1 00:00:01,533 --> 00:00:03,466 Allá en Baviera como son todos tan altos y tan rubios y yo 2 00:00:04,979 --> 00:00:06,979 moreno, achaparrado, 3 00:00:07,079 --> 00:00:10,593 pues claro, resulta que tenía el atractivo de lo exótico, 4 00:00:10,693 --> 00:00:13,135 así que las mujeres se me rifaban, Alonsillo. 5 00:00:13,951 --> 00:00:15,951 Y, tú qué hacías en Baviera? 6 00:00:16,051 --> 00:00:17,819 Como que yo qué hacía? 7 00:00:18,181 --> 00:00:21,648 Y, eso qué más da? Estamos hablando de mujeres, no? 8 00:00:21,748 --> 00:00:23,944 Bueno, el caso es que las teutonas son 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,440 son unas mujeres que tienen unas 10 00:00:27,237 --> 00:00:29,904 unas curvas, unos pechos, unas piernas, 11 00:00:31,941 --> 00:00:34,608 a ver... es que me emociono, Alonsillo! 12 00:00:34,708 --> 00:00:36,198 Me emociono y claro... 13 00:00:36,298 --> 00:00:38,054 Una ayuda para comer! 14 00:00:38,154 --> 00:00:40,174 Una monedita, por el amor de Dios! 15 00:00:40,676 --> 00:00:42,676 Dame todo lo que lleves. 16 00:00:43,765 --> 00:00:46,032 Esto tiene muy mala pinta, corre! 17 00:01:10,284 --> 00:01:12,284 Vámonos, hijo! 18 00:01:17,004 --> 00:01:19,004 Lo ha matado! 19 00:01:19,104 --> 00:01:20,702 No, madre, no, 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,947 eso luego se cose, dos días de cama y 21 00:01:24,471 --> 00:01:26,471 y tan campante. 22 00:01:29,002 --> 00:01:31,069 Bueno, sí, igual la ha matado. 23 00:01:32,322 --> 00:01:35,589 Cuando cumplas tu misión recibirás lo tramitado. 24 00:01:38,907 --> 00:01:43,907 Me da igual los métodos que emplees, pero tráeme la cabeza de águila roja. 25 00:01:45,455 --> 00:01:47,455 Por aquí. 26 00:01:53,950 --> 00:01:58,883 No tenías por qué contratar un asesino a sueldo para coger al águila roja, 27 00:01:58,983 --> 00:02:00,941 estoy a punto de atraparlo. 28 00:02:01,041 --> 00:02:02,541 Hernán, por favor, 29 00:02:02,641 --> 00:02:05,997 me ha costado mucho convencer a la logia de que nos serías más útil estando vivo, 30 00:02:06,166 --> 00:02:10,633 tengo que irme, avisa a tus guardias que no molesten a ese hombre. 31 00:02:10,733 --> 00:02:12,693 Dónde vas ahora? 32 00:02:12,917 --> 00:02:14,917 Asuntos de estado. 33 00:02:22,059 --> 00:02:24,059 No, aquí no. 34 00:02:27,809 --> 00:02:31,409 En esta te hago gemelas. Qué digo gemelas, trillizas! 35 00:02:37,019 --> 00:02:39,019 Por Dios, qué oportuno! 36 00:02:39,119 --> 00:02:40,883 A estas horas el rey no creo que sea, 37 00:02:40,983 --> 00:02:42,715 a no ser que sean ladrones. 38 00:03:18,351 --> 00:03:20,351 Margarita... 39 00:03:21,491 --> 00:03:23,491 La cena ya está lista. 40 00:03:23,591 --> 00:03:25,519 Gracias. 41 00:03:38,072 --> 00:03:41,739 Dentro de dos días nos visita el embajador de Francia, 42 00:03:41,967 --> 00:03:43,967 daremos una gran recepción. 43 00:03:47,931 --> 00:03:49,931 Ah, por cierto, 44 00:03:50,031 --> 00:03:53,280 he oído que la reina quiere ponerse el collar de esmeraldas 45 00:03:53,380 --> 00:03:55,084 que te regalé para esa fiesta, 46 00:03:55,184 --> 00:03:58,220 necesito que me lo devuelvas, es vital para mí. 47 00:03:58,362 --> 00:04:00,362 Por supuesto, majestad. 48 00:04:00,462 --> 00:04:02,488 Mañana enviaré a un emisario a recogerlo. 49 00:04:25,385 --> 00:04:32,785 Tendría usted que haberlo visto, hizo zás, y lo rebanó por la mitad, como si fuera un trozo de manteca, igual. 50 00:04:32,885 --> 00:04:35,073 Se puede saber qué hacías a esas horas con mi hijo por la calle? 51 00:04:36,946 --> 00:04:39,813 Coger leña y cargarla, como usted me dijo, 52 00:04:39,913 --> 00:04:42,565 y el chiquillo, pues, y el chiquillo... 53 00:04:42,665 --> 00:04:44,953 No se puede partir en dos a una persona. 54 00:04:45,053 --> 00:04:47,171 Usted como águila roja debería saberlo... 55 00:04:47,271 --> 00:04:49,243 No mires para atrás, pero nos están siguiendo. 56 00:04:50,681 --> 00:04:54,081 Lo ves? Los tenemos todo el día pegados al cogote. 57 00:04:54,181 --> 00:04:56,045 El comisario sigue sospechando de mí. 58 00:04:56,673 --> 00:04:58,673 Yo hice lo que pude, señor, 59 00:04:58,773 --> 00:05:01,721 pero el traje me venía grande, eso es cierto. 60 00:05:01,821 --> 00:05:05,471 Mientras tenga a estos guardias tan cerca estoy atado de pies y manos. 61 00:05:07,875 --> 00:05:10,275 Amo, yo llevo unos días cavilando y 62 00:05:10,723 --> 00:05:13,323 y si me hiciera a mí el traje también? 63 00:05:13,423 --> 00:05:16,493 Que esto de ir a cara descubierta tiene sus riesgos... 64 00:05:16,593 --> 00:05:17,795 Anda, tira. 65 00:05:17,895 --> 00:05:19,079 Tira. 66 00:05:21,047 --> 00:05:23,047 Anda, come, bonita, 67 00:05:23,147 --> 00:05:24,926 ya verás como con esto se te pasa todo. 68 00:05:25,026 --> 00:05:26,102 Serás animal, 69 00:05:26,202 --> 00:05:29,101 cómo se te ocurre poner un platazo de cordero a la niña a estas horas? 70 00:05:29,201 --> 00:05:30,810 Si es que no ha probado bocado desde que llegó! 71 00:05:30,910 --> 00:05:32,574 Por mi no discutáis, 72 00:05:32,674 --> 00:05:36,442 pronto vendrá mi madre a recogerme y ya no os causaré más problemas. 73 00:05:37,770 --> 00:05:40,037 Bueno, pero tienes que desayunar. 74 00:05:40,833 --> 00:05:42,833 Quieres un poco de leche? 75 00:05:44,270 --> 00:05:46,270 Vamos, esto fuera de la mesa. 76 00:05:49,638 --> 00:05:51,638 Que hay que ver qué madre es, 77 00:05:51,738 --> 00:05:53,460 por muy bruja que sea, 78 00:05:53,560 --> 00:05:55,510 hay que tener el lomo muy gordo para abandonar una hija. 79 00:05:55,610 --> 00:05:59,133 En la carta sólo pone que su vida no es buena para la niña y que con nosotros estará mejor. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,716 Nada más, no, Inés? Ni dirección ni nada... 81 00:06:01,816 --> 00:06:04,486 Quién la va a cuidar mejor que nosotros? 82 00:06:04,586 --> 00:06:05,658 Y por qué no habláis con Gonzalo?, 83 00:06:05,758 --> 00:06:07,494 seguro que a él se le ocurre algo. 84 00:06:07,594 --> 00:06:09,188 Pues, nada, Inés cariño, 85 00:06:09,288 --> 00:06:12,016 nosotros nos vamos a ir que llegamos tarde al palacio. 86 00:06:12,116 --> 00:06:12,517 Gracias. 87 00:06:13,566 --> 00:06:16,633 Y ahora dice mi Floro que se va a las Indias, 88 00:06:16,733 --> 00:06:18,295 que tú me dirás de qué me sirve a mí, 89 00:06:18,395 --> 00:06:20,322 si entre que se va y vuelve mi niño ya tiene espolones. 90 00:06:20,422 --> 00:06:22,794 No le hagas caso, Catalina, que no habla en serio, 91 00:06:22,894 --> 00:06:25,523 ya verás que cuando se tranquilice entra en razones. 92 00:06:25,623 --> 00:06:27,400 Salid de la alcoba. 93 00:06:27,500 --> 00:06:28,858 Señora, el baño ya está listo. 94 00:06:28,958 --> 00:06:29,938 He dicho fuera. 95 00:06:33,380 --> 00:06:35,380 Con permiso. 96 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Contadme. 97 00:07:09,900 --> 00:07:10,984 Nada sospechoso, señor, 98 00:07:11,084 --> 00:07:13,226 ahora está en la escuela dando clase a los niños. 99 00:07:13,326 --> 00:07:15,378 Quiero estar informado de cualquier movimiento que haga el maestro. 100 00:07:19,752 --> 00:07:21,752 Lucrecia?! 101 00:07:27,057 --> 00:07:29,057 A qué debo tal honor? 102 00:07:30,872 --> 00:07:34,205 Las esmeraldas que te regalé, las tienes todavía? 103 00:07:34,476 --> 00:07:36,609 Este no es lugar para una dama. 104 00:07:36,709 --> 00:07:38,005 No tengo tiempo para formalismos, 105 00:07:38,105 --> 00:07:39,329 las tienes? 106 00:07:39,429 --> 00:07:40,111 Claro, 107 00:07:40,211 --> 00:07:43,375 es mi forma de saber siempre la gratitud que te debo. 108 00:07:43,989 --> 00:07:46,056 Necesito que me las devuelvas. 109 00:07:46,156 --> 00:07:47,792 Por qué? 110 00:07:47,892 --> 00:07:49,500 Porque yo te lo pido, Hernán. 111 00:07:50,097 --> 00:07:52,097 Así, sin más? 112 00:07:52,454 --> 00:07:54,587 Para qué, para dárselas a otro? 113 00:07:54,687 --> 00:07:56,300 Es eso, Lucrecia? 114 00:07:58,252 --> 00:08:01,052 Hernán, cuanto menos sepas mejor para ti. 115 00:08:02,036 --> 00:08:04,036 Dame esas piedras. 116 00:08:08,708 --> 00:08:11,308 Las llevo siempre cerca de mi corazón. 117 00:08:16,257 --> 00:08:19,124 Si veo a otro hombre con ellas, lo mataré. 118 00:08:25,571 --> 00:08:27,571 Gracias, Hernán! 119 00:08:27,947 --> 00:08:29,947 Gracias! 120 00:08:35,975 --> 00:08:37,975 De nada, Lucrecia. 121 00:09:15,264 --> 00:09:18,064 Por favor, yo no sé quién es águila roja, 122 00:09:18,164 --> 00:09:19,525 nadie le conoce, 123 00:09:20,873 --> 00:09:22,873 por Jesucristo nuestro señor, 124 00:09:23,081 --> 00:09:25,081 le estoy diciendo la verdad! 125 00:09:35,369 --> 00:09:38,569 Tanto trabajo para que coman dos personas sólo. 126 00:09:38,669 --> 00:09:39,482 Bueno, una y media, 127 00:09:39,582 --> 00:09:40,654 porque Nuño tú me dirás... 128 00:09:40,754 --> 00:09:44,298 Vaya, como estamos, Catalina, que llevas todo el santo día quejándote! 129 00:09:44,398 --> 00:09:45,898 Es que no llego, Margarita, 130 00:09:45,998 --> 00:09:46,894 no llego. 131 00:09:46,994 --> 00:09:49,062 A Gonzalo ya le debo tres meses de escuela. 132 00:09:49,162 --> 00:09:51,832 Inés, la pobre, me ayuda en lo que puede, pero tampoco quiero abusar. 133 00:09:52,115 --> 00:09:55,648 A mi niño ya no le caben más remiendos en el cuerpo. 134 00:09:55,748 --> 00:09:57,772 Y por qué no le dices a la marquesa que te suba el sueldo? 135 00:09:57,897 --> 00:10:01,364 Hombre, Catalina, llevas muchos años a su servicio. 136 00:10:02,233 --> 00:10:04,766 Además eres su doncella de confianza. 137 00:10:04,866 --> 00:10:07,613 Seguro que si le explicas por lo que estás pasando 138 00:10:07,713 --> 00:10:08,599 te ayuda. 139 00:10:08,699 --> 00:10:11,361 Hija mía, como se nota que tú no la conoces. 140 00:10:11,461 --> 00:10:13,139 Con intentarlo no pierdes nada. 141 00:10:15,160 --> 00:10:18,493 Catalina, hay que llevar este collar a mi joyero, 142 00:10:19,341 --> 00:10:21,741 para que engarse estas dos piedras. 143 00:10:21,841 --> 00:10:26,125 Tiene que estar listo para mañana a primera hora sin falta, he dicho sin falta. 144 00:10:26,225 --> 00:10:28,197 Es de vital importancia, ha quedado claro? 145 00:10:28,297 --> 00:10:30,517 Sí, señora, la mesa ya está preparada. 146 00:10:30,617 --> 00:10:31,381 Vé al encargo que te he hecho ahora. 147 00:10:31,481 --> 00:10:33,022 Que te acompañe Margarita. 148 00:10:33,527 --> 00:10:35,727 600 reales para pagar al joyero. 149 00:10:37,363 --> 00:10:39,363 Catalina, con mucho cuidado, 150 00:10:39,463 --> 00:10:41,139 mañana este collar debe estar arreglado. 151 00:10:41,239 --> 00:10:43,295 Descuide, señora, con su permiso. 152 00:10:43,395 --> 00:10:44,379 Margarita! 153 00:10:44,479 --> 00:10:46,344 De prisa. 154 00:10:48,863 --> 00:10:52,063 600 reales por pegarle dos piedras a un collar! 155 00:10:52,163 --> 00:10:53,491 Son esmeraldas. 156 00:10:53,591 --> 00:10:54,851 Ni si fueran huevos benditos! 157 00:10:54,951 --> 00:10:56,748 Es tirar el dinero! 158 00:10:56,848 --> 00:10:58,738 Para nada, porque pagar eso no es nada. 159 00:10:58,838 --> 00:11:00,542 A la marquesa le sobra el dinero. 160 00:11:00,642 --> 00:11:01,830 Sí, a ella le sobra y a mí me falta. 161 00:11:01,930 --> 00:11:04,238 Es que me enervo, me enervo con ese despilfarro. 162 00:11:05,720 --> 00:11:07,720 Sabes lo que te digo? 163 00:11:07,820 --> 00:11:10,541 Que ese arreglo lo va a hacer mi Floro, que es un manitas, 164 00:11:10,641 --> 00:11:12,339 y el dinero nos lo quedamos nosotros. 165 00:11:12,439 --> 00:11:13,722 Catalina, estás segura? 166 00:11:14,963 --> 00:11:16,963 Sí, estás segura. 167 00:11:17,171 --> 00:11:19,171 Pues, sabes qué? 168 00:11:20,135 --> 00:11:22,335 Que mientras que no se entere... 169 00:11:22,435 --> 00:11:26,467 Pues no se va a enterar, y bien sabe Dios que lo hago por necesidad, 170 00:11:26,567 --> 00:11:28,635 que ese dinero hace mucha falta en mi casa. 171 00:11:29,031 --> 00:11:32,431 A ver, alguien conoce el nombre de esas carabelas? 172 00:11:32,851 --> 00:11:34,851 Alonso? 173 00:11:34,951 --> 00:11:35,977 Eh? 174 00:11:36,293 --> 00:11:38,293 La Santa María, 175 00:11:38,961 --> 00:11:40,961 el Pinto y... 176 00:11:41,061 --> 00:11:41,591 La Pinta. 177 00:11:41,691 --> 00:11:43,389 La Pinta y... 178 00:11:44,687 --> 00:11:46,687 Una niña! 179 00:11:46,935 --> 00:11:48,935 Murillo, no vale chivar. 180 00:11:49,035 --> 00:11:49,551 Buenas, maestro, 181 00:11:49,651 --> 00:11:50,687 siento la interrupción. 182 00:11:50,787 --> 00:11:52,187 Tienes un momento? 183 00:11:52,287 --> 00:11:52,717 Sí. 184 00:11:53,389 --> 00:11:55,389 Es Matilde. 185 00:11:55,778 --> 00:11:59,911 Que no nos hacemos con ella, la pobrecilla está como apagada. 186 00:12:00,068 --> 00:12:02,935 Ten paciencia, sabes lo que le haría bien? 187 00:12:03,035 --> 00:12:06,223 Venir a la escuela y relacionarse con niños de su misma edad. 188 00:12:07,588 --> 00:12:09,588 Matilde, ven aquí. 189 00:12:11,156 --> 00:12:13,556 Te gustaría quedarte en la escuela? 190 00:12:15,000 --> 00:12:20,800 Di que sí, hija, ya verás qué bien te la vas a pasar con estos mozos, y son muy majos. 191 00:12:21,815 --> 00:12:23,815 Mira, aquí hay un sitio. 192 00:12:25,856 --> 00:12:29,123 Matilde, sí, por hoy, de momento, siéntate aquí, 193 00:12:29,223 --> 00:12:30,443 al lado de Alonso. 194 00:12:40,359 --> 00:12:42,359 Ésa es la barbería de Floro. 195 00:12:42,467 --> 00:12:44,467 Yo que tú no entraría ahí, 196 00:12:44,567 --> 00:12:45,992 a veces sales con un diente menos. 197 00:12:46,768 --> 00:12:48,968 Y ahí al fondo está la lechería. 198 00:12:49,068 --> 00:12:50,880 Ya conozco el barrio, 199 00:12:50,980 --> 00:12:51,759 yo vivía aquí. 200 00:12:51,859 --> 00:12:53,581 Ah, sí, es verdad que tu madre y tú... 201 00:12:57,353 --> 00:12:59,353 Ya sé, a mi me pasa igual, 202 00:12:59,539 --> 00:13:01,539 sabes lo que hago? 203 00:13:01,639 --> 00:13:04,238 Por las noches antes de irme a la cama 204 00:13:04,338 --> 00:13:07,291 hablo con ella, así es como si todavía estuviera conmigo. 205 00:13:13,487 --> 00:13:15,487 Toma. 206 00:13:15,587 --> 00:13:17,004 Gracias. 207 00:13:17,818 --> 00:13:19,818 Hola, Matilde, qué haces? 208 00:13:19,918 --> 00:13:21,474 Mira lo que me ha regalado Alonso! 209 00:13:21,574 --> 00:13:23,320 Una margarita... 210 00:13:23,420 --> 00:13:24,864 Es una flor de lo más común, 211 00:13:24,964 --> 00:13:26,400 el campo está lleno de ellas. 212 00:13:26,500 --> 00:13:27,914 Nadie te ha pedido la opinión, vale? 213 00:13:28,014 --> 00:13:31,610 En los jardines de mi palacio crecen todo tipo de flores exóticas, 214 00:13:31,710 --> 00:13:32,626 es algo increíble, 215 00:13:32,726 --> 00:13:33,918 si quieres podemos ir a verlas ahora. 216 00:13:34,018 --> 00:13:38,046 Yo me quedo aquí, que tengo cosas muy importantes que hacer. 217 00:13:50,534 --> 00:13:52,534 Qué guapa estás, 218 00:13:52,634 --> 00:13:54,070 es precioso, eh? 219 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 Hija, que lo bueno se nota, 220 00:13:56,892 --> 00:13:58,793 mira que aguas hace, 221 00:13:58,893 --> 00:14:01,221 si no lo puedes mirar de cerca, te quedas cegada perdida! 222 00:14:01,321 --> 00:14:04,259 Anda, que siempre quejándote de tu Floro y te lo ha dejado como nuevo. 223 00:14:04,359 --> 00:14:06,687 La verdad es que sí, es muy despistado pero tiene muy buenas manos. 224 00:14:06,787 --> 00:14:08,329 A ver... 225 00:14:08,429 --> 00:14:09,802 Cata... 226 00:14:09,902 --> 00:14:11,445 Quédate quieta, no te muevas. 227 00:14:11,697 --> 00:14:13,697 Ay, ay, ay, espera. 228 00:14:13,797 --> 00:14:15,305 Catalina... 229 00:14:15,885 --> 00:14:17,885 A ver... por Dios, 230 00:14:17,985 --> 00:14:19,329 pareces una sultana, hija! 231 00:14:20,252 --> 00:14:23,585 Anda, quítame esto, que como venga la marquesa... 232 00:14:23,685 --> 00:14:24,806 Se muere de la envidia. 233 00:14:25,284 --> 00:14:27,284 Toma. 234 00:14:27,746 --> 00:14:29,746 Sagrado Sacramento! 235 00:14:29,846 --> 00:14:32,011 Que se me ha helado la sangre en el cuerpo. 236 00:14:32,111 --> 00:14:36,165 Mira lo que te digo yo, se lo devuelvo ya, no vaya a pasar cualquier desgracia. 237 00:14:36,265 --> 00:14:40,733 Espera, no le va a parecer un poco raro que esté arreglado tan pronto? 238 00:14:40,833 --> 00:14:42,429 Teníamos que haberlo llevado al joyero, 239 00:14:42,529 --> 00:14:43,887 arreglarlo y recogerlo, 240 00:14:43,987 --> 00:14:45,077 eso lleva su tiempo. 241 00:14:45,177 --> 00:14:46,837 Tienes toda la razón, 242 00:14:46,937 --> 00:14:49,226 la marquesa será lo que sea, pero de tonta no tiene un pelo. 243 00:14:49,326 --> 00:14:51,370 Como se figure que me he quedado yo con el dinero 244 00:14:51,470 --> 00:14:52,654 me despide, seguro. 245 00:14:53,096 --> 00:14:55,096 Catalina, Catalina... 246 00:14:55,196 --> 00:14:56,722 Qué hago con esto, qué hago con esto? 247 00:14:56,822 --> 00:14:58,049 Mételo al costurero. 248 00:14:58,614 --> 00:15:00,614 Señora? 249 00:15:01,557 --> 00:15:03,690 Hiciste el encargo que te pedí? 250 00:15:03,790 --> 00:15:04,642 Sí señora. 251 00:15:04,742 --> 00:15:07,342 El joyero me ha dicho que lo tendría mañana sin falta. 252 00:15:07,442 --> 00:15:09,258 Qué os pasa? 253 00:15:09,358 --> 00:15:11,141 Nada. 254 00:15:13,237 --> 00:15:15,304 Perfecto, acompañadme las dos. 255 00:15:15,404 --> 00:15:16,779 Y daos prisa con el vestido, 256 00:15:16,879 --> 00:15:18,664 pasado mañana hay recepción en el palacio real. 257 00:15:18,764 --> 00:15:20,025 Sí, señora. 258 00:15:20,125 --> 00:15:21,426 Madre, me gustaría ir contigo. 259 00:15:21,526 --> 00:15:23,109 Puedo? Por favor... 260 00:15:25,155 --> 00:15:27,155 Estás creciendo mucho, Nuño. 261 00:15:27,255 --> 00:15:31,851 Serás mi acompañante, te conviene conocer a las personas que acuden a esa fiesta, vamos? 262 00:15:55,069 --> 00:15:57,069 Perdón. 263 00:16:02,285 --> 00:16:06,085 Así me gusta, que estudies, que el saber no ocupa lugar, 264 00:16:06,185 --> 00:16:08,933 y si no mírame a mí, que ocupo bien poco y todo lo que sé. 265 00:16:09,615 --> 00:16:11,615 Qué haces? 266 00:16:11,715 --> 00:16:14,181 Nada, estoy leyendo sobre la reina de Francia. 267 00:16:15,865 --> 00:16:17,865 La reina de Francia? 268 00:16:20,311 --> 00:16:22,311 La reina de Francia... 269 00:16:22,411 --> 00:16:23,908 La reina de las camelias! 270 00:16:24,187 --> 00:16:26,254 Matilde, la niña del Cipriano. 271 00:16:26,908 --> 00:16:29,575 Que estás coladito por ella, eh, pollo? 272 00:16:30,686 --> 00:16:32,686 Que no me engañas, venga. 273 00:16:32,861 --> 00:16:34,994 Cuéntaselo todo al tiíto Satur. 274 00:16:35,094 --> 00:16:36,289 Matilde qué? 275 00:16:38,058 --> 00:16:41,591 Vale! Nada, que me gusta mucho pero no sé qué hacer. 276 00:16:41,691 --> 00:16:42,632 No sabes qué hacer? 277 00:16:42,732 --> 00:16:43,500 No. 278 00:16:43,600 --> 00:16:46,137 Pues no hay problema, aquí está el doctor amor, mírame, 279 00:16:46,237 --> 00:16:47,769 don Juan de Castilla. 280 00:16:48,015 --> 00:16:50,015 Tú qué sabes de las mujeres? 281 00:16:50,543 --> 00:16:52,543 Nada. 282 00:16:52,643 --> 00:16:54,535 Nada? 283 00:16:54,697 --> 00:16:57,497 Tu padre no te ha explicado nada de nada? 284 00:16:58,838 --> 00:17:01,105 O sea que tú de lecho y retozar... 285 00:17:01,205 --> 00:17:02,850 Claro, tú no has... 286 00:17:03,859 --> 00:17:06,926 Bueno, vamos a empezar por lo básico, Alonso. 287 00:17:08,083 --> 00:17:10,483 A las mujeres hay que darles cariño 288 00:17:10,583 --> 00:17:12,389 cariño corporal 289 00:17:12,489 --> 00:17:13,386 me sigues? 290 00:17:13,486 --> 00:17:15,119 Sí, creo que sí. 291 00:17:15,219 --> 00:17:17,275 Primero empiezas con los besos. 292 00:17:17,375 --> 00:17:18,303 No, besos no. 293 00:17:18,403 --> 00:17:19,995 Lo siento, pero a mí me da mucho asco. 294 00:17:20,498 --> 00:17:23,031 Anda que no tengo trabajo yo contigo! 295 00:17:23,131 --> 00:17:26,335 Pero vamos a ver, muchacho, tú por qué crees que Dios nos ha dado manos? 296 00:17:26,435 --> 00:17:28,853 Porque las mujeres tienen dos pechos! 297 00:17:28,953 --> 00:17:30,239 Si está todo pensado... 298 00:17:30,339 --> 00:17:31,916 Aquí hay una regla universal: 299 00:17:32,016 --> 00:17:34,994 cuanto más grandes mucho mejor, esto es así. 300 00:17:35,372 --> 00:17:37,372 Y a la hora de... 301 00:17:37,472 --> 00:17:38,778 De los tratamientos... 302 00:17:38,878 --> 00:17:42,390 Alonso, ve a tu habitación a hacer los deberes, anda. 303 00:17:42,490 --> 00:17:43,158 Vale. 304 00:17:48,065 --> 00:17:50,798 Se puede saber de qué estabais hablando? 305 00:17:50,898 --> 00:17:54,984 Nada, el crío, que no para de preguntar sobre las artes amatorias 306 00:17:55,084 --> 00:17:56,701 y le estaba ilustrando a base de metáforas, pero... 307 00:17:56,801 --> 00:18:00,249 Ya, Satur, si no te importa eso prefiero explicárselo yo, 308 00:18:00,349 --> 00:18:01,829 a mi manera. 309 00:18:01,929 --> 00:18:04,369 Lo decía porque él quería tener ya de... 310 00:18:09,512 --> 00:18:12,845 Salid corriendo, está muerta la mujer de Selenio! 311 00:18:16,072 --> 00:18:18,739 Amo, sé lo que está pensando pero no... 312 00:18:26,104 --> 00:18:28,104 El otro brazalete... 313 00:18:28,204 --> 00:18:29,586 Gracias. 314 00:18:30,322 --> 00:18:32,322 Joder con el fraile! 315 00:18:32,422 --> 00:18:34,890 Ya podía hacer entradas más normalitas!, 316 00:18:35,542 --> 00:18:37,542 me pega unos sustos que... 317 00:18:37,941 --> 00:18:41,074 Te ha estado buscando, es un asesino a sueldo. 318 00:18:41,174 --> 00:18:43,852 Rebana cuerpos como si fueran peras, así: zaz! 319 00:18:43,952 --> 00:18:45,398 Piensa un poco. 320 00:18:45,581 --> 00:18:48,648 Mientras pienso gente inocente está muriendo. 321 00:18:55,805 --> 00:18:59,872 Nos hemos precipitado en entrar en el escondite de la logia, 322 00:18:59,972 --> 00:19:02,317 hemos perdido todas las pistas sobre los asesinos 323 00:19:02,417 --> 00:19:03,063 de tu mujer, 324 00:19:03,368 --> 00:19:05,435 te estás equivocando de nuevo. 325 00:19:05,535 --> 00:19:07,552 Estoy harto de hacer las cosas a tu manera. 326 00:19:07,652 --> 00:19:09,538 Te estás olvidando de todo lo que te enseñé, 327 00:19:09,638 --> 00:19:13,223 una cosa es ser un hombre valiente y otra muy distinta ser un temerario. 328 00:19:13,323 --> 00:19:17,876 Qué pretendes que haga? Que me esconda aquí mientras ese malnacido no para de asesinar gente? 329 00:19:17,976 --> 00:19:19,936 No. Esta vez no. 330 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 No, piedad! 331 00:19:32,044 --> 00:19:34,044 Suéltala! 332 00:20:18,895 --> 00:20:20,895 Alto! 333 00:20:31,589 --> 00:20:33,789 Por los clavos de Cristo, señor! 334 00:20:35,172 --> 00:20:39,172 Podría haber sido peor, suerte que no lo ha partido en dos. 335 00:20:39,272 --> 00:20:40,509 Siéntese, cuidado. 336 00:20:41,668 --> 00:20:43,668 Me puedes coser? 337 00:20:46,784 --> 00:20:49,051 Esto tiene muy mala pinta, señor. 338 00:20:56,128 --> 00:20:58,128 Satur, cósela. 339 00:21:19,425 --> 00:21:21,425 Y tu padre, dónde está? 340 00:21:27,138 --> 00:21:29,138 Señor comisario... 341 00:21:29,262 --> 00:21:31,262 Podemos ayudarle en algo? 342 00:21:33,775 --> 00:21:35,842 Está usted transpirando mucho. 343 00:21:38,143 --> 00:21:40,743 Igual le apetece un vinito, de León... 344 00:21:44,014 --> 00:21:46,347 Alonso, hijo, vé por agua al pozo. 345 00:21:46,447 --> 00:21:47,625 Padre, es que... 346 00:21:47,725 --> 00:21:49,025 Obedece. 347 00:21:51,629 --> 00:21:54,962 Señor comisario, se quedará a cenar con nosotros? 348 00:21:55,062 --> 00:21:59,023 El águila roja acaba de montar uno de sus numeritos en plena calle. 349 00:22:00,776 --> 00:22:03,443 Pues, me temo que nos lo hemos perdido, 350 00:22:03,768 --> 00:22:08,835 nosotros somos de cenar temprano, tenemos unos hábitos un tanto castrenses. 351 00:22:09,850 --> 00:22:13,317 Me parece que esta vez no se ha salido con la suya. 352 00:22:13,782 --> 00:22:15,782 Está usted loco? 353 00:22:18,038 --> 00:22:20,771 Si no quiere nada más, salga de mi casa. 354 00:22:24,787 --> 00:22:26,787 Le acompaño, señor comisario? 355 00:22:38,820 --> 00:22:40,820 Amo... 356 00:22:44,392 --> 00:22:47,392 La ves con una carita a la pobre niña que... 357 00:22:47,492 --> 00:22:48,848 Que se te cae el alma a los pies. 358 00:22:49,613 --> 00:22:51,880 Coño, Floro, me estás escuchando? 359 00:22:52,190 --> 00:22:54,857 Pues no, Cipri, no te estoy escuchando, 360 00:22:54,957 --> 00:22:57,381 es que no me quito de la cabeza lo de la india, 361 00:22:57,481 --> 00:23:01,032 mira, la barbería va fatal, y estoy a deudas hasta arriba. 362 00:23:02,260 --> 00:23:05,993 Yo sólo te digo que no te precipites, piénsatelo, vale? 363 00:23:07,353 --> 00:23:09,353 Descansa. 364 00:23:27,697 --> 00:23:29,697 Tengo los nervios de punta, 365 00:23:29,797 --> 00:23:32,037 no veo la hora de devolverle a la marquesa su collar. 366 00:23:32,137 --> 00:23:34,201 Bueno, mujer, tranquilízate, que ya se lo daremos mañana. 367 00:23:34,994 --> 00:23:39,794 Malditos rosales! Mañana a primera hora quiero hablar con el jardinero. 368 00:23:39,894 --> 00:23:42,016 Puedo ayudarle en algo, señora? 369 00:23:42,302 --> 00:23:44,569 Sólo es una espina, no pasa nada. 370 00:23:44,669 --> 00:23:45,705 Necesito una aguja. 371 00:23:45,805 --> 00:23:47,585 No se preocupe que ya se la damos nosotras. 372 00:23:47,685 --> 00:23:50,751 Insinúas que no soy capaz de encontrar una aguja yo sola? 373 00:23:59,487 --> 00:24:01,487 La aguja. 374 00:24:07,667 --> 00:24:09,667 Es imposible que no lo viera. 375 00:24:10,864 --> 00:24:12,864 Ay, Margarita, que no está! 376 00:24:12,964 --> 00:24:14,552 Pero si no puede ser, si lo dejamos aquí! 377 00:24:14,752 --> 00:24:16,752 No entiendo, qué hacemos? 378 00:24:51,330 --> 00:24:53,330 Sorprendente! 379 00:24:55,319 --> 00:24:57,319 He estado observándote. 380 00:24:57,419 --> 00:24:59,099 Luchas bien. 381 00:25:03,356 --> 00:25:07,023 Quizás deberíamos colaborar para cazar al águila roja. 382 00:25:10,823 --> 00:25:12,823 Yo siempre trabajo sola. 383 00:25:13,687 --> 00:25:15,687 Espero que no te equivoques. 384 00:25:30,592 --> 00:25:33,459 Padre, padre, levanta, que llegamos tarde! 385 00:25:33,559 --> 00:25:35,953 Alonso, hijo, por qué no te vas vistiendo tú? 386 00:25:36,053 --> 00:25:37,505 Enseguida voy. 387 00:25:37,605 --> 00:25:39,107 Pero si tú siempre eres el primero... 388 00:25:39,214 --> 00:25:42,547 Ya, pero será que no he pasado buena noche, hijo. 389 00:25:42,647 --> 00:25:46,099 Bueno, pues si tú te quedas aquí acostado, yo también. 390 00:25:46,289 --> 00:25:50,822 A ver, podemos decir que estamos pochos, así no vamos a la escuela. 391 00:25:51,866 --> 00:25:53,866 Te pasa algo? 392 00:25:54,711 --> 00:25:56,711 No, te echo la carrera, 393 00:25:56,811 --> 00:25:58,667 a ver quién se viste antes. 394 00:25:58,767 --> 00:25:59,599 A que te gano! 395 00:25:59,699 --> 00:26:00,205 A que no! 396 00:26:00,305 --> 00:26:02,867 El último que llegue cambia la paja del establo. 397 00:26:04,703 --> 00:26:06,703 Preparados, listos, ya! 398 00:26:54,020 --> 00:26:56,820 Señorita Margarita, le pasa a usted algo? 399 00:26:58,572 --> 00:27:00,572 A mí? Nada. Por? 400 00:27:00,672 --> 00:27:02,903 No, como veo que le echa sal a la leche, pues... 401 00:27:05,351 --> 00:27:07,351 Es que estoy un poco dormida. 402 00:27:10,217 --> 00:27:15,084 Y que usted lo diga! Tiene cara de no haber pegado ojo en toda la noche. 403 00:27:15,481 --> 00:27:18,148 Estoy un poco cansada, Satur, nada más. 404 00:27:19,626 --> 00:27:23,426 Ah, ya, que está usted con el tema ese de las mujeres... 405 00:27:23,526 --> 00:27:24,855 Qué mujeres? 406 00:27:24,955 --> 00:27:26,488 Pues sí, mujer, el mes... 407 00:27:26,588 --> 00:27:27,988 Qué mes, Satur? 408 00:27:28,881 --> 00:27:30,881 El mes este de..., no? 409 00:27:31,463 --> 00:27:33,863 Ah, sí, sí, estoy con lo de el mes. 410 00:27:33,963 --> 00:27:35,776 Ya sabes que te cambia el humor, no? 411 00:27:35,876 --> 00:27:36,677 Si lo sabré! 412 00:27:37,033 --> 00:27:41,366 Mire, coma un poquito de migas que esto le va a sentar de miedo. 413 00:27:45,007 --> 00:27:47,540 Padre, he ganado, cambias tú la paja. 414 00:27:50,323 --> 00:27:52,990 Me has ganado. Satur, ven un momentito. 415 00:27:53,090 --> 00:27:54,126 Sí. 416 00:27:58,619 --> 00:28:01,019 Toma, lava esto y que nadie te vea. 417 00:28:01,315 --> 00:28:03,315 Que se ha meado? 418 00:28:04,148 --> 00:28:07,881 No, no, es broma, es para distender un poco el momento. 419 00:28:11,366 --> 00:28:13,366 Buenos días. 420 00:28:13,853 --> 00:28:15,853 Tienes mala cara. 421 00:28:15,953 --> 00:28:16,567 No. 422 00:28:16,667 --> 00:28:17,687 Estás bien? 423 00:28:17,787 --> 00:28:20,535 Sí, sí, Dios, que hasta que no coma unas buenas migas no... 424 00:28:20,635 --> 00:28:21,704 No soy persona. 425 00:28:21,804 --> 00:28:23,897 Pues dicho y hecho, aquí tiene. 426 00:28:23,997 --> 00:28:25,623 Migas Saturno. 427 00:28:25,723 --> 00:28:27,811 Las que quiere todo el mundo, eh? 428 00:28:28,827 --> 00:28:30,827 Esto levanta a un muerto. 429 00:28:32,664 --> 00:28:34,664 Cipri! 430 00:28:35,905 --> 00:28:37,905 Catalina, 431 00:28:38,031 --> 00:28:41,298 que me siento muy culpable, que lo siento mucho. 432 00:28:41,398 --> 00:28:42,662 Cipri! 433 00:28:42,762 --> 00:28:45,434 Maldita sea la hora en que metí el collar en el costurero. 434 00:28:45,534 --> 00:28:47,151 Que no, si la culpa la tengo yo, 435 00:28:47,251 --> 00:28:51,081 quién me manda a mí ir trapicheando con el collar de la marquesa? 436 00:28:51,181 --> 00:28:53,844 Pánico me da llegar al palacio, pánico. 437 00:28:53,944 --> 00:28:57,916 Y encima, toda la noche esperando a mi Floro que se fue de vinos con el Cipri y no ha vuelto. 438 00:28:58,016 --> 00:28:58,795 Buenas, señoras, qué les pongo? 439 00:28:58,895 --> 00:29:01,765 Qué me pones? Dime dónde está mi marido, dónde lo tienes escondido 440 00:29:01,865 --> 00:29:03,581 durmiendo la mona, que tiene que abrir la barbería. 441 00:29:03,681 --> 00:29:06,422 Floro? Floro se fue a su casa que es la tuya, y yo a la mía. 442 00:29:06,522 --> 00:29:11,807 Cipri, no me calientes, que sé que entre los amigos os tapáis, pero dime la verdad. 443 00:29:12,409 --> 00:29:14,742 Estás segura de que no fue a casa? 444 00:29:14,875 --> 00:29:16,942 Hombre, segura. Segura segura. 445 00:29:17,042 --> 00:29:19,811 En el palacio del Escorial no vivo, digo yo que me lo hubiera tropezado. 446 00:29:20,768 --> 00:29:22,768 Gracioso... 447 00:29:23,362 --> 00:29:25,362 Por Dios, qué, Cipri? 448 00:29:25,462 --> 00:29:26,621 No me asustes. 449 00:29:28,122 --> 00:29:30,122 Catalina, 450 00:29:32,208 --> 00:29:34,208 se ha ido a las Indias. 451 00:29:34,308 --> 00:29:36,053 Las Indias? 452 00:29:36,153 --> 00:29:37,981 Cipri, que no estoy para bromas! 453 00:29:38,081 --> 00:29:39,403 Me lo dijo ayer bien clarito. 454 00:29:40,452 --> 00:29:42,919 El no veía otra salida a lo vuestro. 455 00:29:44,363 --> 00:29:46,363 Lo siento, yo no pensé que... 456 00:29:49,966 --> 00:29:55,499 Seguro que si no se ha despedido de vosotros habrá sido para no haceros más daño. 457 00:29:55,599 --> 00:29:56,677 Claro que sí. 458 00:29:57,310 --> 00:29:59,777 Mira, seguro que hay una explicación 459 00:29:59,877 --> 00:30:01,441 o te ha dejado una nota. 460 00:30:01,541 --> 00:30:02,205 Qué nota? 461 00:30:02,305 --> 00:30:03,317 Estará bien, tranquila. 462 00:30:41,610 --> 00:30:43,610 Matilde, 463 00:30:45,866 --> 00:30:47,866 toma, lo he hecho para ti. 464 00:30:48,749 --> 00:30:50,882 Gracias, Alonso, es muy bonito. 465 00:30:50,982 --> 00:30:55,390 Qué casualidad, yo también he traído un pequeño obsequio para ti a modo de bienvenida. 466 00:30:58,944 --> 00:31:00,944 Para mí? 467 00:31:02,046 --> 00:31:04,046 No puedo aceptarlo. 468 00:31:04,146 --> 00:31:05,007 Por favor, quédatelo. 469 00:31:05,107 --> 00:31:07,744 Cuántos regalos, sois muy buenos conmigo. 470 00:31:07,844 --> 00:31:11,292 Te lo mereces, aunque sinceramente no creo que tengan comparación. 471 00:31:11,392 --> 00:31:15,188 Mira, cállate, vale?, que yo por lo menos se lo he hecho con mis propias manos. 472 00:31:15,288 --> 00:31:17,017 Son los dos muy bonitos, 473 00:31:17,117 --> 00:31:18,425 gracias. 474 00:31:25,938 --> 00:31:30,005 Amo, dicen que esta noche en el bosque se han oído alaridos, 475 00:31:30,105 --> 00:31:34,033 para mí que está pasando algo y que el guerrero ese está metido en el ajo. 476 00:32:42,210 --> 00:32:45,477 Te espero esta noche en el bosque junto al lago. 477 00:33:59,629 --> 00:34:01,629 El collar desaparecido, 478 00:34:01,949 --> 00:34:03,949 y mi Floro en las Indias, 479 00:34:04,049 --> 00:34:07,345 y que ni siquiera se ha despedido, Margarita, ni siquiera de su hijo. 480 00:34:08,173 --> 00:34:10,173 No puedo más, no puedo más... 481 00:34:10,273 --> 00:34:12,769 Todas las desgracias me vienen juntas. 482 00:34:13,125 --> 00:34:18,392 Vamos, mujer, que ya verás que cuando llegue esta casa está Floro esperándote. 483 00:34:18,956 --> 00:34:21,956 Que no, Margarita, mi marido es muy cabezón. 484 00:34:22,241 --> 00:34:24,508 Se le puso entre ceja y ceja irse 485 00:34:24,678 --> 00:34:26,945 y hasta que no se ha ido no paró. 486 00:34:28,605 --> 00:34:33,205 Ese asesino a sueldo tampoco os ha traído la cabeza del águila roja. 487 00:34:33,305 --> 00:34:34,839 Habéis tirado el dinero. 488 00:34:34,939 --> 00:34:36,167 Dijiste que le hirió, 489 00:34:36,267 --> 00:34:39,134 es más de lo que tú has conseguido en meses, 490 00:34:39,444 --> 00:34:41,444 dejémosle trabajar. 491 00:34:45,340 --> 00:34:47,340 Y ahora, si me permites... 492 00:34:47,440 --> 00:34:51,138 Tengo que acabar de probarme el vestido para la recepción. 493 00:34:51,821 --> 00:34:54,288 Necesitarás que alguien te acompañe. 494 00:34:54,610 --> 00:34:56,610 Ya voy acompañada. 495 00:34:59,098 --> 00:35:01,098 Mi hijo Nuño velará por mí, 496 00:35:01,198 --> 00:35:03,162 no te preocupes. 497 00:35:07,465 --> 00:35:09,598 Margarita, pruébame las mangas. 498 00:35:14,046 --> 00:35:16,179 Catalina, fuiste por el collar? 499 00:35:17,190 --> 00:35:19,257 Margarita, un poco de cuidado! 500 00:35:19,357 --> 00:35:20,093 Lo siento, señora. 501 00:35:20,305 --> 00:35:22,305 Y bien? 502 00:35:23,773 --> 00:35:25,773 Sí, señora, sí fui. 503 00:35:25,873 --> 00:35:28,211 Tráelo, quiero ver como ha quedado. 504 00:35:28,311 --> 00:35:30,207 Margarita, se puede saber qué te pasa? 505 00:35:36,192 --> 00:35:38,192 Os noto raras. 506 00:35:41,014 --> 00:35:43,014 A ver, qué ocurre? 507 00:35:46,066 --> 00:35:48,066 Señora, el collar 508 00:35:49,558 --> 00:35:51,558 que nosotras... 509 00:35:51,658 --> 00:35:54,203 Fuimos al joyero pero no lo tenía preparado, así que... 510 00:35:54,303 --> 00:35:59,041 Decidle al joyero que si no lo acaba ya yo misma le cortaré las manos, está claro? 511 00:35:59,929 --> 00:36:02,329 Quítame este vestido ya, quítamelo! 512 00:36:13,089 --> 00:36:17,556 Qué lo parió, con el hambre que hay, tráeme esto para acá, hombre! 513 00:36:17,822 --> 00:36:20,422 Que esto lo cenamos esta noche, venga! 514 00:36:20,522 --> 00:36:21,948 Buscad una piedra por allí para jugar. 515 00:36:22,048 --> 00:36:23,536 Y a ti qué te pasa? 516 00:36:24,263 --> 00:36:26,263 Menuda cara que tienes! 517 00:36:26,532 --> 00:36:29,932 Nada, que Nuño le ha regalado un collar a Matilde. 518 00:36:30,032 --> 00:36:31,052 Un collar? 519 00:36:32,326 --> 00:36:36,259 Pero, espera, un collar de esos que se hacen con hojitas o 520 00:36:36,359 --> 00:36:38,171 o un collar de los que brillan? 521 00:36:38,271 --> 00:36:38,932 De los que brillan, 522 00:36:39,032 --> 00:36:40,721 y encima era de diamantes. 523 00:36:40,821 --> 00:36:42,737 Me cago la leche con el marquesito! 524 00:36:42,837 --> 00:36:46,065 Mira, Satur, tú crees que Matilde se va a hacer novia de él? 525 00:36:46,165 --> 00:36:47,703 Esta jodido. 526 00:36:47,803 --> 00:36:51,778 Alonsillo, si existe una regla universal con las mujeres es que ellas siempre, pero siempre 527 00:36:52,656 --> 00:36:54,656 los prefieran ricos. 528 00:36:55,182 --> 00:36:57,182 Y Satur, es verdad eso de que 529 00:36:57,282 --> 00:36:59,338 si pienso mucho en ella me quedo ciego? 530 00:36:59,438 --> 00:37:02,142 Me ha dicho Murillo que se lo ha dicho su hermano. 531 00:37:08,635 --> 00:37:10,768 Pequeño, no puedo decirte nada, 532 00:37:10,868 --> 00:37:13,792 que yo no soy quién para explicarte estas cosas, 533 00:37:13,892 --> 00:37:15,584 por qué no se lo preguntas a tu padre? 534 00:37:15,684 --> 00:37:16,849 O sea que es verdad, no? 535 00:37:18,909 --> 00:37:20,909 Cuántas veces puedes... 536 00:37:23,150 --> 00:37:25,217 Sí, es que Murillo dice que si 537 00:37:25,317 --> 00:37:27,685 le tocas más de 10 veces los pechos a la chica que te gusta 538 00:37:27,785 --> 00:37:29,187 que te mueres. 539 00:37:30,566 --> 00:37:35,099 Alonso, hijo mío, a partir de ahora, con Murillo, jugar y poco más. 540 00:37:35,199 --> 00:37:37,193 Déjame explicarte... 541 00:37:38,332 --> 00:37:40,332 A las mujeres 542 00:37:40,890 --> 00:37:42,890 cuanto más 543 00:37:42,990 --> 00:37:45,008 tocamiento carnal haya, pues... 544 00:37:47,204 --> 00:37:50,004 Alonso, hijo, mejor con tus amigos, anda. 545 00:37:52,165 --> 00:37:55,432 Si quiere no le cuento nada, pero es que el crío 546 00:37:55,532 --> 00:37:57,108 tiene una curiosidad que... 547 00:37:59,968 --> 00:38:01,968 Está usted bien, amo? 548 00:38:15,055 --> 00:38:17,055 Esto qué es? 549 00:38:30,239 --> 00:38:32,239 Pasa. 550 00:38:33,644 --> 00:38:37,044 Vamos a ver, Catalina, y si se lo explicamos todo? 551 00:38:37,144 --> 00:38:40,004 Sí, y que le decimos? Que por sacarle 600 reales le hemos perdido el collar? 552 00:38:40,606 --> 00:38:43,273 Que no, Margarita, que no hay solución. 553 00:38:44,305 --> 00:38:48,105 Es que no lo entiendo, que el costurero sólo lo toco yo. 554 00:38:57,914 --> 00:39:02,381 Señor, no habrá visto usted un collar que estaba en ese costurero? 555 00:39:02,481 --> 00:39:02,890 No. 556 00:39:02,990 --> 00:39:05,782 Es muy importante que ese collar aparezca. 557 00:39:05,882 --> 00:39:08,021 Así que si lo ha visto díganoslo, por favor. 558 00:39:08,121 --> 00:39:09,345 Yo no he visto nada. 559 00:39:09,445 --> 00:39:11,497 Está seguro de que no lo ha cogido usted? 560 00:39:11,597 --> 00:39:13,561 Todo lo que hay en esta casa me pertenece, 561 00:39:13,661 --> 00:39:15,342 así que no tengo que dar explicaciones a nadie, 562 00:39:15,442 --> 00:39:16,974 y menos a una criada. 563 00:39:17,074 --> 00:39:18,560 Mira, niño a mí no... 564 00:39:18,660 --> 00:39:19,652 Catalina, tranquilízate. 565 00:39:20,190 --> 00:39:22,190 Ocurre algo? 566 00:39:24,071 --> 00:39:26,071 Sí señora, su collar, 567 00:39:26,395 --> 00:39:28,928 lo habíamos dejado en ese costurero y 568 00:39:29,028 --> 00:39:30,605 y el señor marqués lo ha cogido. 569 00:39:32,101 --> 00:39:34,101 Es eso cierto, Nuño? 570 00:39:34,201 --> 00:39:37,101 No tengo por qué contestar a las preguntas de unas plebeyas. 571 00:39:37,201 --> 00:39:39,203 No te está hablando una plebeya, sino tu madre. 572 00:39:39,303 --> 00:39:40,416 Contesta, 573 00:39:40,516 --> 00:39:41,612 has cogido el collar? 574 00:39:41,712 --> 00:39:45,105 Y qué más da, si todo lo que hay en este palacio es mío? 575 00:39:45,205 --> 00:39:47,457 Si has cogido ese collar te ordeno que me lo devuelvas ahora mismo. 576 00:39:48,441 --> 00:39:50,441 No puedo. 577 00:39:50,541 --> 00:39:52,477 Vamos a ver, hijo, no tengo tiempo para eso. 578 00:39:52,577 --> 00:39:55,343 Este collar es muy importante y necesito que me lo devuelvas. 579 00:39:57,239 --> 00:39:59,239 De verdad que no puedo. 580 00:39:59,339 --> 00:40:00,160 Cómo que no puedes? 581 00:40:02,020 --> 00:40:04,020 Lo he perdido. 582 00:40:04,120 --> 00:40:05,904 Cómo que lo has perdido, pero tú eres tonto? 583 00:40:12,799 --> 00:40:16,532 Cómo se te ocurre guardar una joya así en un costurero? 584 00:40:16,632 --> 00:40:17,481 Si, señora. 585 00:40:17,581 --> 00:40:18,977 Si no fueras tú te mandaría azotar, 586 00:40:20,207 --> 00:40:22,607 no te quiero volver a ver por aquí. 587 00:40:23,482 --> 00:40:25,482 Mírame, Catalina. 588 00:40:26,827 --> 00:40:28,827 Estás despedida. 589 00:40:45,287 --> 00:40:47,287 Sí? 590 00:40:50,143 --> 00:40:52,143 Alonso, hijo, cómo va eso? 591 00:40:52,243 --> 00:40:53,355 Todo bien? 592 00:40:53,455 --> 00:40:54,539 Bien, sí. 593 00:41:00,075 --> 00:41:03,208 Veras, hijo, yo... quería hablar contigo de... 594 00:41:03,308 --> 00:41:04,362 He hecho algo malo? 595 00:41:04,462 --> 00:41:05,523 No, no, hombre, no! 596 00:41:05,623 --> 00:41:07,263 No vengo a regañarte. 597 00:41:09,700 --> 00:41:12,167 Vengo a hablar de ti y de tus cosas. 598 00:41:12,267 --> 00:41:17,219 Alonso, que si alguna vez estás mal, o si hay alguna cosa de la que quieres que hablemos 599 00:41:17,319 --> 00:41:19,655 de cualquier curiosidad, de chicas, de lo que sea, 600 00:41:19,755 --> 00:41:21,458 sabes que puedes contar conmigo, verdad? 601 00:41:23,269 --> 00:41:26,402 Yo sé que a mí esto no se me da muy bien, pero 602 00:41:27,292 --> 00:41:29,292 ahora estamos tú y yo solos. 603 00:41:30,271 --> 00:41:33,804 Quizá no soy la persona que mejor sabe escuchar pero 604 00:41:33,946 --> 00:41:35,946 pero que yo estoy aquí. 605 00:41:36,359 --> 00:41:38,359 Ya. 606 00:41:40,621 --> 00:41:42,621 Bien. 607 00:41:52,130 --> 00:41:54,130 Buenas noches. 608 00:42:06,829 --> 00:42:11,096 Está claro que mi hijo no confía en mí para contarme sus cosas. 609 00:42:11,196 --> 00:42:14,315 No, no se furtive, señor, cosas de chiquillos, 610 00:42:14,850 --> 00:42:17,183 si puedo ayudarle en algo, pues... 611 00:42:17,849 --> 00:42:20,716 Sí, Satur, prepáralo todo, tengo que irme. 612 00:42:21,664 --> 00:42:23,664 Cómo? Va a ir? 613 00:42:24,462 --> 00:42:26,929 Señor, cálmese y reflexione un poco. 614 00:42:27,029 --> 00:42:29,202 Esa cita es una invitación al suicidio. 615 00:42:29,825 --> 00:42:31,825 Satur, tengo que ir. 616 00:42:32,861 --> 00:42:34,861 Pues muy bien, vamos a ir, 617 00:42:35,457 --> 00:42:37,457 y le vamos a dar su merecido. 618 00:42:37,557 --> 00:42:39,973 Yo cuando me cabreo tengo muy mala leche. 619 00:42:40,465 --> 00:42:42,465 No, Satur, esta vez no. 620 00:42:42,726 --> 00:42:44,726 Tú te quedas aquí, 621 00:42:44,826 --> 00:42:46,474 voy a ir yo solo. 622 00:42:49,950 --> 00:42:51,950 Pues muy bien. 623 00:42:53,239 --> 00:42:55,239 Yo me quedo aquí. 624 00:43:01,966 --> 00:43:05,499 Su majestad me ha enviado a recoger lo que le pidió. 625 00:43:07,967 --> 00:43:10,167 El collar todavía no está listo, 626 00:43:10,280 --> 00:43:12,280 mi joyero lo está puliendo. 627 00:43:12,380 --> 00:43:14,329 El rey esperaba tenerlo esta misma noche, 628 00:43:14,429 --> 00:43:16,462 supongo que sabe que eso lo va a contrariar. 629 00:43:16,699 --> 00:43:18,966 El rey tendrá su collar a tiempo. 630 00:43:19,066 --> 00:43:21,694 No olvide usted que es de suma importancia. 631 00:44:02,472 --> 00:44:04,472 Lucrecia! 632 00:44:10,131 --> 00:44:12,131 Estás viendo a una muerta. 633 00:44:12,231 --> 00:44:13,595 Qué ha pasado? 634 00:44:15,044 --> 00:44:17,044 Nada. 635 00:44:19,517 --> 00:44:21,517 No puedes hacer nada. 636 00:44:37,612 --> 00:44:39,945 Satur, no te dije que no vinieras? 637 00:44:40,045 --> 00:44:42,314 De verdad creía que lo iba a dejar solo, amo? 638 00:44:43,408 --> 00:44:47,208 Además, digo yo que cuatro ojos siempre ven más que dos, 639 00:44:47,308 --> 00:44:49,611 pero yo tengo una vista de lince... 640 00:45:32,633 --> 00:45:34,633 Quién eres? 641 00:45:34,733 --> 00:45:36,614 Dímelo o te corto el cuello. 642 00:45:41,229 --> 00:45:43,229 Gonzalo? 643 00:45:46,665 --> 00:45:48,665 Sung Yi, eres tú? 644 00:45:50,848 --> 00:45:52,848 Sí, soy yo. 645 00:46:21,224 --> 00:46:23,224 Virgen, te pido por mi madre, 646 00:46:23,512 --> 00:46:25,512 porque esté bien, 647 00:46:25,612 --> 00:46:27,524 y que venga pronto a buscarme. 648 00:46:27,624 --> 00:46:29,740 Dile que la echo mucho de menos. 649 00:46:38,332 --> 00:46:40,932 Te dejo aquí en ofrenda, por si ayuda, 650 00:46:41,354 --> 00:46:43,354 es lo único que tengo. 651 00:46:44,497 --> 00:46:46,497 Amen. 652 00:46:57,082 --> 00:46:59,749 También te pido por la madre de Alonso, 653 00:47:00,249 --> 00:47:02,249 como sé que está contigo 654 00:47:02,413 --> 00:47:04,413 para que la cuides mucho. 655 00:47:14,045 --> 00:47:16,045 Amo! 656 00:47:16,145 --> 00:47:17,025 Estoy bien. 657 00:47:17,675 --> 00:47:22,342 Lo que se dice bien,... esto es peor que la armada invencible, señor. 658 00:47:24,060 --> 00:47:26,060 Venga, arriba. 659 00:47:26,160 --> 00:47:28,050 Arriba, señor. 660 00:47:30,886 --> 00:47:32,886 Cómo estás tú, Satur? 661 00:47:33,438 --> 00:47:35,638 Por lo de el golpe en la cabeza? 662 00:47:35,738 --> 00:47:38,063 No se preocupe, yo soy muy cabezón. 663 00:47:38,259 --> 00:47:42,126 Con decirle que mi madre estuvo tres días para sacarme... 664 00:47:45,623 --> 00:47:47,623 Satur, ve a casa y diles 665 00:47:49,371 --> 00:47:51,371 invéntate cualquier cosa, 666 00:47:51,471 --> 00:47:53,166 pero trae algo para curarme. 667 00:47:53,382 --> 00:47:55,382 Sí, esté tranquilo. 668 00:47:56,702 --> 00:47:58,702 Voy a dejarle allí, amo. 669 00:47:58,907 --> 00:48:01,040 Voy a dejarle allí descansando. 670 00:48:01,140 --> 00:48:02,700 Recuéstese aquí, señor. 671 00:48:03,046 --> 00:48:05,046 Despacio, despacio, sí. 672 00:48:06,611 --> 00:48:08,611 Lo voy a tapar. 673 00:48:13,072 --> 00:48:16,139 Me da cosa dejarle aquí desangrándose, señor. 674 00:48:16,697 --> 00:48:18,697 Satur, no es una sugerencia, 675 00:48:18,797 --> 00:48:20,249 es una orden. 676 00:48:20,349 --> 00:48:21,570 Corre! 677 00:48:21,783 --> 00:48:23,783 Enseguida vuelvo. 678 00:48:53,528 --> 00:48:55,528 Oiga, oiga! 679 00:48:55,628 --> 00:48:56,849 Ni se le ocurra! 680 00:48:57,672 --> 00:48:59,672 Tranquilo, perdón, perdón. 681 00:48:59,772 --> 00:49:01,293 Esto le va a doler, eh? 682 00:49:01,393 --> 00:49:02,665 Tranquilo. 683 00:49:11,239 --> 00:49:13,239 Aquí está. 684 00:49:20,116 --> 00:49:22,116 Buenos días, Satur! 685 00:49:22,216 --> 00:49:23,102 Abajo! 686 00:49:23,202 --> 00:49:24,770 Y mi padre? 687 00:49:25,219 --> 00:49:27,219 Sí, dónde está? 688 00:49:27,900 --> 00:49:31,900 Quién, su cuñado de usted, el padre de él, el amo de mí...? 689 00:49:32,000 --> 00:49:32,911 Quiero decir... el señor Gonzalo? 690 00:49:35,643 --> 00:49:39,310 Pues, nada, se ha tenido que ir muy temprano porque... 691 00:49:39,410 --> 00:49:41,578 Pues porque tenía muchas cosas que hacer. 692 00:49:41,678 --> 00:49:45,347 Y no me tiren de la lengua porque son cosas de hombres que 693 00:49:45,903 --> 00:49:47,903 que no voy a explicar. 694 00:49:50,461 --> 00:49:52,461 Buenos días. 695 00:49:53,741 --> 00:49:55,741 Los tuyos, no? 696 00:49:56,846 --> 00:49:58,979 Y cansado, por lo que parece... 697 00:49:59,079 --> 00:50:00,819 Cosa de mujeres, 698 00:50:00,919 --> 00:50:02,456 ya le he dicho, no vamos a entrar en detalles, porque... 699 00:50:04,037 --> 00:50:07,504 Alonso, hijo, ve para la escuela que enseguida voy. 700 00:50:07,604 --> 00:50:10,953 Pero padre, es que los alumnos no pueden llegar antes que el maestro. 701 00:50:11,053 --> 00:50:12,624 Hoy sí. 702 00:50:13,552 --> 00:50:17,152 Yo también me voy, que voy a llegar tarde al palacio. 703 00:50:17,252 --> 00:50:18,729 Vamos. 704 00:50:30,694 --> 00:50:32,694 Amo, 705 00:50:34,389 --> 00:50:36,922 definitivamente es usted mi ídolo. 706 00:50:44,678 --> 00:50:46,678 Buenos días, señora marquesa, 707 00:50:46,778 --> 00:50:49,115 he terminado los arreglos de su vestido. 708 00:50:50,547 --> 00:50:52,547 Muy bien. 709 00:50:54,603 --> 00:50:56,603 Déjalo sobre la cama. 710 00:51:03,583 --> 00:51:05,583 Está bien? 711 00:51:10,490 --> 00:51:12,490 Sí. 712 00:51:13,938 --> 00:51:15,938 Puedes marcharte. 713 00:51:16,038 --> 00:51:17,754 Gracias. 714 00:51:19,116 --> 00:51:21,116 Supongo que 715 00:51:21,502 --> 00:51:24,369 que le tendría mucho aprecio a ese collar, 716 00:51:25,934 --> 00:51:29,534 pero no tiene ningún sentido que esté tan disgustada, 717 00:51:31,118 --> 00:51:33,518 al fin y al cabo sólo era una joya. 718 00:51:37,230 --> 00:51:39,230 Y Catalina 719 00:51:39,791 --> 00:51:43,191 Catalina lleva mucho tiempo trabajando para usted. 720 00:51:49,112 --> 00:51:51,112 No entiendes nada. 721 00:51:57,674 --> 00:51:59,674 Ese collar era de la reina. 722 00:52:04,795 --> 00:52:09,595 Esta misma noche tenía que llevarlo a una recepción en el palacio real. 723 00:52:19,398 --> 00:52:21,398 Hazte cargo de esta escoria. 724 00:52:27,589 --> 00:52:30,122 Aquí tienes el dinero que me disteis, 725 00:52:30,222 --> 00:52:31,894 no puedo hacer el trabajo. 726 00:52:31,994 --> 00:52:35,642 Supongo que habrá alguna razón para ese cambio de opinión. 727 00:52:35,742 --> 00:52:37,540 Es que quieres más dinero? 728 00:52:38,810 --> 00:52:40,877 He dicho que no voy a matarle. 729 00:52:41,449 --> 00:52:44,849 Se puede saber por qué un asesino decide no matar? 730 00:52:45,540 --> 00:52:47,540 Un placer, comisario. 731 00:52:50,536 --> 00:52:52,536 Guardias! 732 00:52:54,088 --> 00:52:56,088 Seguidla. 733 00:53:11,404 --> 00:53:15,204 Yo no lo entiendo, por qué padre se ha ido a las Indias? 734 00:53:15,304 --> 00:53:19,405 Pues hijo, Murillo, para traerse dinero, lo ha hecho por nosotros, cariño. 735 00:53:19,505 --> 00:53:20,501 Estate quieto. 736 00:53:21,412 --> 00:53:25,212 Por qué se ha ido sin despedirse? Yo quería irme con él. 737 00:53:25,312 --> 00:53:29,226 Por eso mismo, cariño, para que no te pusieras más triste. 738 00:53:29,326 --> 00:53:32,024 Pero no te preocupes que enseguida está aquí de vuelta, ya verás, te lo prometo. 739 00:53:33,164 --> 00:53:35,164 Anda, corre por el zurrón. 740 00:53:40,519 --> 00:53:42,519 Catalina... 741 00:53:42,619 --> 00:53:43,503 Gonzalo! 742 00:53:47,650 --> 00:53:50,383 Estoy muy preocupada por Floro, Gonzalo! 743 00:53:50,483 --> 00:53:53,816 Le ha tenido que pasar algo, él no se va así, sin despedirse... 744 00:53:55,653 --> 00:53:58,053 Catalina, Floro está en las Indias, 745 00:53:58,153 --> 00:53:59,495 a mí también me lo dijo. 746 00:54:00,455 --> 00:54:03,322 Se lo ha dicho a todo el mundo menos a mí. 747 00:54:03,422 --> 00:54:07,770 Catalina, hay que tener mucho valor para hacer lo que ha hecho Floro. 748 00:54:07,870 --> 00:54:09,591 Y si no vuelve? 749 00:54:16,186 --> 00:54:18,319 Volverá, ya verás cómo volverá. 750 00:54:23,507 --> 00:54:25,507 Lee en voz alta. 751 00:54:25,607 --> 00:54:29,839 Matilde, necesito que me devuelvas el collar que te regalé ayer. 752 00:54:29,939 --> 00:54:31,856 No, es que no te lo puedo devolver. 753 00:54:31,956 --> 00:54:32,776 Pero, por qué no? 754 00:54:32,876 --> 00:54:34,541 Pues, porque ya no lo tengo, 755 00:54:34,641 --> 00:54:37,970 se lo di a la virgen como ofrenda para pedir por nuestras madres, 756 00:54:38,070 --> 00:54:39,883 por la mía y por la de Alonso. 757 00:54:39,983 --> 00:54:42,159 De verdad has pedido por mi madre? 758 00:54:42,259 --> 00:54:43,639 Para que la cuidara. 759 00:54:43,739 --> 00:54:44,571 Gracias. 760 00:54:46,937 --> 00:54:48,937 ... en 1522. 761 00:54:49,770 --> 00:54:53,303 Muy bien, Murillo, tu padre estaría orgulloso de ti. 762 00:54:53,627 --> 00:54:55,627 Hora del recreo! 763 00:54:59,535 --> 00:55:01,535 Alonso, Alonso, maestro... 764 00:55:01,994 --> 00:55:06,061 Mira lo que te he conseguido para que invites a tu amiguita. 765 00:55:06,161 --> 00:55:06,571 Qué es? 766 00:55:08,114 --> 00:55:10,114 Chocolate! 767 00:55:10,214 --> 00:55:10,592 Qué? 768 00:55:11,690 --> 00:55:14,157 Pero chocolate, chocolate del bueno. 769 00:55:15,385 --> 00:55:17,385 Huele, huele. 770 00:55:19,221 --> 00:55:21,221 Sabías qué? 771 00:55:21,321 --> 00:55:21,665 Qué? 772 00:55:21,765 --> 00:55:24,083 Matilde ha dejado el collar que le regaló Nuño 773 00:55:24,183 --> 00:55:26,297 en el cepillo de la virgen para pedir por mi mamá. 774 00:55:26,397 --> 00:55:26,937 No?! 775 00:55:27,037 --> 00:55:28,895 Es que algo le gusto, la verdad? 776 00:55:29,216 --> 00:55:31,283 No le vas a gustar, Alonsillo, 777 00:55:31,383 --> 00:55:34,555 con esta cara que tienes y esta sabiduría que Dios me ha dado 778 00:55:34,655 --> 00:55:36,481 cautivaríamos a la mismísima reina. 779 00:55:39,620 --> 00:55:41,620 De muerte, le va a encantar! 780 00:55:46,516 --> 00:55:48,516 Es usted el señor Gonzalo? 781 00:55:48,616 --> 00:55:49,724 Sí, soy yo. 782 00:55:49,824 --> 00:55:52,507 Una mujer china me ha dicho que le espera en el bosque a las cinco, 783 00:55:52,607 --> 00:55:53,160 que vaya. 784 00:55:54,125 --> 00:55:56,858 Por Dios, que el collar era de la reina? 785 00:55:56,958 --> 00:56:00,549 Sí, y esta noche tenía que llevarlo a una recepción al palacio real. 786 00:56:00,649 --> 00:56:03,152 Dios mío, la que le he montado a mi señora 787 00:56:03,252 --> 00:56:05,700 la que le he montado por 600 míseros reales! 788 00:56:05,800 --> 00:56:08,940 Y a santo de qué la marquesa tenía un collar de la reina? 789 00:56:09,040 --> 00:56:10,859 Pues, me creo yo que... 790 00:56:10,959 --> 00:56:12,251 Puede ser asuntos de estado. 791 00:56:12,351 --> 00:56:13,054 Asuntos de estado. 792 00:56:13,154 --> 00:56:14,096 Señoras... 793 00:56:15,661 --> 00:56:17,661 Inés, un vinito. 794 00:56:18,853 --> 00:56:20,853 Y esa cara, doña Catalina? 795 00:56:23,289 --> 00:56:25,556 Echan de menos a su Floro, claro. 796 00:56:25,850 --> 00:56:30,317 Su santo por ahí recorriendo medio mundo para ganar cuatro ducados 797 00:56:30,417 --> 00:56:32,849 y el chiquillo de la marquesa por aquí 798 00:56:32,949 --> 00:56:35,287 venga a regalar collares como si fueran peladillas... 799 00:56:36,110 --> 00:56:39,310 Ahora, que con Matilde no tiene nada que hacer. 800 00:56:40,040 --> 00:56:42,040 Qué has dicho? 801 00:56:42,140 --> 00:56:44,016 Menudo es mi Alonsillo, ya la tiene encandilada. 802 00:56:44,116 --> 00:56:48,252 No, no, qué es eso de que el crío de la marquesa anda por allí regalando collares? 803 00:56:48,352 --> 00:56:49,973 Eso digo yo, que a mí también me parece fatal! 804 00:56:50,073 --> 00:56:50,913 Y a quién se lo ha regalado?! 805 00:56:51,013 --> 00:56:51,649 A Matilde. 806 00:56:51,749 --> 00:56:54,973 Y la muy beata va y lo echa al cepillo de la Iglesia. 807 00:56:55,073 --> 00:56:57,068 Como se entere su madre la bruja... 808 00:56:57,168 --> 00:56:57,372 Tira! 809 00:56:57,472 --> 00:56:59,060 Tira para adelante, hombre! 810 00:57:02,835 --> 00:57:06,768 Todas las mujeres de por aquí son tan hermosas como ella? 811 00:57:09,502 --> 00:57:11,502 No, esa es mi esposa. 812 00:57:13,239 --> 00:57:15,239 Enhorabuena. 813 00:57:15,339 --> 00:57:19,551 No sabrá por casualidad alguien que quiera alquilar un local en este barrio? 814 00:57:19,651 --> 00:57:20,751 Para qué? 815 00:57:20,851 --> 00:57:22,829 Bueno, soy médico y me gustaría instalarme aquí. 816 00:57:22,929 --> 00:57:24,563 Médico, eh? 817 00:57:24,663 --> 00:57:27,363 Bueno, por ejemplo, padre, el milagro de los panes y de los peces, 818 00:57:27,463 --> 00:57:29,939 que yo como ama de casa comprendo perfectamente, 819 00:57:30,039 --> 00:57:31,571 que donde comen dos comen tres. 820 00:57:31,990 --> 00:57:36,323 Que con dos tristes pescados le dieron de comer a tanta gente... 821 00:57:36,423 --> 00:57:37,599 Pues nos cuesta creerlo, padre. 822 00:57:37,852 --> 00:57:39,852 Por si fuera poco,... 823 00:57:40,895 --> 00:57:45,962 Dejadme vaciar el cepillo y os explico el milagro de los panes y los peces. 824 00:57:46,062 --> 00:57:46,663 No padre, pero... 825 00:58:10,448 --> 00:58:12,781 Qué diablos, yo también soy pobre! 826 00:58:18,161 --> 00:58:21,494 Por más que diga, padre, no nos casa, no nos casa. 827 00:58:21,594 --> 00:58:23,859 Qué relación, porque una estrella que se está viendo desde oriente, los camellos... 828 00:58:26,485 --> 00:58:30,218 Todo es cuestión de tener fe, hay que tener mucha fe... 829 00:58:30,318 --> 00:58:31,853 Ahí está, padre, usted lo ha dicho. 830 00:58:31,993 --> 00:58:33,993 Muchas gracias, padre. 831 00:58:49,455 --> 00:58:54,322 Al menos esta vez no has tenido que matar a nadie para darme un mensaje. 832 00:58:58,238 --> 00:59:00,238 Dejo la ciudad, 833 00:59:00,338 --> 00:59:01,846 me marcho, Gonzalo. 834 00:59:01,946 --> 00:59:05,295 Eso no devolverá la vida a los inocentes que has matado. 835 00:59:08,011 --> 00:59:10,011 Los muertos jamás resucitan, 836 00:59:10,111 --> 00:59:12,280 irme es lo único que puedo hacer. 837 00:59:20,231 --> 00:59:22,231 No, no es lo único, 838 00:59:22,460 --> 00:59:24,460 entrégate. 839 00:59:24,936 --> 00:59:27,536 Gonzalo, sabes que no voy a hacer eso. 840 00:59:31,208 --> 00:59:33,208 Siempre quise hacerlo. 841 00:59:33,581 --> 00:59:35,581 Sung Yi! 842 00:59:39,263 --> 00:59:41,263 No puedo dejarte marchar, 843 00:59:42,506 --> 00:59:44,506 es una cuestión de justicia. 844 01:00:16,685 --> 01:00:18,685 Os enfrentaréis a la muerte, 845 01:00:19,148 --> 01:00:21,881 pero que sea sólo para imponer justicia. 846 01:00:21,984 --> 01:00:24,851 Nunca olvidéis el valor de la vida humana, 847 01:00:25,793 --> 01:00:27,793 la propia y la ajena. 848 01:00:39,141 --> 01:00:43,941 Si te viera el maestro se avergonzaría de ver en qué te has convertido. 849 01:00:44,041 --> 01:00:45,961 Tú no sabes por lo que he pasado. 850 01:00:49,874 --> 01:00:51,874 Yo también he sufrido mucho. 851 01:00:53,332 --> 01:00:55,332 Vaya, vaya. 852 01:00:58,276 --> 01:01:00,276 A quién mato primero? 853 01:01:01,976 --> 01:01:05,309 Dejadme que lo piense y disfrute de este momento. 854 01:01:10,349 --> 01:01:12,349 Decidido. 855 01:01:14,812 --> 01:01:17,279 Por los viejos tiempos, águila roja. 856 01:01:40,018 --> 01:01:44,818 Nunca olvidéis el valor de la vida humana, la propia y la ajena. 857 01:02:08,233 --> 01:02:10,700 Por favor, tenéis que dejarme pasar, 858 01:02:10,800 --> 01:02:12,578 soy sirvienta de la marquesa, 859 01:02:12,678 --> 01:02:14,122 tengo que darle esto al rey. 860 01:02:14,231 --> 01:02:16,698 Por favor, tenéis que dejarme pasar. 861 01:02:16,798 --> 01:02:18,000 Algún problema? 862 01:02:18,100 --> 01:02:20,018 Esta mujer, intenta ver al rey. 863 01:02:20,118 --> 01:02:23,062 Señor, por favor, es muy importante que vea al rey. 864 01:02:23,162 --> 01:02:24,608 Tengo que darle esto, 865 01:02:24,708 --> 01:02:26,693 de parte de la marquesa de Santillana. 866 01:02:54,602 --> 01:02:57,069 Perdone que le interrumpa, majestad, 867 01:02:57,169 --> 01:02:58,938 pero creo que es importante. 868 01:03:01,739 --> 01:03:03,739 Adelante, acércate. 869 01:03:12,672 --> 01:03:16,139 Su majestad, de parte de la marquesa de Santillana. 870 01:03:26,796 --> 01:03:28,996 Lleváoslo todo, no tengo hambre. 871 01:03:33,516 --> 01:03:37,116 Madre, he buscado el collar pero no lo he encontrado. 872 01:03:37,268 --> 01:03:39,268 Perdóname. 873 01:03:42,454 --> 01:03:45,054 Da igual, hijo, ya es demasiado tarde. 874 01:03:58,238 --> 01:04:00,238 Puede retirarse. 875 01:04:06,727 --> 01:04:10,260 Gracias por enviar el collar con tu doncella. 876 01:04:17,820 --> 01:04:19,820 Acércate. 877 01:04:27,052 --> 01:04:29,985 No sé cómo lo has hecho, ni quiero saberlo. 878 01:04:32,777 --> 01:04:34,777 Se lo he pedido a la virgen. 879 01:04:46,737 --> 01:04:48,737 Catalina, 880 01:04:53,289 --> 01:04:55,289 prepara mi vestido. 881 01:04:57,863 --> 01:05:00,330 Voy a una recepción al palacio real. 882 01:05:09,561 --> 01:05:11,561 Dame la mano, hijo! 883 01:05:16,613 --> 01:05:18,613 Ay, pequeño!... 884 01:05:24,429 --> 01:05:28,962 No es un poco tarde para que un niño de tu edad aún esté levantado? 885 01:05:29,117 --> 01:05:31,117 Es que no puedo dormir. 886 01:05:33,663 --> 01:05:37,730 Si no me falla mi intuición diría que se trata de una chica. 887 01:05:40,244 --> 01:05:42,244 Una chica? 888 01:05:43,921 --> 01:05:45,921 Bien, la conozco? 889 01:05:46,021 --> 01:05:49,102 Si lo sabes todo, también sabrás quién es ella. 890 01:05:50,824 --> 01:05:54,357 Alonso, hay cosas que tiene que contarlas uno mismo, 891 01:05:54,457 --> 01:05:55,844 para que el otro le pueda ayudar. 892 01:05:58,066 --> 01:06:00,066 Está bien. Se llama Matilde, 893 01:06:00,318 --> 01:06:03,118 es la chica más guapa que he visto nunca. 894 01:06:03,238 --> 01:06:07,438 Me parece que me ha pasado esto que le pasa a los mayores, que 895 01:06:07,868 --> 01:06:09,868 que me he enamorado. 896 01:06:12,163 --> 01:06:16,563 Sabes que la veo y empiezo a sudar como si estuviera corriendo, y 897 01:06:16,663 --> 01:06:20,479 no paro de pensar en ella, sólo quiero estar con ella todo el rato. 898 01:06:23,284 --> 01:06:26,217 Y, por qué no se lo cuentas eso a tu padre? 899 01:06:26,369 --> 01:06:28,369 Seguro que le encantaría. 900 01:06:33,194 --> 01:06:35,194 Qué pasa, no confías en él? 901 01:06:36,122 --> 01:06:38,122 No es eso, es que 902 01:06:38,222 --> 01:06:41,405 todo esto de las emociones yo lo hablaba con mi madre. 903 01:06:54,306 --> 01:06:56,306 Pobre criatura! 904 01:06:57,029 --> 01:06:59,029 No, no, pobres los dos! 905 01:06:59,885 --> 01:07:01,885 Pues sí que son calcados! 906 01:07:08,325 --> 01:07:12,658 Saturno, Saturno, vamos a aprovechar la propinilla de la virgen, 907 01:07:12,758 --> 01:07:14,716 y hacer felices a las mujeres de esta villa. 908 01:07:28,072 --> 01:07:30,072 Agustín? 909 01:07:35,992 --> 01:07:37,992 Tenías razón, 910 01:07:38,092 --> 01:07:41,349 nos precipitamos y perdimos la oportunidad de descubrir 911 01:07:41,449 --> 01:07:42,800 a los asesinos de mi mujer, 912 01:07:43,700 --> 01:07:45,700 quizás para siempre. 913 01:07:47,539 --> 01:07:50,872 Encontrarás 1000 caminos que se alejan de tu fin, 914 01:07:50,972 --> 01:07:52,708 pero hay uno que lleva a él, 915 01:07:53,505 --> 01:07:55,705 sólo hay que saber dónde buscar. 916 01:07:59,071 --> 01:08:01,271 Ojalá alguien pudiera ayudarnos! 917 01:08:18,799 --> 01:08:20,799 El rey morirá mañana. 918 01:08:23,184 --> 01:08:25,184 Se busca al águila roja. 919 01:08:26,081 --> 01:08:29,148 Pues yo digo que ese médico es un bicho raro. 920 01:08:29,464 --> 01:08:31,464 Satur, te mato! 921 01:08:31,615 --> 01:08:33,615 Me oyes? Te mato! 922 01:08:33,715 --> 01:08:37,395 Tendremos al rey a tiro antes de que entre en la Iglesia. 923 01:08:37,495 --> 01:08:39,246 Cómo que van a matar al rey? 924 01:08:39,521 --> 01:08:41,521 Es un caballero. 925 01:08:41,621 --> 01:08:43,304 Pero caballero, caballero. 926 01:08:47,869 --> 01:08:50,136 Tenéis que saber que en esta casa 927 01:08:50,236 --> 01:08:53,120 así como la confianza se premia, la traición se paga. 928 01:08:53,220 --> 01:08:54,876 Entre Gonzalo y yo no hay nada. 929 01:08:54,976 --> 01:08:56,280 Que Gonzalo y tú seguís enamorados. 930 01:08:58,393 --> 01:09:00,393 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 931 01:09:02,070 --> 01:09:04,803 Quieres que me acueste con tu costurera? 932 01:09:04,903 --> 01:09:06,779 Necesito ver al rey ya! 933 01:09:14,503 --> 01:09:16,503 Satur, 934 01:09:16,912 --> 01:09:19,979 el destino de las Españas está en tus manos! 934 01:09:19,999 --> 01:09:29,979 [http://theboyscouts.blogspot.com/]