35:20,180 que cada vez que pienso en la criaturita 575 00:35:20,280 --> 00:35:22,305 me entra una cosa por todo el cuerpo... 576 00:35:22,405 --> 00:35:25,442 Pero si ya lo decía yo, que ese desgraciado de Juan olía mal, 577 00:35:25,542 --> 00:35:26,662 que no era trigo limpio, 578 00:35:26,762 --> 00:35:27,822 y tú ni caso, 579 00:35:27,922 --> 00:35:29,150 vas y lo metes en casa, 580 00:35:29,250 --> 00:35:30,298 hasta en la cocina. 581 00:35:30,398 --> 00:35:31,534 Bueno, cállate y no me lo mientes. 582 00:35:31,634 --> 00:35:32,652 Aún no lo han juzgado, 583 00:35:32,752 --> 00:35:34,841 así que como podéis estar seguros de que es el asesino? 584 00:35:34,941 --> 00:35:37,341 Conozco a las personas y él no... 585 00:35:37,441 --> 00:35:38,428 Mira, no defiendas lo indefendible, 586 00:35:38,528 --> 00:35:42,595 niña, que lo pillé yo con las manos en la masa, Margarita! 587 00:35:44,720 --> 00:35:46,720 Qué? 588 00:35:46,820 --> 00:35:47,832 Venís a la escuela? 589 00:35:47,932 --> 00:35:49,932 Vale, vamos. 590 00:35:53,021 --> 00:35:55,021 Dónde vais? 591 00:35:55,121 --> 00:35:55,968 A la escuela. 592 00:35:56,068 --> 00:35:58,068 No se puede salir de aquí. 593 00:35:59,783 --> 00:36:01,783 Vamos a ver, 594 00:36:02,334 --> 00:36:04,334 entre nosotros, 595 00:36:04,434 --> 00:36:08,148 qué se puede aprender en la escuela que no se pueda aprender en la vida? 596 00:36:08,248 --> 00:36:10,248 Mirad a vuestro alrededor, 597 00:36:11,922 --> 00:36:13,922 esta posada, por ejemplo 598 00:36:14,452 --> 00:36:17,052 es como un mundo, pero en pequeñito. 599 00:36:17,468 --> 00:36:19,468 Qué lo parió! 600 00:36:23,021 --> 00:36:25,888 La comida de los reclusos ya está lista. 601 00:36:25,988 --> 00:36:28,006 Y encima hay que llevarles la comida, 602 00:36:28,106 --> 00:36:29,720 qué vergüenza! 603 00:36:29,820 --> 00:36:32,456 Pena me da no haberle pillado yo antes que los guardias, 604 00:36:32,556 --> 00:36:35,366 que si ha matado a gente del pueblo, es el pueblo quien debería hacer justicia, no? 605 00:36:35,466 --> 00:36:37,322 El posadero tiene razón, 606 00:36:37,422 --> 00:36:39,173 hay que matarlo! 607 00:36:39,273 --> 00:36:41,127 Bueno, vamos a ver, que yo no he dicho eso. 608 00:36:41,227 --> 00:36:42,262 Sí que lo has dicho, 609 00:36:42,362 --> 00:36:43,615 y con más razón que un santo, 610 00:36:43,715 --> 00:36:45,247 si es un asesino que lo pague. 611 00:36:45,347 --> 00:36:47,203 Dame la comida, se la voy a llevar yo. 612 00:36:47,303 --> 00:36:49,481 Catalina, tranquilízate, no vayas a hacer ningún disparate! 613 00:36:49,581 --> 00:36:51,217 La justicia es del pueblo, 614 00:36:51,317 --> 00:36:52,533 vamos a la cárcel, 615 00:36:52,633 --> 00:36:54,588 linchémoslo! 616 00:36:54,688 --> 00:36:56,688 Hay que matarlo, justicia! 617 00:36:56,788 --> 00:36:58,072 Alto, alto, alto! 618 00:36:58,172 --> 00:37:00,172 Alto, amigos. 619 00:37:00,272 --> 00:37:02,539 Debemos confiar en la justicia. 620 00:37:03,026 --> 00:37:05,026 A la cárcel! 621 00:37:05,584 --> 00:37:07,584 Confiemos en la justicia! 622 00:37:08,190 --> 00:37:10,590 Confiemos en la justicia, amigos! 623 00:37:16,009 --> 00:37:18,542 Ahora sí, Cipri, que la leoparda... 624 00:37:24,873 --> 00:37:27,340 Juan el asesino? Eso es imposible, 625 00:37:27,440 --> 00:37:28,956 pondría la mano en el fuego por él. 626 00:37:29,056 --> 00:37:29,816 Te quemarías, 627 00:37:29,916 --> 00:37:32,203 le descubrimos con un cadáver encima de la mesa. 628 00:37:32,303 --> 00:37:34,370 Insisto en que te equivocas, 629 00:37:34,470 --> 00:37:36,470 Juan no mataría a un niño. 630 00:37:37,199 --> 00:37:39,732 Estás segura de lo que vas a hacer? 631 00:37:40,164 --> 00:37:42,164 Esa niña está enferma, 632 00:37:42,264 --> 00:37:44,072 podría morir. 633 00:37:44,172 --> 00:37:46,172 Y eso es bueno o malo? 634 00:37:47,699 --> 00:37:49,699 Buenos días. 635 00:37:50,348 --> 00:37:52,348 Buenos días. 636 00:37:57,209 --> 00:38:01,876 Espero que los términos del contrato le satisfagan tanto como a mí. 637 00:38:01,976 --> 00:38:05,747 Con respecto a eso hay un asunto que me gustaría tratar con usted. 638 00:38:05,847 --> 00:38:09,780 La corona me envía a México para que sustituya al virrey 639 00:38:09,880 --> 00:38:11,436 recientemente fallecido. 640 00:38:11,536 --> 00:38:12,735 Muy bien. 641 00:38:12,835 --> 00:38:14,129 He de partir mañana mismo, 642 00:38:14,229 --> 00:38:16,562 y quiero que Nuño venga conmigo. 643 00:38:16,662 --> 00:38:19,062 Eso no formaba parte del acuerdo. 644 00:38:19,452 --> 00:38:22,252 Sé que es duro desprenderse de un hijo, 645 00:38:22,352 --> 00:38:24,814 pero Nuño debe venir a instruirse, 646 00:38:24,914 --> 00:38:28,781 algún día ocupará mi lugar y tiene que estar preparado. 647 00:38:28,964 --> 00:38:31,231 Nuño puede llegar a ser virrey. 648 00:38:44,898 --> 00:38:48,298 Prometa que Nuño me escribirá todas las semanas. 649 00:38:48,398 --> 00:38:50,374 Por supuesto. 650 00:38:50,474 --> 00:38:54,074 Al fin y al cabo mi hijo va a ser virrey de México. 651 00:39:23,067 --> 00:39:25,067 Amo! 652 00:39:28,675 --> 00:39:30,675 Ay, Dios! 653 00:39:32,096 --> 00:39:34,963 Hay que ver qué crimen tan sucio, señor! 654 00:39:35,063 --> 00:39:38,075 El niño se ha desangrado en cuestión de minutos, 655 00:39:38,175 --> 00:39:41,975 el hombre que le hizo eso sabía muy bien lo que hacía. 656 00:39:44,140 --> 00:39:46,140 No como nosotros, no? 657 00:39:48,024 --> 00:39:50,157 Porque si no es indiscreción, 658 00:39:50,329 --> 00:39:52,329 qué estamos buscando? 659 00:39:52,429 --> 00:39:54,069 No lo sé, Satur, no lo sé. 660 00:39:54,169 --> 00:39:55,857 Cualquier cosa, cualquier pista. 661 00:39:55,957 --> 00:40:00,824 Ten cuidado con lo que tocas, nadie puede saber que hemos estado aquí. 662 00:40:32,501 --> 00:40:34,501 Y esto? 663 00:40:36,365 --> 00:40:38,365 Perdón. 664 00:40:40,577 --> 00:40:42,577 Qué es esto? 665 00:40:42,677 --> 00:40:46,610 Parece un medallón, pero el escudo no se distingue bien. 666 00:40:47,871 --> 00:40:50,938 Bueno, pues ya tenemos una pista, siquiera. 667 00:40:51,542 --> 00:40:53,542 Mejor vámonos, amo. 668 00:41:01,150 --> 00:41:03,150 Matadle! 669 00:41:17,895 --> 00:41:21,028 Catalina, yo no he hecho nada, soy inocente! 670 00:41:22,696 --> 00:41:24,696 Calladito, sin moverte. 671 00:41:24,796 --> 00:41:27,329 Sólo he venido a traerte tu comida. 672 00:41:29,545 --> 00:41:33,745 Que querías, hacerle a mi Murillo lo mismo que al otro niño? 673 00:41:33,845 --> 00:41:35,976 Yo no le he hecho nada a ningún niño, Catalina, tienes que creerme! 674 00:41:36,076 --> 00:41:38,409 Escúchame, me tenéis que ayudar, 675 00:41:38,509 --> 00:41:41,194 me quieren condenar sin un juicio, sin una declaración siquiera. 676 00:41:41,294 --> 00:41:42,650 Que a mí no me engañas, 677 00:41:42,750 --> 00:41:44,660 que yo te vi cómo matabas a ese crío! 678 00:41:44,760 --> 00:41:46,782 Estaba intentando salvar su vida! 679 00:41:46,882 --> 00:41:48,882 Ya, y la otra noche, 680 00:41:48,982 --> 00:41:50,900 que llegaste con la ropa empapada de sangre 681 00:41:51,000 --> 00:41:53,049 de quién, de la otra criatura que encontramos en la calle? 682 00:41:53,149 --> 00:41:54,978 El día que tú me viste llegar lleno de sangre 683 00:41:55,078 --> 00:41:56,714 venía de asistir a una sirvienta de palacio, 684 00:41:56,814 --> 00:41:57,942 pero no recuerdo su nombre, 685 00:41:58,042 --> 00:42:00,125 me tenéis que escuchar, estoy diciendo la verdad, 686 00:42:00,225 --> 00:42:01,137 os lo juro! 687 00:42:01,237 --> 00:42:03,124 Margarita, tú me crees, verdad? 688 00:42:03,224 --> 00:42:05,224 Que te calles ya! 689 00:42:06,107 --> 00:42:08,174 Se acabó la visita, señoras, 690 00:42:08,274 --> 00:42:09,506 salgan de aquí. 691 00:42:09,606 --> 00:42:11,606 Eso es lo que te mereces. 692 00:42:14,895 --> 00:42:16,895 Yo te creo. 693 00:42:20,937 --> 00:42:23,737 Señor, el reo mantiene que es inocente. 694 00:42:23,837 --> 00:42:27,555 Todos dicen lo mismo cuando se trata de salvar el pellejo. 695 00:42:27,655 --> 00:42:31,322 Entonces, lo ejecutamos sin esperar al Consejo real? 696 00:42:31,422 --> 00:42:33,624 Es un noble, podría traernos problemas. 697 00:42:33,724 --> 00:42:35,532 No necesito un consejo real, necesito sangre! 698 00:42:35,632 --> 00:42:39,432 El pueblo está alborotado y las pruebas son evidentes. 699 00:42:41,689 --> 00:42:44,156 Mañana al amanecer será ejecutado. 700 00:42:45,947 --> 00:42:49,080 Venga, chicos, todos a casa, y directamente. 701 00:42:50,422 --> 00:42:53,022 Pero, si ya han detenido al asesino! 702 00:42:54,096 --> 00:42:56,096 Ya, pero... 703 00:42:56,196 --> 00:42:59,502 Pero quiero que estudiéis porque mañana os voy a examinar, 704 00:42:59,602 --> 00:43:04,491 y al que peor nota saque, le va a tocar limpiar la clase durante toda la semana, entendido? 705 00:43:04,591 --> 00:43:05,272 No. 706 00:43:05,372 --> 00:43:07,839 Venga, todos a casa, y a estudiar! 707 00:43:09,095 --> 00:43:11,495 Qué tal es el castillo del duque? 708 00:43:11,595 --> 00:43:13,899 Es enorme, y horrible, da miedo. 709 00:43:13,999 --> 00:43:15,999 Y tu prometida, es guapa? 710 00:43:16,099 --> 00:43:18,548 Qué va, si está blanquísima y es muy... 711 00:43:18,648 --> 00:43:22,448 Si fueras mi prometido no me gustaría que dijeras eso. 712 00:43:22,548 --> 00:43:25,081 Si fueras mi prometida no lo diría. 713 00:43:27,026 --> 00:43:32,559 Además, menos mal que me queda mucho tiempo, no tendré que casarme hasta los 15. 714 00:43:33,877 --> 00:43:36,077 Ah, bueno, falta mucho tiempo. 715 00:43:36,936 --> 00:43:39,003 No me casaré nunca con ella, 716 00:43:39,103 --> 00:43:40,679 yo me casaré por amor, te lo prometo. 717 00:43:40,779 --> 00:43:44,119 Señor, tengo orden de llevarle a palacio inmediatamente. 718 00:43:44,219 --> 00:43:45,459 Y por qué tanta prisa? 719 00:43:45,559 --> 00:43:47,959 Porque se marcha de viaje, señor. 720 00:43:51,375 --> 00:43:53,508 Yo no pienso moverme de aquí! 721 00:43:53,608 --> 00:43:55,313 Nuño, Nuño, tranquilo. 722 00:43:55,413 --> 00:43:56,985 Maestro, tiene que ayudarme. 723 00:43:57,085 --> 00:43:58,800 Yo no puedo hacer nada. 724 00:43:58,900 --> 00:44:00,386 Pero, a usted le parece justo? 725 00:44:00,486 --> 00:44:04,753 Tiene que hablar con mi madre, seguro que a usted le escucha. 726 00:44:05,858 --> 00:44:10,391 Está bien, hablaré con ella, pero no te prometo nada, de acuerdo? 727 00:44:14,415 --> 00:44:17,482 Me hubiera gustado poder darte un recuerdo. 728 00:44:25,764 --> 00:44:28,031 Un sinvergüenza y un desalmado. 729 00:44:28,131 --> 00:44:29,772 Catalina! 730 00:44:29,872 --> 00:44:33,339 Me ha dicho que ha atendido a alguien en palacio. 731 00:44:33,439 --> 00:44:34,562 Y tú te lo crees? 732 00:44:34,662 --> 00:44:36,495 Bueno, ha faltado alguien últimamente? 733 00:44:36,595 --> 00:44:38,595 Pues sí, la cocinera. 734 00:44:38,789 --> 00:44:41,122 Pero vamos, que esa es una vaga, 735 00:44:41,222 --> 00:44:43,378 a esa no la ha atendido médico ni nada, lo digo yo que la conozco. 736 00:44:43,478 --> 00:44:47,011 Bueno, y por qué no vamos a palacio a comprobarlo? 737 00:44:47,133 --> 00:44:49,133 Margarita, 738 00:44:52,073 --> 00:44:54,073 creí que ya te habías ido. 739 00:44:54,173 --> 00:44:55,875 No, aún no. 740 00:44:55,975 --> 00:44:59,660 Se hace saber la siguiente noticia - Juan es inocente y necesita que alguien lo ayude. 741 00:44:59,760 --> 00:45:02,560 Que el doctor Juan de Galardrada 742 00:45:02,956 --> 00:45:05,689 ha sido condenado por asesinato 743 00:45:05,789 --> 00:45:08,216 y será decapitado en la plaza 744 00:45:08,316 --> 00:45:09,932 al amanecer. 745 00:45:10,032 --> 00:45:12,659 Vamos, Catalina, tenemos que darnos prisa, 746 00:45:12,759 --> 00:45:14,959 hay que encontrar a esa mujer. 747 00:45:20,259 --> 00:45:22,259 No va a decirle nada, amo? 748 00:45:22,359 --> 00:45:27,159 Vamos, tenemos que averiguar si esa medalla nos lleva a alguna parte. 749 00:45:28,265 --> 00:45:30,265 Mira por aquí. 750 00:45:41,948 --> 00:45:43,948 Esto qué es, cosa de magia? 751 00:45:45,206 --> 00:45:47,206 Se vuelve todo más grande. 752 00:45:47,306 --> 00:45:50,510 No es magia, he combinado dos lentes y así se aprecian mejor los detalles. 753 00:45:50,610 --> 00:45:52,079 Ah, bueno, si es eso... 754 00:45:52,179 --> 00:45:53,813 No, yo, yo! 755 00:45:53,913 --> 00:45:55,913 Disculpa, anda. 756 00:45:58,991 --> 00:46:00,991 Qué ves? 757 00:46:04,987 --> 00:46:06,987 Una medalla. 758 00:46:07,163 --> 00:46:09,163 Anda, quita. 759 00:46:24,547 --> 00:46:27,414 Usted siempre tan sigiloso, don Agustín. 760 00:46:28,091 --> 00:46:30,091 Me deja seco en el sitio. 761 00:46:31,468 --> 00:46:33,601 El rey me ha dado esta lista, 762 00:46:35,127 --> 00:46:37,927 en ella están los nombres de los nobles 763 00:46:38,027 --> 00:46:40,027 de quienes se sospecha. 764 00:46:40,671 --> 00:46:42,671 Alguno o algunos de ellos 765 00:46:42,771 --> 00:46:45,567 fueron los que atentaron contra su majestad, 766 00:46:45,667 --> 00:46:48,467 y por lo tanto también contra tu mujer. 767 00:46:52,532 --> 00:46:54,532 Gracias, Agustín, 768 00:46:55,298 --> 00:46:57,565 esto es muy importante para mí. 769 00:46:58,418 --> 00:47:00,418 Sólo un consejo: 770 00:47:00,705 --> 00:47:03,372 no te dejes llevar por las emociones, 771 00:47:03,814 --> 00:47:05,814 manten la cabeza fría. 772 00:47:16,075 --> 00:47:20,008 Amo, no tiene curiosidad por ver quién está en la lista? 773 00:47:20,108 --> 00:47:22,575 Se me sale el corazón por la boca! 774 00:47:32,637 --> 00:47:34,637 La marquesa de Santillana. 775 00:47:36,466 --> 00:47:38,466 Que no! 776 00:47:40,670 --> 00:47:44,003 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues! 777 00:47:47,408 --> 00:47:49,741 Compórtate como un hombre, Nuño, 778 00:47:49,841 --> 00:47:50,910 me estás avergonzando. 779 00:47:51,010 --> 00:47:52,498 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues. 780 00:47:52,598 --> 00:47:53,922 Es una gran oportunidad para ti, 781 00:47:54,022 --> 00:47:56,378 el duque ha sido nombrado virrey de México, 782 00:47:56,478 --> 00:47:58,077 algún día ese puesto será tuyo. 783 00:47:58,177 --> 00:47:59,293 Pero yo no quiero ir tan lejos!, 784 00:47:59,393 --> 00:48:00,909 esa gente no me gusta! 785 00:48:01,009 --> 00:48:02,033 Tú no les conoces, Nuño, 786 00:48:02,133 --> 00:48:03,525 dales tiempo. 787 00:48:03,625 --> 00:48:05,625 Preparen el carruaje. 788 00:48:06,699 --> 00:48:08,699 Nuño, ha llegado la hora. 789 00:48:09,831 --> 00:48:11,831 No, madre, por favor! 790 00:48:11,931 --> 00:48:12,848 Por favor te lo suplico! 791 00:48:12,948 --> 00:48:14,948 Llévenselo! 792 00:48:42,171 --> 00:48:45,371 Y se puede saber, tú, de qué has estado mala? 793 00:48:46,108 --> 00:48:48,108 De dolor de vientre. 794 00:48:48,208 --> 00:48:50,350 Y, vino a visitarte el doctor? 795 00:48:50,450 --> 00:48:52,450 Con lo que cobran esos, no. 796 00:48:53,893 --> 00:48:56,093 Te lo dije yo. Venga, vámonos. 797 00:48:56,193 --> 00:48:59,060 Pues que te recuperes, y que sea pronto. 798 00:49:05,216 --> 00:49:08,816 No digáis nada, por favor, si la marquesa se entera 799 00:49:08,916 --> 00:49:10,450 que es hijo del mayordomo, me mata. 800 00:49:10,550 --> 00:49:12,694 Pero, cómo no habías dicho una cosa así, mujer! 801 00:49:12,794 --> 00:49:18,127 Si es que yo no te lo había notado, cómo estás como una orza, como siempre... 802 00:49:18,363 --> 00:49:21,563 Vamos, coño, gorda, que ella es así de ancha. 803 00:49:21,663 --> 00:49:24,730 Pues, no te lo había notado, mujer, esto... 804 00:49:26,583 --> 00:49:29,383 Pero, si ya te has despedido de Nuño... 805 00:49:29,483 --> 00:49:31,130 Pero quiero darle un recuerdo, 806 00:49:31,230 --> 00:49:34,363 quiero que tenga siempre mi pasador de pelo. 807 00:49:35,555 --> 00:49:39,022 De todas maneras se va a acordar, no hacía falta. 808 00:49:39,122 --> 00:49:40,750 Y tú por qué lo sabes? 809 00:49:40,850 --> 00:49:42,202 Porque lo sé. 810 00:49:42,302 --> 00:49:45,435 Bueno, pero también quiero ver si está bien. 811 00:49:45,535 --> 00:49:46,534 Y si no? 812 00:49:46,634 --> 00:49:49,301 Pues, podríamos ayudarlo a escaparse. 813 00:49:49,401 --> 00:49:52,357 Seguro que mis padres le dejarían vivir con nosotros, 814 00:49:52,457 --> 00:49:54,457 la posada es muy grande. 815 00:49:54,584 --> 00:49:56,651 Nuño viviendo en una posada? 816 00:49:56,939 --> 00:49:58,939 A ver, y por qué no? 817 00:50:01,824 --> 00:50:03,824 Qué ha sido eso? 818 00:50:09,028 --> 00:50:11,028 Eres un poco cobarde? 819 00:50:11,278 --> 00:50:13,478 Mira, eso no es verdad, vale?, 820 00:50:13,578 --> 00:50:15,436 yo estoy aquí para protegerte. 821 00:50:15,536 --> 00:50:18,136 Pero si quieres ir tú sola, allá tú. 822 00:50:25,934 --> 00:50:27,934 Matilde? 823 00:50:46,602 --> 00:50:48,602 Has hecho lo que debías. 824 00:50:48,915 --> 00:50:51,582 Sí, pero me voy a quedar sin trabajo. 825 00:50:51,682 --> 00:50:53,905 No, mujer, yo hablaré con quien tenga que hablar. 826 00:50:54,005 --> 00:50:56,405 Venga, que has sido muy valiente. 827 00:50:59,282 --> 00:51:01,682 Comisario, comisario!, escúcheme. 828 00:51:01,782 --> 00:51:05,450 Hay que actuar rápidamente antes de que el asesino necesite más sangre. 829 00:51:05,550 --> 00:51:08,711 No me digas que tu también crees que ha sido el diablo. 830 00:51:08,811 --> 00:51:10,787 No, no, estoy seguro 831 00:51:10,887 --> 00:51:13,228 de que están usando la sangre como medicina, 832 00:51:13,328 --> 00:51:14,599 porque hay mucha gente 833 00:51:14,699 --> 00:51:18,467 que cree que es un muy buen remedio para curar ciertas enfermedades, 834 00:51:18,567 --> 00:51:19,917 y puede ser... 835 00:51:20,017 --> 00:51:21,817 Espera, espera. 836 00:51:21,917 --> 00:51:24,250 Eso se usa como, quiero decir... 837 00:51:24,350 --> 00:51:26,307 Si hay una persona extremadamente pálida 838 00:51:26,407 --> 00:51:27,669 se le daría como medicina? 839 00:51:27,769 --> 00:51:28,627 Por supuesto que sí! 840 00:51:28,727 --> 00:51:31,828 Por supuesto que sí, por ejemplo, en el caso de la fiebre blanca, 841 00:51:31,928 --> 00:51:33,778 la creencia popular dice que la sangre 842 00:51:33,878 --> 00:51:35,945 puede reestablecer la salud. 843 00:51:38,238 --> 00:51:40,238 Comisario! 844 00:51:40,338 --> 00:51:42,338 Soy inocente! 845 00:51:46,165 --> 00:51:48,165 Quieres jugar conmigo? 846 00:51:48,265 --> 00:51:50,265 No. 847 00:51:52,455 --> 00:51:54,722 Y tú, por qué eres así de rara? 848 00:51:54,822 --> 00:51:58,622 Estoy enferma, mi padre dice que tengo la sangre mala. 849 00:51:59,372 --> 00:52:01,372 Venga, juega conmigo. 850 00:52:01,472 --> 00:52:02,756 No me apetece, búscate a otro. 851 00:52:02,856 --> 00:52:04,614 No tengo más amigos, 852 00:52:04,714 --> 00:52:06,374 antes jugaba con un criado, 853 00:52:06,474 --> 00:52:07,679 pero hoy no ha venido, 854 00:52:07,779 --> 00:52:10,912 y eso que le regalé mi medalla de la suerte. 855 00:52:18,662 --> 00:52:21,795 No, perdón, lo siento, no llores, por favor! 856 00:52:21,895 --> 00:52:23,895 Mi muñeca! 857 00:52:24,623 --> 00:52:26,623 No, no vayas allí!, 858 00:52:26,723 --> 00:52:28,931 si no, padre se enfadará mucho! 859 00:52:29,031 --> 00:52:31,031 Qué pasa? 860 00:52:31,885 --> 00:52:33,952 Respira, respira, tranquila. 861 00:52:34,052 --> 00:52:36,052 Ven, ven. 862 00:52:38,100 --> 00:52:40,100 Sujétala. 863 00:52:51,112 --> 00:52:53,112 Bebe, bebe. 864 00:52:53,212 --> 00:52:55,040 Qué es eso? 865 00:52:55,140 --> 00:52:57,140 Su medicina. 866 00:53:12,857 --> 00:53:14,857 Lucrecia, 867 00:53:18,134 --> 00:53:20,734 Nuño me ha pedido que hable contigo. 868 00:53:31,072 --> 00:53:33,072 Gonzalo! 869 00:53:41,341 --> 00:53:44,074 Es lo más doloroso que he hecho nunca. 870 00:53:44,362 --> 00:53:46,362 Pues no lo hagas, 871 00:53:46,462 --> 00:53:50,029 a Nuño aún le quedan muchos años para encontrar una mujer que le guste, 872 00:53:50,129 --> 00:53:52,196 y que a ti también te guste. 873 00:53:52,509 --> 00:53:54,509 Es lo mejor para él. 874 00:53:54,609 --> 00:53:55,681 No. 875 00:53:55,781 --> 00:53:57,781 Es demasiado joven. 876 00:54:00,362 --> 00:54:02,362 Por favor, no te metas. 877 00:54:02,462 --> 00:54:05,858 Lucrecia, tú misma me confiaste la educación de tu hijo, 878 00:54:05,958 --> 00:54:08,358 es lógico que me preocupe por él. 879 00:54:09,968 --> 00:54:12,035 Gonzalo, tú no lo entiendes, 880 00:54:12,828 --> 00:54:15,695 pero yo sé lo que le conviene a mi hijo. 881 00:54:17,311 --> 00:54:19,844 Le estoy asegurando un buen futuro, 882 00:54:21,612 --> 00:54:23,945 así que, gracias por tu consejo, 883 00:54:24,045 --> 00:54:26,112 pero ya no hay vuelta atrás. 884 00:54:33,125 --> 00:54:35,125 El duque de Montemayor. 885 00:54:36,194 --> 00:54:38,194 Grande entre los grandes, 886 00:54:39,055 --> 00:54:41,988 y un día toda su fortuna será de mi hijo. 887 00:54:44,444 --> 00:54:46,444 Lo siento, tengo que irme. 888 00:55:03,592 --> 00:55:05,592 Y mi Murillo? 889 00:55:05,692 --> 00:55:06,955 Dónde está mi hijo? 890 00:55:07,055 --> 00:55:07,833 Estoy aquí. 891 00:55:07,933 --> 00:55:10,913 Ay, hijo mío, gracias a Dios que estás bien! 892 00:55:11,013 --> 00:55:12,309 Catalina, qué pasa? 893 00:55:12,409 --> 00:55:14,409 Que Juan es inocente, 894 00:55:14,509 --> 00:55:15,958 el asesino sigue libre. 895 00:55:16,058 --> 00:55:18,058 Seguro? 896 00:55:18,981 --> 00:55:20,981 Dónde está la niña, Inés? 897 00:55:21,081 --> 00:55:22,535 Yo no sé. 898 00:55:22,635 --> 00:55:27,368 Han ido con Alonso a ver a Nuño al castillo del duque de Montemayor. 899 00:55:27,468 --> 00:55:28,269 Ellos solos? 900 00:55:28,369 --> 00:55:30,505 Tenemos que salir a buscarlos, 901 00:55:30,605 --> 00:55:31,539 inmediatamente! 902 00:55:31,639 --> 00:55:32,931 Cómo han salido ellos solos? 903 00:55:33,031 --> 00:55:35,197 Se puede saber a dónde vas, cobarde? 904 00:55:35,297 --> 00:55:37,297 Ahora vuelvo. 905 00:55:41,233 --> 00:55:43,233 Amo, amo! 906 00:55:43,333 --> 00:55:45,927 Ahora no, Satur, prepárame el caballo, el asesino es el duque de Montemayor. 907 00:55:46,027 --> 00:55:48,560 Lo sabía... pues corra, amo, corra! 908 00:55:48,660 --> 00:55:51,360 Corra que Alonso y la niña de la posadera han ido al castillo a ver a Nuño! 909 00:55:51,460 --> 00:55:53,460 Corra, señor! 910 00:55:56,285 --> 00:55:58,285 Socorro! 911 00:55:58,539 --> 00:56:00,539 Ayuda, por favor! 912 00:56:20,435 --> 00:56:22,835 Que alguien nos ayude, por favor! 913 00:56:22,935 --> 00:56:24,935 Dejadnos salir de aquí! 914 00:56:33,366 --> 00:56:35,899 Tranquila, van a venir a buscarnos. 915 00:56:36,932 --> 00:56:38,999 Nadie sabe que estamos aquí. 916 00:56:39,303 --> 00:56:41,303 Ha sido por mi culpa. 917 00:56:41,403 --> 00:56:43,003 No, no. 918 00:56:43,103 --> 00:56:45,370 Vamos a salir de aquí como sea. 919 00:56:46,466 --> 00:56:48,466 Te lo prometo. 920 00:56:53,423 --> 00:56:55,423 Espera. 921 00:56:55,649 --> 00:56:58,849 Déjame eso, tu pasador, tu pasador, déjamelo. 922 00:57:25,914 --> 00:57:29,914 El señor duque no puede ser interrumpido en este momento. 923 00:57:30,014 --> 00:57:31,406 Le repito que es de máxima urgencia, avíselo. 924 00:57:31,506 --> 00:57:35,706 Tendrá que ser en otro momento, y ahora, si no le importa... 925 00:57:42,940 --> 00:57:44,940 Claro que me importa! 926 00:57:46,216 --> 00:57:48,216 Quieto, quieto, tranquilo! 927 00:58:03,671 --> 00:58:05,671 El duque es el asesino! 928 00:58:05,771 --> 00:58:07,771 Lo sé! 929 00:58:11,771 --> 00:58:14,771 Creo que tiene más niños, ven a buscarlos! 930 00:58:29,862 --> 00:58:33,395 Yo creo que es mucho mejor que les esperemos aquí, 931 00:58:33,495 --> 00:58:36,661 no vaya a ser que los crucemos por el camino y no los veamos. 932 00:58:36,761 --> 00:58:40,097 No, vamos al castillo que yo hasta que no le vea no me quedo tranquila. 933 00:58:40,197 --> 00:58:41,096 Sí, yo tampoco. 934 00:58:41,196 --> 00:58:45,729 Cómo vamos a presentarnos en el castillo así, sin avisar ni nada? 935 00:58:45,829 --> 00:58:47,589 Eso es de muy mala educación. 936 00:58:47,689 --> 00:58:49,093 Pues quédate si quieres, pero deja de molestar. 937 00:58:49,193 --> 00:58:51,926 Bueno, venga, vamos, pero es por allí. 938 00:58:53,562 --> 00:58:55,562 Es por allí. 939 00:58:55,662 --> 00:58:57,904 Que no, que es por allí, estoy segura. 940 00:58:58,004 --> 00:59:00,493 Que no, que ese es el otro castillo! 941 00:59:00,593 --> 00:59:02,726 Es lo que tiene Castilla, que 942 00:59:02,826 --> 00:59:04,826 que tiene muchos castillos. 943 00:59:05,283 --> 00:59:08,616 Seguidme que yo tengo una brújula en la cabeza. 944 00:59:08,716 --> 00:59:09,739 Seguro? 945 00:59:09,839 --> 00:59:11,839 Pues claro, vamos. 946 00:59:12,127 --> 00:59:14,327 Yo, para mí que era por allí!, 947 00:59:14,427 --> 00:59:16,427 pero, bueno. 948 00:59:21,801 --> 00:59:23,801 Hernán, qué haces aquí? 949 00:59:23,901 --> 00:59:25,002 Dónde está Nuño? 950 00:59:25,102 --> 00:59:25,633 Qué pasa? 951 00:59:25,733 --> 00:59:28,028 Donde está, qué has hecho con él, hijo de puta, dónde está? 952 00:59:28,128 --> 00:59:30,128 Cómo te atreves? 953 00:59:31,008 --> 00:59:33,008 Nuño! 954 00:59:33,108 --> 00:59:33,997 Nuño, estás bien? 955 00:59:34,097 --> 00:59:37,060 Sí, pero el duque está loco, da sangre para beber a su hija. 956 00:59:37,160 --> 00:59:39,227 Dónde están los otros niños? 957 00:59:39,327 --> 00:59:40,536 No sé de lo que estás hablando. 958 00:59:40,636 --> 00:59:43,569 Ahí escondió algo, de ahí saca la sangre. 959 00:59:49,230 --> 00:59:52,697 No!, estos preparados tardan años en conseguirse! 960 00:59:54,278 --> 00:59:56,278 Era la medicina de mi hija. 961 01:00:10,360 --> 01:00:12,360 Qué ha sido eso? 962 01:00:14,529 --> 01:00:17,196 Nada, pero tenemos que salir de aquí. 963 01:00:23,345 --> 01:00:26,612 Matilde, tenemos que coger ese cuchillo, vale? 964 01:00:27,240 --> 01:00:29,640 Tranquilízate, necesito tu ayuda. 965 01:00:31,003 --> 01:00:33,336 A la de tres, volcamos la jaula. 966 01:00:39,453 --> 01:00:41,453 Tranquila, rápido, rápido. 967 01:00:57,489 --> 01:00:59,489 Vamos, vamos! 968 01:01:18,940 --> 01:01:20,940 Alonso! 969 01:01:22,404 --> 01:01:24,404 Corre! 970 01:01:40,587 --> 01:01:42,587 Vamos! 971 01:01:53,899 --> 01:01:55,899 Corre! 972 01:02:05,392 --> 01:02:07,392 Habéis oído eso? 973 01:02:08,692 --> 01:02:10,692 Sí, qué era? 974 01:02:10,792 --> 01:02:12,825 Parecía el grito de un niño. 975 01:02:12,925 --> 01:02:14,925 Creo que viene de allí. 976 01:02:15,025 --> 01:02:17,025 Vamos! 977 01:02:23,874 --> 01:02:25,874 Alonso! 978 01:02:58,039 --> 01:03:00,039 Estáis bien? 979 01:03:07,799 --> 01:03:09,799 Matilde! 980 01:03:10,143 --> 01:03:12,143 Alonso! 981 01:03:14,697 --> 01:03:16,697 Allí están! Matilde! 982 01:03:20,919 --> 01:03:22,919 Matilde, estás bien? 983 01:03:23,338 --> 01:03:25,471 Dios te bendiga, águila roja! 984 01:04:02,670 --> 01:04:05,203 Amo, amo, la señora, que se marcha! 985 01:04:05,386 --> 01:04:07,519 Pero que se marcha de verdad! 986 01:04:10,940 --> 01:04:14,007 Amo, que no estamos atinando, hágase cargo! 987 01:04:14,107 --> 01:04:17,233 El asesino de niños anda suelto, el rey está amenazado, y ahora... 988 01:04:17,333 --> 01:04:19,800 Y ahora esto, Margarita que se va. 989 01:04:22,969 --> 01:04:25,036 Por qué no la perdona usted? 990 01:04:25,214 --> 01:04:27,214 El rencor es muy malo, 991 01:04:27,314 --> 01:04:30,679 se pone aquí, a la espalda, y pesa como un zurrón lleno de piedras. 992 01:04:30,779 --> 01:04:32,187 Y a ti que más te da? 993 01:04:32,287 --> 01:04:34,211 Soy yo quien lleva el peso. 994 01:04:34,311 --> 01:04:39,511 Sin ánimo de ofender, el peso lo llevamos entre todos, su hijo, yo, ella... 995 01:04:42,032 --> 01:04:46,365 Una familia sin una mujer es como un jardín sin flores, señor. 996 01:04:48,423 --> 01:04:50,423 Satur, por favor. 997 01:04:51,915 --> 01:04:53,915 Vale. 998 01:04:55,179 --> 01:04:57,179 Me callo. 999 01:04:58,289 --> 01:05:00,556 Pero es que no puedo callarme! 1000 01:05:00,656 --> 01:05:02,768 No puedo callarme porque es ahora o nunca. 1001 01:05:02,868 --> 01:05:05,135 Si se va, no volvemos a verla. 1002 01:05:05,309 --> 01:05:07,309 Pues, probablemente. 1003 01:05:07,701 --> 01:05:10,501 Lo dice usted así, se queda tan ancho? 1004 01:05:10,601 --> 01:05:14,734 Pues seguro que lo que le hizo la señora no fue tan grave. 1005 01:05:15,234 --> 01:05:17,234 Que no fue tan grave? 1006 01:05:17,334 --> 01:05:17,799 No. 1007 01:05:17,899 --> 01:05:21,232 Por su culpa murieron mis padres en la cárcel. 1008 01:05:24,342 --> 01:05:27,009 Pues es grave eso, eso es gravísimo! 1009 01:05:27,109 --> 01:05:30,515 Lo de sus padres, quiero decir, y bien que lo siento. 1010 01:05:30,615 --> 01:05:35,015 Lo que no entiendo es qué tuvo que ver la señora con todo eso. 1011 01:05:37,314 --> 01:05:39,781 Pues, tiene que ver mucho, mucho. 1012 01:05:46,646 --> 01:05:49,579 Por su culpa reté a un noble a un duelo, 1013 01:05:52,493 --> 01:05:54,493 y lo maté, 1014 01:05:57,403 --> 01:05:59,536 y luego huí como un cobarde. 1015 01:06:00,657 --> 01:06:04,057 Y sus padres pagaron por usted, no es eso, amo? 1016 01:06:04,899 --> 01:06:06,899 Murieron solos, 1017 01:06:10,015 --> 01:06:12,015 cada uno en una celda. 1018 01:06:14,664 --> 01:06:17,597 Yo ni siquiera pude despedirme de ellos. 1019 01:06:28,685 --> 01:06:30,685 Lo siento, señor, 1020 01:06:32,755 --> 01:06:34,755 debió ser muy duro 1021 01:06:36,748 --> 01:06:40,281 pero todo eso no se lo puede echar encima a ella, 1022 01:06:40,853 --> 01:06:42,853 ni siquiera a usted mismo. 1023 01:06:44,725 --> 01:06:46,725 Si acaso a Dios, 1024 01:06:47,895 --> 01:06:51,362 que a veces no está todo lo que tiene que estar. 1025 01:07:04,909 --> 01:07:07,642 Entonces, el duque no era el asesino? 1026 01:07:07,742 --> 01:07:11,173 No, era sólo un alquimista que experimentaba para conseguir un remedio, 1027 01:07:11,273 --> 01:07:14,365 lo que viste no era sangre, era una medicina para su hija. 1028 01:07:14,465 --> 01:07:17,781 A la que has condenado a muerte echando al traste el futuro de mi hijo. 1029 01:07:17,881 --> 01:07:21,281 Lucrecia, sólo pensaba en la seguridad de Nuño. 1030 01:07:24,253 --> 01:07:26,253 Gracias. 1031 01:07:27,011 --> 01:07:29,011 Ven aquí, hijo. 1032 01:07:32,952 --> 01:07:34,952 Sra. marquesa... 1033 01:07:35,052 --> 01:07:38,852 Acaba de recibir esta misiva de parte de su majestad. 1034 01:07:53,662 --> 01:07:55,662 Pasa algo? 1035 01:07:56,115 --> 01:07:59,448 Su majestad me ha citado esta tarde a palacio. 1036 01:08:19,149 --> 01:08:21,149 Juan, 1037 01:08:22,134 --> 01:08:24,134 qué apuro tengo contigo, 1038 01:08:24,234 --> 01:08:26,434 que no sé cómo pedirte perdón 1039 01:08:28,571 --> 01:08:30,704 por todo lo que te he hecho, 1040 01:08:30,804 --> 01:08:34,595 que cómo lo habrás pasado allí dentro por mi culpa... 1041 01:08:34,695 --> 01:08:36,828 Si mira cómo te has quedado, 1042 01:08:37,183 --> 01:08:39,583 si te has quedado en los huesos! 1043 01:08:39,683 --> 01:08:42,787 Ahora te voy a hacer unas migas que vas a estar tres días sentado! 1044 01:08:42,887 --> 01:08:45,487 Me vas a poner la comida en la mesa 1045 01:08:45,587 --> 01:08:47,587 o me la tiras al suelo? 1046 01:08:50,405 --> 01:08:52,405 Odio las despedidas 1047 01:08:52,505 --> 01:08:54,505 así que no me digas nada. 1048 01:08:56,154 --> 01:09:00,087 Ya sabes que aquí tienes tu casa para lo que necesites. 1049 01:09:03,261 --> 01:09:05,261 Gracias por todo. 1050 01:09:10,968 --> 01:09:13,101 Ha sido un verdadero placer. 1051 01:09:39,934 --> 01:09:41,934 No te vayas, por favor. 1052 01:09:46,671 --> 01:09:48,671 Por favor. 1053 01:09:49,318 --> 01:09:52,051 Gonzalo, no me lo pongas más difícil, 1054 01:09:53,531 --> 01:09:55,931 los dos sabemos que es lo mejor. 1055 01:09:56,031 --> 01:09:58,031 No, no lo es. 1056 01:09:58,526 --> 01:10:00,526 Alonso es un niño, 1057 01:10:01,706 --> 01:10:03,706 lo superará pronto. 1058 01:10:06,386 --> 01:10:08,386 Margarita! 1059 01:10:12,992 --> 01:10:14,992 No es sólo por Alonso, 1060 01:10:15,982 --> 01:10:17,982 también es por mí. 1061 01:10:24,651 --> 01:10:26,918 Me he dado cuenta de que llevo 1062 01:10:27,018 --> 01:10:29,551 mucho tiempo echandote la culpa de 1063 01:10:30,161 --> 01:10:32,161 demasiadas cosas, 1064 01:10:32,897 --> 01:10:34,897 y no es justo. 1065 01:10:35,361 --> 01:10:37,361 Gonzalo, 1066 01:10:37,461 --> 01:10:41,525 te he hecho mucho daño, entiendo que no me puedas perdonar. 1067 01:10:41,625 --> 01:10:43,282 Pues sí, sí que puedo, 1068 01:10:43,382 --> 01:10:45,382 puedo perdonar y olvidar, 1069 01:10:46,680 --> 01:10:48,680 ahora sí, de corazón. 1070 01:10:49,134 --> 01:10:51,134 Hablas en serio? 1071 01:11:05,716 --> 01:11:08,916 Pues nada, un zurrón lleno de piedras menos. 1072 01:11:11,251 --> 01:11:14,718 Majestad, este tipo de escarmientos es un error, 1073 01:11:14,818 --> 01:11:18,343 los verdaderos conspiradores podrían escapar indemnes. 1074 01:11:18,443 --> 01:11:22,780 Tranquilo, tú ocúpate de que la identidad de mis hijos siga en secreto, 1075 01:11:22,880 --> 01:11:24,565 ahora es más importante que nunca. 1076 01:11:24,665 --> 01:11:26,665 Así lo haré, pero 1077 01:11:26,787 --> 01:11:28,854 algún día deberá contemplar 1078 01:11:29,690 --> 01:11:32,090 de decirle la verdad a sus otros 1079 01:11:32,190 --> 01:11:34,190 herederos. 1080 01:12:00,104 --> 01:12:02,371 Todos los aquí presentes saben 1081 01:12:02,471 --> 01:12:06,049 que el rey sufrió un atentado contra su vida el día de San Felipe. 1082 01:12:06,149 --> 01:12:08,482 El castigo por ese acto tan vil 1083 01:12:08,582 --> 01:12:10,582 es la pena de muerte. 1084 01:12:14,526 --> 01:12:16,526 Guardias! 1085 01:12:20,464 --> 01:12:22,464 No, soy inocente! 1086 01:12:22,710 --> 01:12:24,710 Clemencia! 1087 01:12:54,219 --> 01:12:56,552 Han llevado a mi hijo, socorro! 1088 01:12:57,429 --> 01:12:59,496 Murillo, hijo, qué te pasa? 1089 01:12:59,596 --> 01:13:02,156 Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería. 1090 01:13:02,256 --> 01:13:03,409 Vamos, fuera, vamos! 1091 01:13:03,509 --> 01:13:06,205 No pienso dejar que el comisario vuelva a tocar a mi hijo. 1092 01:13:06,305 --> 01:13:08,908 Ten cuidado, podría ser muy peligroso. 1093 01:13:09,008 --> 01:13:11,541 Vaya, con la Iglesia hemos topado! 1094 01:13:11,641 --> 01:13:14,211 Ay, Gonzalo, vienen a llevarte preso! 1095 01:13:14,311 --> 01:13:16,311 No! 1096 01:13:17,803 --> 01:13:19,803 Ahí está, le esperábamos. 1097 01:13:19,903 --> 01:13:21,755 Margarita ya es mayor, 1098 01:13:21,855 --> 01:13:23,003 puede hacer lo que quiera. 1099 01:13:23,103 --> 01:13:25,471 Qué tengo que hacer, esperar sentada a que me la maten? 1100 01:13:25,571 --> 01:13:29,171 Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre, 1101 01:13:29,738 --> 01:13:31,738 te lo juro. 1102 01:13:31,838 --> 01:13:34,505 Y perderme el placer de matarte? No. 1103 01:13:36,382 --> 01:13:38,382 Que me sueltes! 1104 01:13:38,482 --> 01:13:40,511 El chupasangre iba a venir por mí! 1105 01:13:40,611 --> 01:13:43,411 Tiene a Nuño, el asesino tiene a Nuño! 1106 01:13:47,063 --> 01:13:49,063 Yo lo quería. 1107 01:13:49,163 --> 01:13:49,855 Lo sé. 1108 01:13:49,955 --> 01:13:52,088 Por favor, no me hagas daño! 1109 01:13:52,722 --> 01:13:54,722 Quién anda ahí? 1110 01:13:55,067 --> 01:13:57,734 Cuidado conmigo, que soy el águila roja!