1 00:00:01,598 --> 00:00:03,598 Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer. 2 00:00:03,698 --> 00:00:05,656 He localizado la puerta que abre esa llave. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,180 Es sangre. 4 00:00:08,225 --> 00:00:11,292 El cáliz está hecho con el cráneo de un bebé. 5 00:00:11,392 --> 00:00:12,701 Ay, Dios! 6 00:00:12,801 --> 00:00:13,935 Pero, quiénes son? 7 00:00:14,035 --> 00:00:20,220 Una sociedad secreta. Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos para luego beberse su sangre. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,296 Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina. 9 00:00:26,678 --> 00:00:29,278 Nunca, nunca te fíes de tu adversario, 10 00:00:29,378 --> 00:00:31,190 pero sobre todo no tengas piedad de él. 11 00:00:32,432 --> 00:00:35,032 Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes. 12 00:00:35,132 --> 00:00:38,569 Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea. 13 00:00:38,669 --> 00:00:41,445 Nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado. 14 00:00:44,197 --> 00:00:46,197 Acaba con ellos. 15 00:00:49,187 --> 00:00:51,187 Gonzalo, eres su padre. 16 00:00:51,287 --> 00:00:53,305 La educación de mi hijo es asunto mío. 17 00:00:56,904 --> 00:01:01,437 Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida. 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,613 Tarde o temprano lo encontraré. 19 00:01:05,572 --> 00:01:08,505 Tu padre se casó con tu madre sin quererla, 20 00:01:08,605 --> 00:01:09,821 él prefería a tu tía. 21 00:01:09,921 --> 00:01:16,363 Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ella. 22 00:01:16,792 --> 00:01:19,725 Así que es verdad, querías a tía Margarita? 23 00:01:21,133 --> 00:01:23,133 Tú no querías a mamá. 24 00:01:24,695 --> 00:01:26,695 Está todo bien en casa? 25 00:01:26,795 --> 00:01:30,564 Con que me miraras una sola vez como le miras a él, sería suficiente. 26 00:01:30,664 --> 00:01:32,286 No es de tu incumbencia. 27 00:01:32,386 --> 00:01:34,518 Se puede saber por qué me odias tanto? 28 00:01:34,618 --> 00:01:35,514 Tengo que recordártelo? 29 00:01:35,614 --> 00:01:37,684 Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre? 30 00:01:37,784 --> 00:01:39,802 Que sigues pensando que te traicioné con él? 31 00:01:40,223 --> 00:01:43,423 Entonces no me escuchaste, hazlo ahora, perdón. 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,531 No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten. 33 00:01:49,631 --> 00:01:54,181 Eres sólo el capricho de una noble, me pregunto cuando se cansará de ti. 34 00:01:57,574 --> 00:02:00,907 Habéis descubierto el altar, así que no volverán, 35 00:02:01,304 --> 00:02:03,371 debes empezar por el hospicio. 36 00:02:03,471 --> 00:02:07,608 Los fantasmas no existen, son sólo supersticiones para ignorantes. 37 00:02:09,336 --> 00:02:13,669 Ahí tienes a tu fantasma, es sólo un hombre con una túnica roja. 38 00:02:13,769 --> 00:02:14,719 Vamos? 39 00:02:14,819 --> 00:02:15,626 A dónde? 40 00:02:20,822 --> 00:02:23,555 Si no lo haces por mí, hazlo por Alonso. 41 00:02:24,917 --> 00:02:26,917 Hijo! 42 00:02:27,017 --> 00:02:30,197 Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey. 43 00:02:30,734 --> 00:02:32,734 Cogedle. 44 00:02:48,663 --> 00:02:50,663 Se come el anillo, señor! 45 00:02:50,763 --> 00:02:51,921 Que hacéis en el hospicio? 46 00:02:52,021 --> 00:02:54,201 Por qué mataste a la mujer del maestro? 47 00:03:00,918 --> 00:03:07,585 Amo, ya sabe que os obedezco fielmente, pero esto no me parece ni católico ni apostólico ni romano. 48 00:03:07,685 --> 00:03:10,937 Seguro de que no hay otra manera de conseguir el anillo del señor Alarcón? 49 00:03:11,037 --> 00:03:14,685 Es la quinta vez que me lo preguntas, y la respuesta sigue siendo la misma. 50 00:03:15,622 --> 00:03:18,489 No es que pretenda insistir, pero insisto. 51 00:03:18,589 --> 00:03:20,236 Y, si lo dejamos? 52 00:03:20,336 --> 00:03:22,152 Esto nos puede costar el infierno. 53 00:03:22,252 --> 00:03:23,285 Calla y cava. 54 00:03:25,322 --> 00:03:27,322 Callo y cavo, cavo y callo. 55 00:03:27,778 --> 00:03:32,778 Eso sí, cuidado cuando arriméis el hombro, no vaya a ser que os ensuciéis. 56 00:03:35,236 --> 00:03:37,236 Ay, creo que hemos llegado. 57 00:03:48,124 --> 00:03:50,124 El señor nos perdone. 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,364 La antorcha, Satur. 59 00:04:06,628 --> 00:04:08,628 Qué quiere decir eso, amo? 60 00:04:09,196 --> 00:04:11,796 Cómo ha salido ese hombre de su tumba? 61 00:04:13,810 --> 00:04:16,210 No ha salido, Satur, lo han sacado, 62 00:04:16,860 --> 00:04:18,860 alguien se nos ha adelantado. 63 00:04:20,767 --> 00:04:22,767 Quiénes? 64 00:04:22,867 --> 00:04:24,935 Los mismos que mataron a mi mujer. 65 00:04:28,604 --> 00:04:30,604 Vamos, Satur. 66 00:04:40,906 --> 00:04:42,906 Yo, dormir? 67 00:04:44,392 --> 00:04:46,392 Cuándo duermo? 68 00:04:48,089 --> 00:04:50,089 Águila! 69 00:05:12,494 --> 00:05:15,027 Qué frío! Dónde estará mi hijo ahora? 70 00:05:15,203 --> 00:05:17,203 Ay, virgencita, protégemelo. 71 00:05:17,303 --> 00:05:21,245 Yo no me acostumbro a estos madrugones para ir al mercado, uh? 72 00:05:21,345 --> 00:05:25,350 Anda, no te quejes, que luego bien te gusta llevarte los chorisitos a mitad de precio! 73 00:05:25,450 --> 00:05:27,914 Los lechones a más del triple los vi ayer en los puestos. 74 00:05:28,014 --> 00:05:31,216 No, no, hija, si hay mucho ladrón suelto, y eso en los puestos de aquí, 75 00:05:31,316 --> 00:05:32,974 que te pasas más para el centro... 76 00:05:33,074 --> 00:05:34,366 Eh, tú!, dame unas monedas. 77 00:05:34,466 --> 00:05:35,958 Qué moneda ni moneda, anda, tira! 78 00:05:36,058 --> 00:05:38,713 Qué fácil es pedir! A la mina os llevaba a todos a picar! 79 00:05:38,813 --> 00:05:40,753 Que me des unas monedas, coño! 80 00:05:40,853 --> 00:05:42,415 Voy a ver si llevo algo, uh? 81 00:05:42,515 --> 00:05:43,832 Mira, mira. 82 00:05:45,776 --> 00:05:47,776 Esto es lo que llevo. 83 00:05:47,876 --> 00:05:49,865 Esto es todo lo que tienes? 84 00:05:51,426 --> 00:05:53,426 Venga, hombre, a ver... 85 00:05:53,690 --> 00:05:55,690 Cuidado, uh? 86 00:06:01,606 --> 00:06:03,606 Coge esto, esto es bueno! 87 00:06:03,706 --> 00:06:05,683 Esto lo vendes, y te haces de oro. 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,125 Y esto qué? Uf!, Guayatela! Adiós, majete! 89 00:06:17,030 --> 00:06:20,363 Bueno, por lo menos hemos podido salvar la bolsa. 90 00:06:20,463 --> 00:06:23,744 Siempre llevo en la de pega algunas monedas para casos como éste, 91 00:06:23,844 --> 00:06:24,966 hombre previsor vale por dos. 92 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Y mi camafeo? 93 00:06:28,600 --> 00:06:30,536 Era un recuerdo de mi bisabuela, 94 00:06:30,636 --> 00:06:33,612 ese camafeo había pasado de generación en generación. 95 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Buenos días! 96 00:06:37,100 --> 00:06:38,123 Buenos días. 97 00:06:38,223 --> 00:06:39,943 Buen día, amo. 98 00:06:40,043 --> 00:06:41,599 Ha dormido bien? 99 00:06:41,809 --> 00:06:43,809 Como un niño, por qué? 100 00:06:43,909 --> 00:06:46,193 No, porque yo tengo los riñones al jerez. 101 00:06:46,293 --> 00:06:50,026 Como si en vez de haber pasado la noche en la cama, la hubiera pasado... qué le digo yo, pues... 102 00:06:50,126 --> 00:06:51,348 Pues cavando en el cementerio. 103 00:06:52,088 --> 00:06:54,288 Pues, por cómo hueles lo parece. 104 00:06:54,388 --> 00:06:55,918 Alonso... 105 00:06:56,018 --> 00:06:57,006 Eso no se dice. 106 00:06:57,106 --> 00:07:00,454 No, pues tú para perro bien, por el olfato, pero para persona... 107 00:07:00,554 --> 00:07:04,284 Pues el águila roja tiene muy buen olfato, y una vista mágica, 108 00:07:04,384 --> 00:07:06,704 puede olerlo y verlo todo a la vez. 109 00:07:06,804 --> 00:07:10,684 Yo también quiero aprender a hacerlo a ver si algún día me dejas ser su ayudante, no? 110 00:07:10,784 --> 00:07:12,580 Y, para qué querías ser su ayudante? 111 00:07:12,680 --> 00:07:13,502 Eso digo yo, 112 00:07:13,602 --> 00:07:17,992 tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado? 113 00:07:18,092 --> 00:07:19,644 Menudo palizón, hijo! 114 00:07:19,744 --> 00:07:21,326 Que no merece la pena. 115 00:07:23,208 --> 00:07:25,208 Ésto son elucubraciones mías. 116 00:07:25,308 --> 00:07:29,141 Pues, la verdad es que a mí no me importaría, yo lo seguiría hasta el fin del mundo. 117 00:07:29,241 --> 00:07:33,249 Bueno, vale ya de bobadas. Yo nunca he visto a ese águila roja y no creo ni que exista, 118 00:07:33,349 --> 00:07:34,879 así que tema zanjado. 119 00:07:35,628 --> 00:07:38,028 Pues, yo... yo voy a buscar a Gabi. 120 00:07:40,729 --> 00:07:43,596 Aunque lo he intentado no puedo olvidarte. 121 00:07:44,627 --> 00:07:48,360 A veces pienso que quizás me dejé llevar por los celos, 122 00:07:48,460 --> 00:07:51,138 y ni siquiera permitir que te explicaras. 123 00:07:52,075 --> 00:07:55,542 Pero, y si tú pudieras decirme que yo me equivoqué, 124 00:07:56,210 --> 00:07:58,210 y que aún me amas? 125 00:07:59,245 --> 00:08:01,912 Yo te perdonaría en ese mismo instante. 126 00:08:07,115 --> 00:08:09,648 Cómo te atreves a entrar sin llamar?! 127 00:08:09,748 --> 00:08:12,972 Pensaba que dormir en tu alcoba me daba ciertas licencias. 128 00:08:13,072 --> 00:08:14,947 No confundas las cosas, comisario. 129 00:08:15,047 --> 00:08:16,849 Qué escondes? 130 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 Qué escondes, Lucrecia? 131 00:08:20,020 --> 00:08:21,945 Suéltame! No tienes derecho. 132 00:08:27,661 --> 00:08:29,661 Tienes el anillo? 133 00:08:29,761 --> 00:08:33,710 No. Fui al cementerio, pero el cadáver del señor de Alarcón no estaba, han sido ellos. 134 00:08:33,810 --> 00:08:37,370 Sí, tienen miedo, si encontramos el anillo sus planes estarán perdidos. 135 00:08:37,470 --> 00:08:39,194 Sus planes y ellos. 136 00:08:40,962 --> 00:08:42,962 Siete, ocho, nueve, 10... 137 00:08:48,686 --> 00:08:50,686 ... y por eso te temen. 138 00:08:52,333 --> 00:08:55,133 Seamos precavidos, cada cosa a su tiempo. 139 00:08:55,233 --> 00:08:59,155 Eres el águila roja, tienes que hacer prevalecer la justicia. 140 00:08:59,255 --> 00:09:00,879 Espera... 141 00:09:00,979 --> 00:09:07,651 Pasa a las tres por la iglesia de San Fidel, si averiguo algo te dejaré una nota bajo los pies del Cristo. 142 00:09:07,810 --> 00:09:09,810 De acuerdo. 143 00:09:12,387 --> 00:09:17,254 Eres el águila roja, pasa a las tres por la iglesia de San Fidel. 144 00:09:18,523 --> 00:09:20,523 Siempre tuyo, Gonzalo? 145 00:09:20,623 --> 00:09:23,659 Qué pasa, que el maestrillo te escribía cartas de amor? 146 00:09:25,493 --> 00:09:27,560 No, un momento, no tan rápido, 147 00:09:27,660 --> 00:09:28,568 déjame que lo lea. 148 00:09:28,950 --> 00:09:30,950 "Querida Margarita," 149 00:09:31,050 --> 00:09:33,642 anda, pero si esta carta no es para ti! 150 00:09:33,742 --> 00:09:35,918 Cómo ha podido llegar a tus manos? 151 00:09:36,018 --> 00:09:37,523 No creo que ese asunto sea de tu incumbencia. 152 00:09:37,623 --> 00:09:39,467 Dámela. 153 00:09:40,540 --> 00:09:44,073 Pues parece que el maestro quería mucho a su cuñada. 154 00:09:44,173 --> 00:09:48,305 Ahora que viven juntos, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo. 155 00:09:48,405 --> 00:09:50,141 Pero eso es justo lo que no van a tener, tiempo. 156 00:09:58,419 --> 00:10:02,619 Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia, 157 00:10:03,356 --> 00:10:05,356 nunca. 158 00:10:11,905 --> 00:10:14,172 Gabi, Murillo, dónde está Alonso? 159 00:10:14,352 --> 00:10:16,352 Creíamos que estaría aquí. 160 00:10:17,832 --> 00:10:19,832 Suelta a mi hijo. 161 00:10:19,932 --> 00:10:23,668 Cuando usted me pague las 60 libras de uva de primera que me acaba de destrozar el muy golfo. 162 00:10:23,768 --> 00:10:24,978 Salgamos fuera. 163 00:10:31,781 --> 00:10:36,314 Cuando estaba dentro del cesto, casi le veo la cara al águila roja. 164 00:10:36,414 --> 00:10:38,552 De verdad? Si nadie se la ha visto nunca! 165 00:10:38,652 --> 00:10:40,562 Pues yo se la voy a ver esta tarde, 166 00:10:40,662 --> 00:10:43,118 cuando suenen tres campanas en la iglesia. 167 00:10:43,218 --> 00:10:46,846 El fraile que habló con el águila roja le dijo que estuviera allá a esa hora, 168 00:10:46,946 --> 00:10:50,024 así que ya sé cómo encontrarle y pedirle que me deje ser su escudero. 169 00:10:50,124 --> 00:10:54,088 Y no quieres ser el mío? Tengo una misión muy importante para ti: límpiame el culo. 170 00:10:54,188 --> 00:10:56,182 Pero, qué dices, tonto baba? 171 00:10:56,282 --> 00:10:58,128 El maestro, el maestro! 172 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ya hablaremos tú y yo. 173 00:11:03,100 --> 00:11:06,684 No le contéis nada a mi padre de lo de el águila roja, 174 00:11:06,784 --> 00:11:08,381 es que él no cree que exista. 175 00:11:08,481 --> 00:11:09,558 Vale. 176 00:11:10,061 --> 00:11:12,594 Ya está tu mujer cizaneando a la mía, 177 00:11:12,694 --> 00:11:14,085 ve a saber qué le estará diciendo. 178 00:11:14,185 --> 00:11:16,473 Pues, no sé, pero cuando pone esa cara... 179 00:11:18,097 --> 00:11:22,030 Qué dices que dijo Catalina del asuntillo del camafeo ese? 180 00:11:22,130 --> 00:11:26,038 A mí me hace a mí Floro lo que te ha hecho a ti, y no me ve el pelo en su vida!, 181 00:11:26,138 --> 00:11:28,503 que es lo que tú tendrías que hacer, coger el portante... 182 00:11:28,603 --> 00:11:29,723 Anda, anda, calla, que estás loca, 183 00:11:29,823 --> 00:11:31,606 si quiero más a mi marido que a mi camafeo. 184 00:11:31,917 --> 00:11:33,917 Además, dónde voy a ir yo? 185 00:11:34,061 --> 00:11:37,061 Que no se trata de ir, se trata de amenazar. 186 00:11:37,161 --> 00:11:39,165 Tampoco es para tanto que la he hecho, digo yo. 187 00:11:39,265 --> 00:11:43,507 Que no es para tanto? Tú has decepcionado a tu mujer, y eso ellas no lo perdonan, Cipri. 188 00:11:43,607 --> 00:11:44,614 Ya me he disculpado, qué quieres que haga? 189 00:11:44,714 --> 00:11:46,844 Pues, resarcirla, qué va a ser? 190 00:11:46,944 --> 00:11:48,790 Y sabes cuál es la única forma de resarcirla?, 191 00:11:49,078 --> 00:11:51,078 recuperando el camafeo. 192 00:11:51,178 --> 00:11:51,755 Qué? 193 00:11:51,855 --> 00:11:54,008 Quieres que me meta a los bajos fondos a jugarme el pescuezo? 194 00:11:54,108 --> 00:11:58,084 Tú piensatelo, Cipriano, que perder a una mujer como Inés... 195 00:11:58,184 --> 00:12:00,216 Que yo no es por mal meter, pero... 196 00:12:00,737 --> 00:12:02,737 Está de toma para mí moja. 197 00:12:04,163 --> 00:12:08,030 Que en menos de que canta un gallo, ha encontrado a otro. 198 00:12:08,130 --> 00:12:12,310 Bueno, se acabó! A mí mi mujer me quiere y no me va a dejar por una tontería. 199 00:12:14,354 --> 00:12:16,554 Cipriano, lo he estado pensando, 200 00:12:16,654 --> 00:12:19,870 y si no sabes entender lo que significa para mí lo del camafeo, 201 00:12:21,958 --> 00:12:24,158 pues, que tengo que pensar si... 202 00:12:24,258 --> 00:12:26,002 Si quiero seguir siendo tu mujer. 203 00:12:30,693 --> 00:12:32,693 Si es que... 204 00:12:35,361 --> 00:12:37,361 Estoy muy enfadado contigo, 205 00:12:37,461 --> 00:12:39,590 lo de las uvas me ha costado un ojo de la cara. 206 00:12:39,690 --> 00:12:42,595 Lo siento, padre, es que estaba jugando al escondite, no me di cuenta. 207 00:12:42,695 --> 00:12:47,683 Yo un día me escondí en un barril de los chumbos, y me pasé dos días quitándome las espinas. 208 00:12:48,018 --> 00:12:51,151 Bueno, no quiero más excusas, estás castigado, 209 00:12:51,251 --> 00:12:53,473 y no sales de casa en toda la tarde. 210 00:12:53,573 --> 00:12:55,865 Hoy no, por favor, que tengo cosas muy importantes que hacer! 211 00:12:55,965 --> 00:12:59,485 Pues van a tener que esperar, te prohíbo terminantemente que salgas a la calle. 212 00:13:00,046 --> 00:13:02,046 Gonzalo? 213 00:13:02,704 --> 00:13:04,704 Buenas! 214 00:13:05,617 --> 00:13:08,150 Vengo para que convenzas a Margarita. 215 00:13:08,359 --> 00:13:10,359 A sus pies, señora marquesa, 216 00:13:10,459 --> 00:13:12,104 es un honor que nos visite. 217 00:13:12,204 --> 00:13:13,201 Satur, Satur. 218 00:13:13,743 --> 00:13:15,743 Convencerla de qué? 219 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 De verdad, marquesa, si... 220 00:13:18,601 --> 00:13:18,742 Lucrecia. 221 00:13:19,932 --> 00:13:22,132 Si es que hace años que no coso. 222 00:13:22,232 --> 00:13:23,149 No seas obstinada! 223 00:13:23,648 --> 00:13:25,848 Le he ofrecido ser mi costurera, 224 00:13:25,948 --> 00:13:28,524 la que tenía acaba de fallecer, la pobrecilla, 225 00:13:28,624 --> 00:13:30,727 inmediatamente he pensado en Margarita. 226 00:13:30,899 --> 00:13:32,899 No crees que es buena idea? 227 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Eso tiene que decidirlo ella. 228 00:13:36,294 --> 00:13:38,361 Gonzalo, siempre tan correcto, 229 00:13:38,461 --> 00:13:40,245 es que sobra el dinero? 230 00:13:40,345 --> 00:13:45,286 Qué cosas tiene, señora, si en esta casa para comer carne hay que morderse la lengua! 231 00:13:45,770 --> 00:13:49,837 Venga, Margarita, no te puede mantener Gonzalo para siempre, 232 00:13:49,937 --> 00:13:51,366 él es viudo y tú una mujer casada. 233 00:13:52,614 --> 00:13:54,614 Qué va a decir la gente? 234 00:13:54,714 --> 00:13:59,887 Si tienes que trabajar, será mejor hacerlo con tu vieja amiga que para un desconocido, no crees? 235 00:14:04,728 --> 00:14:06,728 Está bien, acepto. 236 00:14:07,559 --> 00:14:10,226 Ya verás, te vas a sentir como en casa. 237 00:14:12,629 --> 00:14:14,696 Sí, aquí estamos como en casa, 238 00:14:14,796 --> 00:14:15,944 como en una casa de putas! 239 00:14:17,778 --> 00:14:19,778 ... y ésta es mi alcoba. 240 00:14:19,878 --> 00:14:23,356 - Catalina, ve preparando las telas para Margarita. - Enseguida, señora. 241 00:14:24,171 --> 00:14:26,171 Pasa, Margarita. 242 00:14:26,576 --> 00:14:28,576 Tienes una casa preciosa. 243 00:14:28,676 --> 00:14:32,084 Sí, mi marido era un sibarita, sólo compraba lo mejor. 244 00:14:33,248 --> 00:14:35,248 Qué maravilla de telas! 245 00:14:35,348 --> 00:14:37,013 Son de Damasco. 246 00:14:44,886 --> 00:14:50,353 Qué despistada soy, siempre ando olvidándome la correspondencia por todas partes! 247 00:14:52,614 --> 00:14:56,481 Anda, vamos, te enseñaré donde están las telas. Por aquí. 248 00:15:03,416 --> 00:15:05,416 Quiénes son éstos? Fuera! 249 00:15:11,117 --> 00:15:16,317 A cualquier cosa llaman taberna, aquí uno entra por vino y sale con la peste. 250 00:15:18,706 --> 00:15:22,239 Cállate, cállate, que esta gente es de pocas bromas, 251 00:15:22,464 --> 00:15:26,731 con menos de lo que tú has dicho uno acaba en el fondo del río. 252 00:15:26,831 --> 00:15:29,971 Vámonos, que aquí lo único que vamos a sacar es una puñalada! 253 00:15:30,071 --> 00:15:32,983 Cipriano tranquilízate. El Tirilla lo sabe todo, 254 00:15:33,083 --> 00:15:36,814 si le das cuatro maravedíes te larga quién le robó el camafeo a Inés, 255 00:15:36,914 --> 00:15:40,306 dónde puedes encontrarlo, y si me apuras, hasta dónde está el Santo grial. 256 00:15:40,406 --> 00:15:44,870 Yo, a ese hombre le pido un favor, y si se tiene que tirar por una ventana, pues va y se tira. 257 00:15:45,246 --> 00:15:49,379 Hijo de puta! Como tienes huevos para presentarte en mi casa? 258 00:15:49,479 --> 00:15:51,255 Dame una razón para que no te mate. 259 00:15:51,355 --> 00:15:53,848 Hombre, Tirillas, que no sabía que era tu hermana! 260 00:15:53,948 --> 00:15:57,785 Mi hermana? Quien habla de mi hermana?, de los 30 maravedíes que me debes! 261 00:15:59,085 --> 00:16:02,618 Cipriano, tranquilo que tenemos un disgusto, hombre! 262 00:16:02,738 --> 00:16:04,738 Vamos! 263 00:16:08,765 --> 00:16:10,765 Y, quién es el potentado? 264 00:16:10,865 --> 00:16:13,189 Pues un buen amigo que necesita ayuda. 265 00:16:15,241 --> 00:16:18,641 Mire, señor Tirillas, he sido víctima de un hurto, 266 00:16:18,741 --> 00:16:22,062 no se dónde vamos a llegar con esta inseguridad ciudadana. 267 00:16:22,162 --> 00:16:23,003 Qué dice el bobo este? 268 00:16:23,103 --> 00:16:24,920 A su mujer, le han robado un camafeo, 269 00:16:25,020 --> 00:16:29,478 y si no lo recupera, le veo durmiendo con las gallinas hasta que el señor lo llame a su gloria. 270 00:16:29,972 --> 00:16:31,972 Tirillas, tú sabes algo. 271 00:16:32,527 --> 00:16:36,594 Hombre, yo, saber, saber, sabes que sé muchas cosas, pero... 272 00:16:36,694 --> 00:16:37,808 Todo tiene un precio. 273 00:16:37,908 --> 00:16:40,785 Hombre, claro, si tú te tomas la molestia, pues... 274 00:16:41,456 --> 00:16:44,456 Tendremos que compensarle, verdad, Cipriano? 275 00:17:15,874 --> 00:17:20,341 El anillo está bajo la protección de la virgen de la misericordia. 276 00:17:29,555 --> 00:17:31,555 Águila roja! 277 00:17:42,324 --> 00:17:44,324 Alonso? 278 00:17:47,203 --> 00:17:49,203 Padre! 279 00:17:49,303 --> 00:17:52,260 Te prohibí que salieras de casa, qué estas haciendo aquí? 280 00:17:54,744 --> 00:17:57,144 Pues... he venido a rezar por mamá. 281 00:17:57,833 --> 00:17:59,900 Y tú, qué estás haciendo aquí? 282 00:18:00,000 --> 00:18:01,023 Yo lo mismo que tú. 283 00:18:01,123 --> 00:18:02,779 Pues entonces podemos rezar juntos. 284 00:18:02,879 --> 00:18:04,649 No, no. Estás castigado, 285 00:18:04,749 --> 00:18:08,970 así que te vas a casa, y si quieres rezar, hazlo sin salir, como te he mandado. 286 00:18:10,025 --> 00:18:12,692 Me oyes? Y no me vuelvas a desobedecer. 287 00:19:23,534 --> 00:19:26,067 Tranquilo, ese hombre quería robarme. 288 00:19:26,819 --> 00:19:28,819 Me gusta tu collar. 289 00:19:29,105 --> 00:19:31,105 Me lo he hecho yo. 290 00:19:33,194 --> 00:19:35,394 Se llama flor de lis, es mágico. 291 00:19:35,494 --> 00:19:36,897 Por qué? 292 00:19:36,997 --> 00:19:41,313 Porque guía a la gente cuando está perdida, como hoy me ha guiado a mi. 293 00:19:47,690 --> 00:19:50,423 Toma, para que nos volvamos a encontrar. 294 00:19:52,543 --> 00:19:54,543 Muchas gracias! 295 00:19:54,643 --> 00:19:56,563 Cómo te llamas? 296 00:19:56,720 --> 00:19:58,720 Margarita, y tú? 297 00:19:58,832 --> 00:20:00,832 Gonzalo. 298 00:20:27,546 --> 00:20:29,946 Te estaba buscando, qué haces aquí? 299 00:20:30,733 --> 00:20:35,466 Se me había perdido el pendiente, pero ya lo he encontrado, lo siento. 300 00:20:35,566 --> 00:20:39,538 No hay por qué, Margarita, ya te he dicho que esta es tu casa. 301 00:20:42,570 --> 00:20:44,703 Cariño, aquí tienes tu camafeo. 302 00:20:45,965 --> 00:20:48,632 Ya sabía yo que tú no me ibas a fallar. 303 00:20:48,732 --> 00:20:50,322 Tú, a ver si aprendes! 304 00:20:50,422 --> 00:20:51,367 No sabes lo que nos ha costado! 305 00:20:51,467 --> 00:20:54,184 Porque venías conmigo, si no, te habría cobrado el doble. 306 00:20:54,706 --> 00:20:57,639 Habéis pagado por una cosa que era vuestra? 307 00:20:57,939 --> 00:20:59,939 Anda que no, pesan! 308 00:21:00,039 --> 00:21:03,587 Señora, que hemos arriesgado nuestra integridad física para satisfacer... 309 00:21:04,171 --> 00:21:06,171 A la esposa de Cipriano. 310 00:21:06,271 --> 00:21:10,643 Que había que verle qué habilidad tiene negociando, parece un mercader veneciano. 311 00:21:10,743 --> 00:21:12,121 Y, cuánto dices que habéis pagado por esto? 312 00:21:12,221 --> 00:21:16,787 Pero, qué tiene que ver el dinero con la felicidad del matrimonio?, por Dios! 313 00:21:16,887 --> 00:21:18,165 No, lo digo porque la perla es falsa. 314 00:21:18,670 --> 00:21:20,670 Eso es imposible! 315 00:21:21,232 --> 00:21:24,632 Hombre, que si no es posible? Miga de pan pintada! 316 00:21:29,372 --> 00:21:31,372 Cipriano, tú eres tonto! 317 00:21:56,620 --> 00:21:58,620 Tú qué haces aquí? 318 00:21:59,389 --> 00:22:02,522 Toma, esto es lo que estabas buscando, verdad? 319 00:22:03,989 --> 00:22:05,989 Sí, pero tú cómo lo sabías? 320 00:22:08,346 --> 00:22:11,146 Pues, que tú no cabes por estos barrotes, 321 00:22:11,246 --> 00:22:12,738 son demasiado estrechos. 322 00:22:24,599 --> 00:22:26,599 A que te he sido útil?! 323 00:22:26,699 --> 00:22:27,824 A que sí?! 324 00:22:27,924 --> 00:22:31,852 Esto no es ningún juego. Agradezco tu ayuda pero no quiero que vuelvas a hacerlo más. 325 00:22:31,952 --> 00:22:33,565 Y por qué lo haces tú? 326 00:22:33,665 --> 00:22:34,779 Porque es mi obligación. 327 00:22:34,891 --> 00:22:38,558 También podría ser la mía si me dejas ser tu escudero. 328 00:22:39,681 --> 00:22:41,681 Esto no es vida para un niño, 329 00:22:41,781 --> 00:22:45,439 tú lo que tienes que hacer, es estudiar y prepararte para ser un hombre de provecho. 330 00:22:45,539 --> 00:22:47,940 Dices las mismas cosas que mi padre! 331 00:22:48,040 --> 00:22:49,956 Será porque tu padre tiene razón. 332 00:22:50,056 --> 00:22:52,304 No quiero que vuelvas a seguirme nunca, 333 00:22:53,512 --> 00:22:56,312 además, para qué quieres ser mi escudero? 334 00:22:57,070 --> 00:22:59,070 Di, para qué? 335 00:22:59,209 --> 00:23:01,942 Para encontrar los asesinos de mi madre. 336 00:23:05,868 --> 00:23:08,068 Confía en mi, yo los encontraré, 337 00:23:08,343 --> 00:23:11,410 pero, por favor, tú mantente alejado de esto, 338 00:23:11,510 --> 00:23:13,089 sigues siendo un niño. 339 00:23:14,346 --> 00:23:16,479 Y ahora vuelve a tu casa, anda. 340 00:23:29,243 --> 00:23:33,776 Maestro!, maestro, no vea el cabreo que tiene la Inés con el Cipri. 341 00:23:33,876 --> 00:23:35,555 Amo?! 342 00:23:44,343 --> 00:23:51,210 Usted haga su vida, que yo le voy a dar una paliza al catre que no vea las ganas que tengo de cogerle! 343 00:23:58,676 --> 00:24:00,809 Ven inmediatamente al hospicio, 344 00:24:01,376 --> 00:24:03,376 te espero allí. 345 00:24:05,416 --> 00:24:07,416 Al hospicio! 346 00:24:07,747 --> 00:24:11,280 Me cago en el trabajo temporal y en el pluri empleo! 347 00:24:15,896 --> 00:24:17,896 Al hospicio! 348 00:24:30,244 --> 00:24:32,244 Tía Margarita? 349 00:24:35,949 --> 00:24:37,949 Tía? 350 00:24:40,209 --> 00:24:42,209 Satur! 351 00:25:38,880 --> 00:25:40,880 Tengo el anillo! 352 00:25:40,980 --> 00:25:46,430 Por favor, amo, no haga eso, que entre el mal fario que me da este sitio y los sustos que me pega, me va a dar un tabardillo! 353 00:25:46,530 --> 00:25:51,803 Buen trabajo, ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida. 354 00:25:52,610 --> 00:25:54,877 El señor de Alarcón salió de ahí, 355 00:25:54,977 --> 00:25:57,261 tiene que haber alguna entrada que nos lleve al lugar de las reuniones. 356 00:25:57,361 --> 00:25:59,811 Déjeme, déjeme el anillo un segundo, señor. 357 00:25:59,911 --> 00:26:03,082 Puede ser una clave, algo que solamente puedan reconocer ellos. 358 00:26:04,650 --> 00:26:06,650 Lo sabía, lo sabía, amo. 359 00:26:06,750 --> 00:26:08,938 Miren ustedes el anillo, y miren hacia aquí. 360 00:26:09,063 --> 00:26:11,730 No les parece sospechosamente parecido? 361 00:26:12,196 --> 00:26:15,796 Tiene razón Satur, se adivina el símbolo de la logia. 362 00:26:19,685 --> 00:26:21,685 Buen trabajo, Satur. 363 00:26:23,379 --> 00:26:25,379 Vamos? 364 00:26:32,113 --> 00:26:34,980 Lo ve usted? Pues sale así todos los días, 365 00:26:35,080 --> 00:26:37,648 de muro en muro, y de tejado en tejado, y yo, a buscarme la vida. 366 00:26:37,748 --> 00:26:41,736 En fin, vamos a ver por dónde bajamos usted y yo, don Agustín. 367 00:27:02,247 --> 00:27:04,247 Hola! 368 00:27:05,501 --> 00:27:07,634 Qué demonios haces aquí, chico? 369 00:27:09,205 --> 00:27:12,605 Nada, he venido a buscar caracoles para la cena, y 370 00:27:12,705 --> 00:27:14,447 y me he perdido. 371 00:27:14,547 --> 00:27:16,562 Ya, venga, a la casa, que es tarde. 372 00:27:16,862 --> 00:27:18,862 Vamos, para casa! 373 00:27:18,962 --> 00:27:19,785 Gracias. 374 00:27:21,547 --> 00:27:23,547 Espere, espere un momento. 375 00:27:25,005 --> 00:27:27,005 Una cosa más, perdone, 376 00:27:27,105 --> 00:27:29,801 tengo miedo de volverme a perder, por favor, me podría acompañar? 377 00:27:29,901 --> 00:27:32,789 Será posible, niño del demonio, venga, arreando para casa! 378 00:27:37,748 --> 00:27:40,881 Es por aquí por donde se apreciaba el símbolo. 379 00:27:49,654 --> 00:27:51,654 Aquí! 380 00:28:09,522 --> 00:28:11,522 Satur, por ahí! 381 00:28:16,698 --> 00:28:18,698 Vamos? 382 00:28:24,261 --> 00:28:26,261 Usted el primero, padre. 383 00:28:35,942 --> 00:28:38,075 Le traigo lo mejor de lo mejor, 384 00:28:38,592 --> 00:28:41,125 fragancias exclusivas, receta propia. 385 00:28:48,406 --> 00:28:53,673 Vamos, perfumista, sabe que no le he hecho subir para olisquear sus ungüentos. 386 00:28:59,483 --> 00:29:01,483 Éste es el más potente, 387 00:29:01,583 --> 00:29:03,307 letal y sin antídoto. 388 00:29:03,407 --> 00:29:07,673 Es tan eficaz, que basta que roce los labios de la víctima, y la muerte parecerá natural. 389 00:29:08,342 --> 00:29:10,542 Pero, por qué tengo que creerle? 390 00:29:11,300 --> 00:29:13,300 Le gustaría probarlo? 391 00:29:19,085 --> 00:29:21,218 No, por favor, señora marquesa, 392 00:29:21,318 --> 00:29:23,956 mon petit Zuzu no, es mi única compañía. 393 00:29:28,115 --> 00:29:30,115 Gracias. 394 00:29:32,048 --> 00:29:34,048 Lo siento, soy tan torpe! 395 00:29:36,034 --> 00:29:38,234 Pare!, este hombre se baja aquí. 396 00:29:49,871 --> 00:29:51,871 Buenas noches. 397 00:30:12,707 --> 00:30:15,907 Tendría que haberme dejado probar con el perro. 398 00:30:22,443 --> 00:30:24,443 Me lo quedo. 399 00:30:31,200 --> 00:30:33,200 Ocho asientos. 400 00:30:35,941 --> 00:30:39,741 Pues eso, amo, quiere decir que los miembros de la logia 401 00:30:40,623 --> 00:30:42,623 hola, buenas noches... 402 00:30:42,976 --> 00:30:44,976 Han de ser ocho. 403 00:30:50,164 --> 00:30:52,164 Es hebreo? 404 00:30:52,264 --> 00:30:53,117 Sin duda. 405 00:30:54,095 --> 00:30:56,095 Puede darnos alguna pista. 406 00:30:56,559 --> 00:30:58,559 Es posible. 407 00:31:01,627 --> 00:31:03,627 Satur! 408 00:31:09,396 --> 00:31:11,396 El suelo está como la patena, 409 00:31:12,664 --> 00:31:14,864 para mí que éstos usan amoníaco. 410 00:31:17,198 --> 00:31:19,198 Es un dato. 411 00:31:45,985 --> 00:31:48,052 Margarita, todavía trabajando? 412 00:31:48,152 --> 00:31:52,390 Sí, es que he visto que la seda de la colcha estaba un poco desgastada y... 413 00:31:52,490 --> 00:31:56,268 Mandaré comprar otra colcha, no quiero remiendos en mi cama. 414 00:31:56,920 --> 00:31:58,920 Ayúdame a desvestirme. 415 00:31:59,020 --> 00:31:59,896 Claro. 416 00:32:12,238 --> 00:32:14,238 Lucrecia... 417 00:32:14,338 --> 00:32:15,298 Sí? 418 00:32:15,398 --> 00:32:17,086 Puedo hacerte una pregunta? 419 00:32:17,661 --> 00:32:19,661 Sí, claro. 420 00:32:26,723 --> 00:32:28,723 Cuando yo me fui a Sevilla 421 00:32:32,705 --> 00:32:34,705 Gonzalo 422 00:32:34,805 --> 00:32:36,223 bueno, si seguiste viendo a Gonzalo. 423 00:32:37,315 --> 00:32:39,315 Es importante para mí. 424 00:32:40,183 --> 00:32:42,183 Ay, Margarita. 425 00:32:42,928 --> 00:32:46,061 Deja ya de torturarte con el pasado, por Dios. 426 00:32:48,077 --> 00:32:50,077 Además, estoy agotada. 427 00:32:51,621 --> 00:32:53,621 Retírate. 428 00:32:58,129 --> 00:33:00,129 Que descanses. 429 00:33:31,894 --> 00:33:33,961 Qué hiciste ayer por la tarde? 430 00:33:34,061 --> 00:33:35,357 Ayer? 431 00:33:35,457 --> 00:33:36,379 Ayer. 432 00:33:36,479 --> 00:33:38,135 Por la tarde? 433 00:33:39,767 --> 00:33:42,167 Ah!, pues... pues, qué iba a hacer? 434 00:33:42,828 --> 00:33:46,961 Salí de la Iglesia y me vine directamente a casa. Te lo juro. 435 00:33:47,061 --> 00:33:52,365 Yo conocí a un hombre Matalascañas, que por jurar en falso, se le cayó todo el pelo, 436 00:33:53,037 --> 00:33:55,037 todito! Hasta el de los... 437 00:33:55,137 --> 00:33:55,437 Satur! 438 00:33:55,537 --> 00:33:56,399 Huevos. 439 00:33:57,517 --> 00:33:59,517 Buenos días. 440 00:33:59,617 --> 00:34:00,934 Buenos días. 441 00:34:01,309 --> 00:34:03,909 Lo siento, pero me he quedado dormida, 442 00:34:04,009 --> 00:34:05,899 anoche me fui a la cama agotada. 443 00:34:05,999 --> 00:34:07,443 Es lo que tiene el trabajo, que agota. 444 00:34:07,543 --> 00:34:09,199 Unos más que otros, se lo advierto, 445 00:34:09,299 --> 00:34:10,637 que yo, hay noches que ni pillo la cama. 446 00:34:11,634 --> 00:34:13,634 Esto... 447 00:34:14,260 --> 00:34:16,260 Qué estaba diciendo yo? 448 00:34:16,360 --> 00:34:18,923 Ah, sí, sí, que tengo que ir al marcado. 449 00:34:19,023 --> 00:34:20,071 Satur!, 450 00:34:20,905 --> 00:34:24,105 y cuándo se le cayó el pelo al de Matalascañas? 451 00:34:24,205 --> 00:34:25,933 Al decir la mentira o al rato? 452 00:34:27,599 --> 00:34:29,599 Es broma, hombre! 453 00:34:29,699 --> 00:34:30,437 No, no, dime la verdad! 454 00:34:30,537 --> 00:34:32,336 No sé, a los tres o cuatro días se le cayó. 455 00:34:34,221 --> 00:34:37,221 Gonzalo, me gustaría hablar contigo de algo. 456 00:34:38,230 --> 00:34:40,963 Lo que pasa es que no sé cómo decírtelo. 457 00:34:41,452 --> 00:34:43,452 Qué pasa? 458 00:34:44,528 --> 00:34:46,528 Es por la marquesa, no? 459 00:34:46,628 --> 00:34:49,232 Ya sé que trabajar con ella no es fácil, pero fuiste tú. 460 00:34:49,332 --> 00:34:50,575 No, no, no es eso. 461 00:34:51,531 --> 00:34:53,531 O sí... 462 00:34:55,005 --> 00:34:57,005 Me gustaría preguntarte si... 463 00:34:57,923 --> 00:35:00,723 Si después que tú y yo nos separáramos... 464 00:35:00,962 --> 00:35:02,962 Margarita, no sigas por ahí. 465 00:35:03,062 --> 00:35:06,852 Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos. 466 00:35:06,952 --> 00:35:09,240 Gonzalo, es importante lo que quiero preguntarte. 467 00:35:09,340 --> 00:35:10,834 No, mira, eso ya no es importante. 468 00:35:10,934 --> 00:35:13,954 Sobre ese tema no voy a hablar ni ahora ni nunca. 469 00:35:14,168 --> 00:35:16,168 Buenos días. 470 00:35:21,408 --> 00:35:23,475 Guardó la carta en este cajón, 471 00:35:23,575 --> 00:35:24,987 puedes abrirlo? 472 00:35:25,087 --> 00:35:27,339 Mujer, como poder, puedo, lo que no sé es si debo. 473 00:35:27,439 --> 00:35:29,784 Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí. 474 00:35:29,884 --> 00:35:31,892 Pero, tú sabes lo que me estás pidiendo? 475 00:35:31,992 --> 00:35:33,837 Es tu primer día aquí y ya me estás buscando líos? 476 00:35:33,937 --> 00:35:35,529 Es que esa carta podría cambiarlo todo, 477 00:35:36,081 --> 00:35:38,281 te lo pido porque es importante. 478 00:35:39,122 --> 00:35:41,255 Porque eres tú,... deprisa, uh? 479 00:35:51,030 --> 00:35:53,897 Por Dios, Margarita, que aquí no hay nada! 480 00:35:53,997 --> 00:35:57,273 Además, eso de que la carta era para ti son suposiciones tuyas, 481 00:35:57,373 --> 00:35:58,250 has hablado con Gonzalo? 482 00:35:58,350 --> 00:35:59,468 Sí, pero no quiere hablar conmigo. 483 00:35:59,568 --> 00:36:02,420 No me deja mencionar nada de lo que nos pasó. 484 00:36:05,489 --> 00:36:08,356 Pero ves esto? Era nuestra prenda de amor, 485 00:36:08,456 --> 00:36:10,220 de Gonzalo y mía, 486 00:36:10,320 --> 00:36:12,444 por qué iba a querer enviárselo a la marquesa? 487 00:36:12,544 --> 00:36:15,117 Porque ya sabes cómo son los hombres, hoy cortejan a una, mañana a otra... 488 00:36:15,217 --> 00:36:17,293 Pero no merece la pena remover el pasado, 489 00:36:17,393 --> 00:36:18,910 vámonos, que aquí no hay nada, por Dios! 490 00:36:23,441 --> 00:36:27,374 Te quiero, Margarita. Te he querido desde que era un niño, 491 00:36:27,917 --> 00:36:30,050 y sé que jamás podré olvidarte. 492 00:36:33,789 --> 00:36:36,522 Dime que tú sientes lo mismo, por favor. 493 00:36:39,242 --> 00:36:41,242 Tuyo siempre. 494 00:36:42,008 --> 00:36:44,008 Gonzalo. 495 00:37:19,677 --> 00:37:23,810 He venido con estos amigos a buscar lo que falta del camafeo. 496 00:37:26,399 --> 00:37:28,732 No tengo ni idea de qué me hablas. 497 00:37:28,832 --> 00:37:32,696 Que nos hemos dado cuenta del cambiazo, esa perla la metes en el mar y se la comen los peces. 498 00:37:37,339 --> 00:37:39,339 Me estás llamando ladrón? 499 00:37:39,666 --> 00:37:44,999 No te ofendas, Tirillas, esta es la primera vez que a ti y a mí nos llaman eso? 500 00:37:45,099 --> 00:37:50,071 Si nosotros hemos venidos como amigos..., lo de la perla como broma, ya está, 501 00:37:50,171 --> 00:37:52,348 este hombre se está jugando su matrimonio. 502 00:37:52,448 --> 00:37:54,966 Todas las noches que se la ha pasado durmiendo en el pajar... 503 00:37:55,066 --> 00:37:58,202 Pues, mira, siento no poder ayudarles, pero la perla no la tengo. 504 00:37:59,308 --> 00:38:01,775 Y no nos podrías indicar dónde está? 505 00:38:01,875 --> 00:38:05,345 No, se la vendí a una gorda a muy buen precio, eso sí, 506 00:38:05,445 --> 00:38:07,944 pero no le pedí la dirección, por el tema de la educación. 507 00:38:09,689 --> 00:38:11,889 Muchas gracias, y a seguir bien. 508 00:38:12,714 --> 00:38:18,181 Pídele lo que le pagamos ayer, si no nos da la perla, que nos devuelva el dinero. 509 00:38:18,281 --> 00:38:19,575 Bueno, Cipri, vámonos. 510 00:38:19,675 --> 00:38:22,108 Que no, que le he pagado 40 maravedíes por una miga de pan! 511 00:38:22,208 --> 00:38:24,305 Tu has visto que guarde la pistola? 512 00:38:24,405 --> 00:38:27,402 Vámonos si no quieres salir de aquí con los pies por delante. 513 00:38:32,988 --> 00:38:34,988 La paz de Dios... 514 00:38:39,779 --> 00:38:44,312 No, Murillo, el fraile que va con el águila no es así, es más alto. 515 00:38:44,412 --> 00:38:46,898 No jodas, Alonso, que es la cuarta vez que lo repito. 516 00:38:46,998 --> 00:38:50,289 Pero, el águila roja no te ha dicho ya que él te va a hacer su escudero? 517 00:38:51,278 --> 00:38:55,011 Mira, por ejemplo ayer, le di el anillo que necesitaba. 518 00:38:55,111 --> 00:38:56,253 Pero, dónde lo vas a encontrar? 519 00:38:56,353 --> 00:39:00,358 Ayer lo seguí hasta la plaza del hospicio, parecía que tenía una misión importante, 520 00:39:00,458 --> 00:39:03,514 hoy hará lo mismo, y no me moveré hasta que aparezca. 521 00:39:04,692 --> 00:39:07,359 Tu padre, tu padre!, trae esos dibujos! 522 00:39:10,795 --> 00:39:13,528 Venga, chicos! Todo el mundo a su sitio. 523 00:39:13,628 --> 00:39:14,924 Vamos a empezar. 524 00:39:29,045 --> 00:39:32,512 Por su aspecto debe llevar muerto desde esta noche. 525 00:40:03,604 --> 00:40:06,204 Es el perfumista, avisen a su familia. 526 00:40:06,304 --> 00:40:08,740 Ya he dado la orden, quiere que investiguemos? 527 00:40:08,840 --> 00:40:12,846 No, olvídense de él, está claro que ha muerto por causas naturales. 528 00:40:30,712 --> 00:40:32,712 Un momento! 529 00:40:38,184 --> 00:40:40,184 Adelante. 530 00:40:42,345 --> 00:40:44,345 Me has mandado llamar? 531 00:40:45,617 --> 00:40:49,417 Sí, anda, descansa un rato y siéntate a charlar conmigo. 532 00:40:50,265 --> 00:40:53,265 Gracias, Lucrecia, pero tengo mucha costura, 533 00:40:53,365 --> 00:40:56,413 además, prefiriero no comer en horas de trabajo. 534 00:40:56,513 --> 00:40:59,439 En ese caso, acepta al menos un té, por favor. 535 00:41:14,131 --> 00:41:16,131 Toma. Te apetece un dátil? 536 00:41:17,886 --> 00:41:20,019 Lo siento, lo siento, Lucrecia, 537 00:41:20,119 --> 00:41:21,595 ahora mismo lo limpio. 538 00:41:21,695 --> 00:41:24,386 No te preocupes, ya se ocupará de eso el servicio. 539 00:41:24,486 --> 00:41:25,360 No, si ya está. 540 00:41:26,236 --> 00:41:28,236 Este libro? 541 00:41:29,557 --> 00:41:31,557 Todavía lo conservas? 542 00:41:31,657 --> 00:41:33,401 Sí, te acuerdas? 543 00:41:33,501 --> 00:41:34,593 Cómo no me voy a acordar! 544 00:41:35,345 --> 00:41:37,345 Puedo? 545 00:41:37,445 --> 00:41:38,587 Por supuesto. 546 00:41:41,018 --> 00:41:43,351 Éste de Garcilaso, qué bonito era! 547 00:41:43,451 --> 00:41:43,995 Sí. 548 00:41:55,244 --> 00:41:57,244 Te lo regalo. 549 00:41:57,513 --> 00:42:01,913 No, de verdad, Lucrecia, si a ti este libro siempre te encantó... 550 00:42:02,013 --> 00:42:04,630 Sí, para serte sincera, me estoy quitando esto del romanticismo, 551 00:42:04,730 --> 00:42:07,166 estoy segura de que tú lo vas a disfrutar más que yo. 552 00:42:10,603 --> 00:42:17,270 Y por qué no le dices a tu mujer que en lugar de la perla la llevas de excursión a ver el Alcázar?, 553 00:42:17,370 --> 00:42:19,432 eso le hace mucha ilusión a mujeres. 554 00:42:19,867 --> 00:42:23,134 Sí, claro, y como Inés es tonta, me dice que sí. 555 00:42:23,234 --> 00:42:28,081 Pues, que ya llevamos andadas más de 100 leguas, y yo no he visto ninguna gorda con perla ni sin perla. 556 00:42:28,502 --> 00:42:35,035 Pues, con la de hambre que se pasa en estos tiempos, no creo que veamos a nadie metido en carnes. 557 00:42:35,135 --> 00:42:38,928 Yo, es que no es por no ayudaros, pero es que tengo mis quehaceres. 558 00:42:39,951 --> 00:42:42,884 Acompañarme a por el pan, y luego seguimos. 559 00:42:44,872 --> 00:42:48,939 A ver, niño, me vas a dar tres hogazas de pan, pero escucha, 560 00:42:50,087 --> 00:42:52,087 dos de ayer, y una de hoy. 561 00:42:53,039 --> 00:42:55,039 Abuela!, trae el pan de hoy! 562 00:42:55,139 --> 00:43:00,389 Las duras las pongo en remojo en leche, pues con lo que me sobra compro media ración de oreja, 563 00:43:00,489 --> 00:43:02,125 si supiera Gonzalo lo bien que le llevo la casa... 564 00:43:02,225 --> 00:43:04,981 Oye, y si le decimos al pregonero que de un bando para ayudarnos? 565 00:43:05,081 --> 00:43:09,004 El pregonero no está para cosas particulares, está para lo importante, 566 00:43:09,104 --> 00:43:11,981 los ahorcamientos, las decapitaciones, para eso está. 567 00:43:12,081 --> 00:43:13,595 La perla! 568 00:43:14,720 --> 00:43:17,653 Bonita, uh?, un buen negocio que hice ayer. 569 00:43:17,753 --> 00:43:20,914 Bueno, monada, si quieres la hogaza, también la tenemos. 570 00:43:21,014 --> 00:43:22,716 Déjese de pan, cuánto pide por la perla? 571 00:43:23,493 --> 00:43:26,493 La perla? La perla no la vendo yo ni muerta, 572 00:43:26,593 --> 00:43:28,258 con lo que me alegra a mí el escote! 573 00:43:28,637 --> 00:43:31,370 Si alegrarle, le alegra la balconada..., 574 00:43:31,470 --> 00:43:33,612 pero es que es un recuerdo de la bisabuela de su mujer, 575 00:43:33,712 --> 00:43:35,396 está la pobrecita destrozada. 576 00:43:35,692 --> 00:43:37,692 Sí, sí, y yo me lo creo! 577 00:43:39,270 --> 00:43:41,270 Satur... 578 00:43:44,605 --> 00:43:48,005 Venderla, no te la vende. Antes vende al chiquillo 579 00:43:48,105 --> 00:43:49,165 que la perla. 580 00:43:54,432 --> 00:43:56,432 Agustín? 581 00:43:57,125 --> 00:43:59,125 Gonzalo? 582 00:43:59,514 --> 00:44:01,514 Tienes que ver esto. 583 00:44:05,211 --> 00:44:10,478 Que los renacidos den luz al mundo cuando el principio y el fin se encuentren. 584 00:44:10,578 --> 00:44:11,916 Qué es? 585 00:44:12,016 --> 00:44:14,914 La traducción de la inscripción de la sala de la sociedad secreta, 586 00:44:15,014 --> 00:44:17,179 indica el momento en que la sociedad se reúne, 587 00:44:17,279 --> 00:44:21,524 cuando el principio y el fin se encuentren en los cambios de luna, 588 00:44:22,568 --> 00:44:25,235 la hora cero, y hoy tenemos luna nueva. 589 00:44:25,335 --> 00:44:31,472 A medianoche... estos renacidos se encontrarán esta medianoche con alguien que no esperan allí. 590 00:44:32,465 --> 00:44:36,132 Es muy peligroso, estás seguro de que quieres hacerlo? 591 00:44:36,232 --> 00:44:39,984 De lo único que estoy seguro, Agustín, en esta vida, es que quiero vengar la muerte de mi mujer. 592 00:44:43,189 --> 00:44:45,456 Gracias, Agustín, muchas gracias. 593 00:45:14,881 --> 00:45:17,214 Toma, especialmente dedicado a ti. 594 00:45:23,390 --> 00:45:25,457 Para mi gran amiga, Margarita, 595 00:45:25,557 --> 00:45:29,209 gracias a la vida por darnos esta segunda oportunidad. 596 00:45:29,309 --> 00:45:30,397 Lucrecia. 597 00:45:32,053 --> 00:45:34,053 Es muy bonito, gracias. 598 00:45:34,153 --> 00:45:37,894 Pues, por lo seria que estás, no parece que te haya gustado mucho. 599 00:45:39,550 --> 00:45:42,550 No, no es eso, es que estoy un poco cansada. 600 00:45:42,650 --> 00:45:45,104 Claro, querida, de tanto coser. Siéntate. 601 00:45:45,204 --> 00:45:48,056 Léeme un poema, como hacíamos cuando éramos chiquillas. 602 00:45:49,057 --> 00:45:51,057 Cuál quieres? 603 00:45:51,157 --> 00:45:52,493 Sorpréndeme. 604 00:45:54,223 --> 00:45:56,223 Este. 605 00:45:59,386 --> 00:46:03,919 Amor, amor, un hábito vestí, el cual de vuestro paño fue cortado... 606 00:46:04,019 --> 00:46:08,487 Ese está bien, pero mejor léeme el que está a dos páginas después, es mi favorito. 607 00:46:18,885 --> 00:46:20,885 Buenas tardes, señoras. 608 00:46:21,740 --> 00:46:25,873 Buenas tardes, comisario, qué le trae por aquí a estas horas? 609 00:46:25,973 --> 00:46:27,033 Devolverte algo que he encontrado. 610 00:46:28,050 --> 00:46:30,050 Porque es suyo, verdad? 611 00:46:32,098 --> 00:46:34,298 Está claro, lleva mis iniciales. 612 00:46:34,398 --> 00:46:35,882 Sí, también su perfume. 613 00:46:35,982 --> 00:46:41,350 Debería tener más cuidado, marquesa, quizá algún día no esté yo por ahí encontrando las cosas que va perdiendo, 614 00:46:41,907 --> 00:46:44,107 podría traerle serios problemas. 615 00:46:44,207 --> 00:46:45,979 Me entiendes? 616 00:46:46,079 --> 00:46:49,695 Le entiendo perfectamente, comisario, muchas gracias por la bolsa. 617 00:46:49,795 --> 00:46:52,568 Lo siento, pero yo tengo que seguir con mi tarea. 618 00:46:52,668 --> 00:46:54,299 Margarita, no te olvides del libro. 619 00:47:06,917 --> 00:47:08,917 Puedes sentarte. 620 00:47:12,335 --> 00:47:17,802 No pongas tanto, que con más de una tajada de tocino por ración, perdemos dinero. 621 00:47:18,010 --> 00:47:20,010 Sigues enfadada? 622 00:47:20,628 --> 00:47:22,828 No estoy enfadada, estoy triste. 623 00:47:22,928 --> 00:47:26,654 Mujer, que la perla, más tarde o más temprano la vas a recuperar. 624 00:47:26,754 --> 00:47:27,828 A mí la perla me da igual. 625 00:47:29,810 --> 00:47:32,010 Entonces, qué es lo que te pasa? 626 00:47:32,110 --> 00:47:34,242 Cipriano, nos han sacado un cuchillo y tú no has hecho nada. 627 00:47:34,342 --> 00:47:38,263 No, qué iba a hacer? El tipo ese tenía una pinta de asesino que tiraba para atrás. 628 00:47:39,439 --> 00:47:42,239 Por eso casi te metes bajo de mis faldas. 629 00:47:43,976 --> 00:47:47,509 Bueno, mejor perder la perla que perder la vida, no? 630 00:47:50,582 --> 00:47:52,582 Mira, Cipriano, 631 00:47:55,902 --> 00:47:57,902 la perla es lo de menos, 632 00:47:58,002 --> 00:48:01,927 se supone que cuando quieres a una persona haces todo para defenderla, 633 00:48:02,027 --> 00:48:03,847 yo por lo menos lo haría contigo, 634 00:48:03,947 --> 00:48:06,859 me pondría delante de quien hiciera falta para protegerte. 635 00:48:09,171 --> 00:48:11,171 Es que yo..., 636 00:48:12,623 --> 00:48:14,623 yo no..., 637 00:48:18,323 --> 00:48:20,323 no soy valiente. 638 00:48:20,683 --> 00:48:22,683 Ya lo sé. 639 00:48:24,075 --> 00:48:26,075 Y si tuviéramos un hijo? 640 00:48:26,359 --> 00:48:30,159 Qué harías si tuviéramos un hijo y estuviera en peligro? 641 00:48:32,455 --> 00:48:34,455 uh? Di. 642 00:48:36,108 --> 00:48:38,108 Contesta, Cipriano. 643 00:48:40,662 --> 00:48:42,662 No me vas a decir nada? 644 00:48:45,856 --> 00:48:48,389 Ya, porque ni tú sabes lo que harías. 645 00:48:56,548 --> 00:48:58,548 Amo! 646 00:48:58,804 --> 00:49:00,804 Satur, está Alonso en casa? 647 00:49:00,904 --> 00:49:04,120 Pues sí, allí está, echando la siesta como buen castellano, 648 00:49:04,220 --> 00:49:04,786 él que puede. 649 00:49:05,125 --> 00:49:09,058 No sé por qué, pero el pobrecito esta tarde venía baldado. 650 00:49:09,607 --> 00:49:13,740 No me extraña, anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio. 651 00:49:13,840 --> 00:49:14,493 Cómo?! 652 00:49:14,593 --> 00:49:16,449 - Satur! - Perdón. 653 00:49:18,628 --> 00:49:20,628 Nos ha descubierto? 654 00:49:20,728 --> 00:49:23,808 No, por suerte a ti no te vió, pero a Agustín y a mí si, 655 00:49:23,908 --> 00:49:26,400 y lo peor es que esta noche pretende volver a buscarme, 656 00:49:26,500 --> 00:49:28,634 he oído como se lo decía a uno de sus amigos. 657 00:49:31,209 --> 00:49:34,542 Alonsillo, os ha salido valiente el muchacho, uh? 658 00:49:35,096 --> 00:49:39,696 Sangre de su sangre, amo, y a usted claro, se le cae la baba por él. 659 00:49:39,796 --> 00:49:44,604 Bueno, la cuestión es que tenemos que evitar que salga de casa, y que tú puedas vigilarle de cerca. 660 00:49:46,181 --> 00:49:48,181 Alonso... 661 00:49:48,281 --> 00:49:49,463 Hola. 662 00:49:49,563 --> 00:49:52,097 Hemos descubierto de chinches en casa. 663 00:49:53,594 --> 00:49:56,461 Pues yo no he notado nada raro en mi cama. 664 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 Pues sí, sí que hay, sí. 665 00:50:01,425 --> 00:50:03,425 Hay unas chinches... 666 00:50:03,869 --> 00:50:07,069 De un tamaño considerable, unas chinches que... 667 00:50:07,169 --> 00:50:10,480 Que son negras, bueno, que... que provienen del África... 668 00:50:10,580 --> 00:50:15,356 Estas chinches son unas chinches muy muy agresivas, porque están locas, además. 669 00:50:15,456 --> 00:50:17,344 Empiezas a rascarte y no paras. 670 00:50:17,444 --> 00:50:20,008 En definitiva: sales del colegio, te vienes directamente a casa, 671 00:50:20,108 --> 00:50:22,181 sacas los colchones y las mantas al patio, 672 00:50:22,281 --> 00:50:23,537 y las sacudes. 673 00:50:23,637 --> 00:50:24,652 Eso es mucho trabajo! 674 00:50:25,289 --> 00:50:28,956 O sea que me voy a tener que tirar toda la tarde aquí? 675 00:50:29,056 --> 00:50:29,317 Sí. 676 00:50:30,133 --> 00:50:32,133 Justo parece un castigo! 677 00:50:32,233 --> 00:50:34,015 Pues mira, te lo puedes tomar como tal, 678 00:50:34,115 --> 00:50:36,333 todavía estoy enfadado contigo por lo del barril de uvas, 679 00:50:36,869 --> 00:50:38,869 así que ya sabes, a sacudir. 680 00:50:44,591 --> 00:50:46,591 Muy bien. 681 00:50:49,226 --> 00:50:51,226 Africanas? 682 00:50:51,326 --> 00:50:53,180 De Africania. 683 00:50:55,578 --> 00:50:58,711 Salve dios sol, y mata a la luna que envidiosa 684 00:50:59,905 --> 00:51:02,172 que está enferma y pálida de pena 685 00:51:02,304 --> 00:51:05,104 porque tú que la cubres eres más hermoso. 686 00:51:05,204 --> 00:51:07,536 Qué cursiladas leéis los plebeyos, no? 687 00:51:07,636 --> 00:51:09,358 No te gusta? 688 00:51:10,776 --> 00:51:14,976 Bueno, pues pasa al siguiente, ensayo 21, a ver qué te parece. 689 00:51:22,729 --> 00:51:24,929 Esta no es lectura para un niño. 690 00:51:26,726 --> 00:51:30,926 Y ve a lavarte las manos inmediatamente, que tienes que cenar. 691 00:51:31,026 --> 00:51:31,296 Pero, madre, ese libro... 692 00:51:31,396 --> 00:51:32,403 Obedece. 693 00:51:37,739 --> 00:51:39,739 Por qué lo has hecho? 694 00:51:40,427 --> 00:51:45,560 No quiero que mi hijo se llene la cabeza de pájaros con esos poemas de amor. 695 00:51:45,660 --> 00:51:47,562 Bastaba con que se lo hubieras quitado, no crees? 696 00:51:50,530 --> 00:51:53,263 Es un simple libro, ya te compraré otro. 697 00:51:53,363 --> 00:51:55,069 No lo necesito. 698 00:51:55,859 --> 00:51:58,792 Será mejor que me vaya a coser al gabinete. 699 00:52:25,478 --> 00:52:29,545 Y por qué tengo que ser yo?, es la perla de tu mujer, Cipri. 700 00:52:29,645 --> 00:52:33,253 Sí, pero tú estás más delgado y eres más ágil, así que tira para adelante! 701 00:52:33,353 --> 00:52:35,405 Por Dios, Satur, no te rajes ahora! 702 00:52:40,951 --> 00:52:45,284 Es que yo tengo antecedentes penales, y si me pillan me ahorcan! 703 00:52:49,258 --> 00:52:52,258 Si no yo te mato, chivato, tira para arriba! 704 00:53:07,330 --> 00:53:09,330 Socorro, socorro! 705 00:53:10,255 --> 00:53:12,255 Calla, calla, tonta! 706 00:53:12,456 --> 00:53:14,456 No soy ningún ladrón, 707 00:53:18,364 --> 00:53:20,764 bueno, sí, un ladrón de tu belleza, 708 00:53:22,027 --> 00:53:24,494 y desde el primer momento que te vi, 709 00:53:28,859 --> 00:53:31,926 no me puedo quitar estos pechos de la cabeza. 710 00:53:32,743 --> 00:53:34,810 Tú eres el de esta mañana, no? 711 00:53:37,426 --> 00:53:40,026 Sí, bueno, era sólo una excusa para... 712 00:53:40,126 --> 00:53:42,008 Estar más cerca de ti. 713 00:53:43,177 --> 00:53:45,177 Desde que te vi... 714 00:53:45,277 --> 00:53:46,110 Qué? 715 00:53:48,244 --> 00:53:50,244 Vamos dentro y te lo explico, 716 00:53:50,592 --> 00:53:52,592 primor. 717 00:53:52,802 --> 00:53:55,535 Hay que reconocer que Satur es un amigo. 718 00:53:55,635 --> 00:53:57,535 Y un hombre con agallas. 719 00:53:57,635 --> 00:53:59,131 Anda, vámonos! 720 00:54:03,353 --> 00:54:05,353 Adelante. 721 00:54:06,122 --> 00:54:08,122 Lucrecia, 722 00:54:10,150 --> 00:54:12,150 con permiso. 723 00:54:12,250 --> 00:54:13,362 Pasa. 724 00:54:16,811 --> 00:54:21,144 Creo que no ha sido una buena idea venir a trabajar a esta casa, 725 00:54:21,753 --> 00:54:24,220 vengo a decirte que no voy a volver. 726 00:54:24,942 --> 00:54:27,409 Déjame que te lo explique, siéntate. 727 00:54:31,162 --> 00:54:35,029 La carta de Gonzalo que viste sobre mi silla era para ti, 728 00:54:36,283 --> 00:54:38,350 llevaba dentro la flor de lis. 729 00:54:38,918 --> 00:54:40,918 Cuándo me la envió? 730 00:54:43,104 --> 00:54:45,904 Poco después del... llamémosle incidente. 731 00:54:46,740 --> 00:54:49,673 Y por qué me la ocultaste, con qué derecho? 732 00:54:49,773 --> 00:54:50,871 Con el derecho que da la amistad, 733 00:54:50,971 --> 00:54:54,507 ya estabas sufriendo bastante, no quería que te hiciera más daño. 734 00:54:54,607 --> 00:54:58,539 Lo que ponía en esa carta no habría hecho más que empeorar las cosas. 735 00:54:58,883 --> 00:55:00,883 Qué decía? 736 00:55:05,446 --> 00:55:07,446 Dámela! 737 00:55:10,452 --> 00:55:12,452 No puedo, la he destruido. 738 00:55:13,241 --> 00:55:15,241 Qué? 739 00:55:15,341 --> 00:55:18,711 Hasta el día de hoy te habría dolido su contenido, 740 00:55:19,231 --> 00:55:21,631 esa carta estaba llena de despecho, 741 00:55:21,731 --> 00:55:23,865 por qué crees que mandaba esa flor de lis? 742 00:55:24,357 --> 00:55:26,957 Era vuestra prenda de amor, no es así? 743 00:55:28,513 --> 00:55:31,446 Gonzalo nunca me dejó explicar lo que pasó. 744 00:55:33,554 --> 00:55:37,154 Y qué sentido tiene ya remover en el pasado, querida? 745 00:55:39,926 --> 00:55:41,926 Puede que tengas razón, 746 00:55:42,962 --> 00:55:45,362 pero para mí sigue siendo doloroso. 747 00:55:45,462 --> 00:55:46,824 Pues sí. 748 00:55:53,269 --> 00:55:55,336 Pero pronto todo habrá pasado. 749 00:55:58,170 --> 00:56:00,170 Venga, anímate. 750 00:56:04,054 --> 00:56:06,254 Siento haberte interpretado mal. 751 00:56:06,354 --> 00:56:07,200 No te preocupes, lo entiendo. 752 00:56:10,275 --> 00:56:14,742 Ahora, si no te importa, quiero volver a mi casa lo antes posible. 753 00:56:24,205 --> 00:56:26,338 Marquesa, la cena está servida. 754 00:56:27,913 --> 00:56:32,913 Gracias, Bartolomé, avisa al Roncero, dile que le necesito inmediatamente. 755 00:56:33,066 --> 00:56:35,066 A Roncero, señora? 756 00:56:35,166 --> 00:56:35,748 Sí, eso he dicho. 757 00:56:44,184 --> 00:56:46,184 Necesito agua! 758 00:56:49,244 --> 00:56:51,244 La tengo! 759 00:56:51,344 --> 00:56:51,841 Sí? 760 00:56:53,326 --> 00:56:55,326 La tengo... 761 00:56:55,426 --> 00:56:57,211 En carne viva, la tengo. 762 00:56:58,888 --> 00:57:01,688 Mirad lo que me ha hecho esa mala bestia! 763 00:57:01,788 --> 00:57:03,822 Dios mío, ya se veía guerrera, 764 00:57:03,922 --> 00:57:04,811 se resistió o qué? 765 00:57:04,911 --> 00:57:06,909 Se resistió, se resistió... 766 00:57:07,662 --> 00:57:09,729 Hasta cuatro veces se resistió 767 00:57:09,829 --> 00:57:11,623 a dejar que me levantara de la cama. 768 00:57:11,787 --> 00:57:15,520 Que llevaba 25 años sin catar varón, con eso digo todo. 769 00:57:15,620 --> 00:57:16,800 Pero, has recuperado la perla, sí o no? 770 00:57:17,438 --> 00:57:19,438 La perla... 771 00:57:22,436 --> 00:57:24,436 Aquí tienes la perla. 772 00:57:25,565 --> 00:57:29,832 Alabado sea el Señor! Satur, gracias, como puedo agradecértelo? 773 00:57:30,181 --> 00:57:36,781 Pues mira, ahora que lo dices, con una botellita de esas de vino bueno que tienes, estamos en paz. 774 00:57:36,881 --> 00:57:37,841 Eso está hecho. 775 00:57:37,941 --> 00:57:39,777 Tres botellas del mejor vino de la casa. 776 00:57:39,881 --> 00:57:41,881 Trae para acá. 777 00:57:41,981 --> 00:57:41,965 Gracias, Satur, eres un amigo. 778 00:57:42,065 --> 00:57:44,027 Qué se celebra? 779 00:57:44,127 --> 00:57:46,392 Porque que yo sepa, no está la cosa para mucha celebración. 780 00:57:46,492 --> 00:57:47,332 Corazón mío, la que recuperado. 781 00:57:48,604 --> 00:57:51,137 Mira, Inés, la perla de tu bisabuela. 782 00:57:52,243 --> 00:57:55,310 Bueno, qué, qué le dices ahora a tu maridito? 783 00:57:55,410 --> 00:57:56,896 Has sido tú? 784 00:57:57,445 --> 00:58:00,245 No va a ser él? Menudo marido que tienes! 785 00:58:00,345 --> 00:58:02,025 No sabes la que ha liado, 786 00:58:02,153 --> 00:58:04,153 ha llegado allí, 787 00:58:04,253 --> 00:58:05,557 se ha plantado, 788 00:58:05,815 --> 00:58:09,215 se ha liado a dar guantazos a diestra y siniestra, 789 00:58:09,827 --> 00:58:14,094 dientes rotos, ojos colgando, la sangre que salía a borbotones, 790 00:58:15,181 --> 00:58:17,181 un macho, un animal! 791 00:58:19,025 --> 00:58:21,025 No has sido tú. 792 00:58:24,069 --> 00:58:26,469 Es que es injusto que me castigues! 793 00:58:26,569 --> 00:58:28,481 Ya, yo te digo que no vas a salir, 794 00:58:28,581 --> 00:58:30,151 te pongas como te pongas. 795 00:58:30,548 --> 00:58:32,548 Satur, tú vigílalo, 796 00:58:32,648 --> 00:58:34,515 yo tengo que salir a hacer un recado. 797 00:58:34,615 --> 00:58:35,909 Lo que usted diga, señor. 798 00:58:40,721 --> 00:58:46,054 Satur, déjame salir, por favor, es que tengo una cosa muy importante que hacer. 799 00:58:46,154 --> 00:58:46,502 No. 800 00:58:46,834 --> 00:58:48,834 Me harto de vino. 801 00:58:48,934 --> 00:58:49,990 Hablando de vino... 802 00:59:00,153 --> 00:59:02,153 Está bueno? 803 00:59:06,446 --> 00:59:08,446 Está de muerte. 804 00:59:08,546 --> 00:59:11,099 Qué coño, además me lo merezco, he tenido un día... 805 00:59:11,199 --> 00:59:12,735 Qué te pasó? 806 00:59:12,893 --> 00:59:14,893 A ti no te lo voy a contar, 807 00:59:15,528 --> 00:59:17,861 no tienes tú edad para esas cosas. 808 00:59:18,189 --> 00:59:21,522 Que ya ha tenido que ser Satur el que lo arregle, 809 00:59:21,622 --> 00:59:23,885 es que lo de mi marido es una tomadura de pelo. 810 00:59:23,985 --> 00:59:26,345 Mujer, igual es momento de que aflojes un poco, 811 00:59:26,445 --> 00:59:28,277 lo mismo Cipriano tiene algo bueno. 812 00:59:31,225 --> 00:59:35,758 Cipri, no te me vengas abajo que las mujeres nunca están contentas, 813 00:59:35,858 --> 00:59:38,259 si tienen porque tienen, y si no tienen porque no tienen. 814 00:59:39,068 --> 00:59:41,068 Aquí tiene, de la casa. 815 00:59:41,168 --> 00:59:43,050 Gracias. 816 00:59:45,272 --> 00:59:47,272 Eres tú? 817 00:59:47,372 --> 00:59:49,266 Tú eres el ladrón! 818 00:59:49,366 --> 00:59:51,486 Hijo de mala madre, fuera de mi taberna! 819 00:59:51,586 --> 00:59:53,378 Pero, si es mi amiguito, el cagón! 820 00:59:53,478 --> 00:59:54,638 Qué miedo! 821 00:59:55,937 --> 00:59:58,804 La tía era más fea que un dolor de tripas, 822 00:59:58,904 --> 01:00:02,685 pero Satur no se amedrentó y se fue a por el quinto de la tarde. 823 01:00:04,514 --> 01:00:06,514 A ver, no lo entiendo, 824 01:00:06,614 --> 01:00:08,866 qué tiene que ver la fea con las corridas? 825 01:00:08,966 --> 01:00:11,920 Pues mucho, mucho, Alonsillo, tiene que ver mucho, 826 01:00:12,110 --> 01:00:14,243 y no me tires más de la lengua. 827 01:00:22,480 --> 01:00:24,547 A mí no me gusta la violencia, 828 01:00:24,647 --> 01:00:27,019 sal de mi taberna y santas pascuas. 829 01:00:28,887 --> 01:00:32,020 Pero antes me voy a llevar alguna cosilla más. 830 01:00:33,725 --> 01:00:36,592 De aquí, no tienes otro recuerdo familiar? 831 01:00:42,599 --> 01:00:44,599 Quítale la mano de encima. 832 01:00:46,040 --> 01:00:48,040 Por qué? 833 01:00:48,140 --> 01:00:49,245 Hasta aquí hemos llegado. 834 01:00:53,381 --> 01:00:55,781 Para, Cipriano, que lo vas a matar! 835 01:00:58,655 --> 01:01:01,122 Anda, arriba, vamos todos, ayúdenme! 836 01:01:01,222 --> 01:01:02,750 Vamos a llevar a éste a la guardia. 837 01:01:02,850 --> 01:01:04,639 El quinto fue el más jodido. 838 01:01:10,413 --> 01:01:12,413 Ella quería florituras. 839 01:01:13,765 --> 01:01:15,765 Florituras, tú me entiendes. 840 01:01:17,011 --> 01:01:22,478 Sí, bebe un poco más y cuenta, cuenta, que esto se está poniendo muy interesante. 841 01:01:37,348 --> 01:01:39,348 Satur! 842 01:01:40,370 --> 01:01:42,370 Satur! 843 01:01:57,951 --> 01:02:01,284 Siento mucho todo lo que ha pasado hoy, Lucrecia. 844 01:02:01,384 --> 01:02:02,420 Qué ha pasado hoy? 845 01:02:03,221 --> 01:02:05,221 Ni me acuerdo, 846 01:02:05,321 --> 01:02:06,855 lo importante es que seguimos siendo amigas. 847 01:02:06,955 --> 01:02:10,660 Me alegra que te haya ido tan bien en la vida, de verdad, 848 01:02:10,760 --> 01:02:12,640 te envidio. 849 01:02:12,740 --> 01:02:14,402 Gracias. 850 01:02:14,502 --> 01:02:16,738 Yo te he envidiado a ti toda mi vida. 851 01:02:17,891 --> 01:02:19,891 A mí, por qué? 852 01:02:19,991 --> 01:02:22,799 Porque tú siempre has tenido lo que yo más hubiera deseado, 853 01:02:23,912 --> 01:02:25,912 el amor de Gonzalo, 854 01:02:26,012 --> 01:02:29,978 estás tan ciega que ni siquiera te das cuenta que el hombre te quiere. 855 01:02:32,147 --> 01:02:34,147 A qué viene esto ahora?, 856 01:02:34,432 --> 01:02:36,432 además eso no es verdad. 857 01:02:38,808 --> 01:02:40,808 Vete ya, y descansa en paz. 858 01:02:42,418 --> 01:02:44,418 Gracias, Lucrecia, 859 01:02:45,874 --> 01:02:47,874 por todo. 860 01:03:08,561 --> 01:03:12,628 Si no me va a necesitar más esta noche la señora marquesa... 861 01:03:13,716 --> 01:03:15,716 Puedes retirarte, cochero. 862 01:03:39,707 --> 01:03:46,440 Bueno, anda que hace mucho tiempo que no has hecho el cierre a la posada y sal a divertirte un poco. 863 01:03:46,540 --> 01:03:48,212 Demasiado, Floro, demasiado. 864 01:03:48,312 --> 01:03:51,220 Mi héroe, has estado más valiente que el águila roja. 865 01:03:51,320 --> 01:03:53,541 Qué guapa eres, y cuánto te quiero! 866 01:03:53,776 --> 01:03:57,109 Venga, vamos, que vamos a llegar tarde al teatro, 867 01:03:57,209 --> 01:04:00,349 y para una vez que éstos dicen de invitarnos... 868 01:04:00,449 --> 01:04:02,590 Que no todos los días recupera uno su mujer, Catalina. 869 01:04:02,690 --> 01:04:04,916 Pero tú creías de verdad que yo te iba a abandonar? 870 01:04:05,016 --> 01:04:05,833 Qué, ibas de farol? 871 01:04:06,746 --> 01:04:09,746 Cipriano, yo te quiero, no te dejaría nunca. 872 01:04:09,846 --> 01:04:11,394 Oye, vámonos! 873 01:04:11,494 --> 01:04:16,110 Y tú, Inés, no seas tonta, no ves que si le dices estas cosas se duermen en los laureles? 874 01:04:16,210 --> 01:04:18,289 No encizañes, Catalina, no encizañes. 875 01:04:18,389 --> 01:04:19,677 Qué encizañes ni encizañes! 876 01:04:19,777 --> 01:04:23,355 Y tú a ver si aprendes un poquito más de estos y te haces un poco más romántico, 877 01:04:23,455 --> 01:04:24,383 que eres más soso! 878 01:04:24,483 --> 01:04:26,684 Pero, soso yo? Pero qué es lo que quieres que haga? 879 01:04:26,784 --> 01:04:29,982 Lo que hacen ellos, cogerse del brazo, decirme lindezas... 880 01:05:46,293 --> 01:05:49,360 Oiga, este no es el camino, era a la derecha. 881 01:05:49,460 --> 01:05:50,338 Entra. 882 01:06:47,586 --> 01:06:51,119 ... lo corrupto, somos los elegidos del nuevo orden. 883 01:06:51,219 --> 01:06:53,043 Que así sea. 884 01:06:56,582 --> 01:06:59,315 El barco transporta 65.000 onzas de oro, 885 01:06:59,768 --> 01:07:02,168 suficiente para montar un ejército. 886 01:07:03,755 --> 01:07:07,088 Eso está muy bien, pero no cantemos victoria aún, 887 01:07:07,188 --> 01:07:12,444 ese águila roja sigue suelto, es una seria amenaza para nuestros planes y todos lo sabemos. 888 01:07:14,176 --> 01:07:16,376 Ha matado a uno de los nuestros. 889 01:07:16,476 --> 01:07:17,060 No! 890 01:07:19,003 --> 01:07:21,136 Hay un impostor entre nosotros? 891 01:07:21,236 --> 01:07:22,481 Aquí está mi marca. 892 01:07:24,241 --> 01:07:26,241 Y la mía! 893 01:07:26,937 --> 01:07:28,937 Muestra tu marca! 894 01:07:31,983 --> 01:07:33,983 Y la mía! 895 01:07:47,303 --> 01:07:49,303 Oiga, pare, pare por favor! 896 01:08:23,660 --> 01:08:26,393 Fin del trayecto, puede bajar la señora. 897 01:08:27,811 --> 01:08:29,811 Que bajes! 898 01:08:29,911 --> 01:08:31,587 Ponte de rodillas. 899 01:08:31,687 --> 01:08:32,789 No me haga daño, por favor! 900 01:08:33,319 --> 01:08:35,319 Suelta la espada! 901 01:08:35,616 --> 01:08:37,616 Suelta al niño. 902 01:08:41,579 --> 01:08:43,712 Ponte de rodillas, de rodillas. 903 01:08:43,812 --> 01:08:44,916 No tengo dinero, se lo juro. 904 01:08:46,307 --> 01:08:48,307 Un paso más y le mato! 905 01:08:48,407 --> 01:08:49,853 Por favor, no me haga daño! 906 01:08:49,981 --> 01:08:52,581 Suelta la espada y quítate la máscara! 907 01:09:17,685 --> 01:09:19,685 Vamos! 908 01:09:25,417 --> 01:09:27,417 Estás bien? 909 01:09:27,517 --> 01:09:28,117 Sí. 910 01:09:28,217 --> 01:09:28,954 Seguro? 911 01:09:29,054 --> 01:09:29,670 Que sí! 912 01:09:29,770 --> 01:09:31,350 Te dije que no me siguieras. 913 01:09:31,588 --> 01:09:34,655 Por favor, déjame ser tu escudero, por favor! 914 01:09:37,732 --> 01:09:39,999 Crees que puedes ser mi escudero? 915 01:09:40,099 --> 01:09:43,179 Sí, sí, mira, por ejemplo ayer te di el anillo..... 916 01:09:46,954 --> 01:09:50,887 Y yo te lo agradezco. Pero ser escudero no es tarea fácil, 917 01:09:50,987 --> 01:09:52,471 es muy peligroso. 918 01:09:52,571 --> 01:09:55,587 Hace un momento han estado a punto de matarnos, no tienes miedo a morir? 919 01:09:55,687 --> 01:09:59,127 No, porque yo sé que a tu lado siempre estaré seguro. 920 01:09:59,227 --> 01:10:01,700 Bien, y cuando yo no esté para salvarte? 921 01:10:01,800 --> 01:10:03,706 Sabes manejar la espada? 922 01:10:04,550 --> 01:10:07,217 Sí, mi padre me enseñó, él fue soldado. 923 01:10:08,464 --> 01:10:10,931 Veamos que tal maestro fue tu padre. 924 01:10:19,129 --> 01:10:21,129 Atácame. 925 01:10:21,229 --> 01:10:22,436 Qué? 926 01:10:22,536 --> 01:10:23,818 Que me ataques. 927 01:10:31,178 --> 01:10:33,178 Otra vez. 928 01:10:39,834 --> 01:10:42,434 No, por favor, me estás haciendo daño! 929 01:10:44,387 --> 01:10:47,254 Esto no es ningún juego, vuelve a tu casa. 930 01:10:53,510 --> 01:10:56,310 Júrame que nunca más volverás a seguirme. 931 01:10:57,444 --> 01:10:59,444 Las manos adelante. 932 01:11:01,004 --> 01:11:03,004 Júramelo. 933 01:11:03,378 --> 01:11:05,378 Te lo juro. 934 01:11:07,893 --> 01:11:09,893 Ahora vete a tu casa. 935 01:12:07,301 --> 01:12:09,301 Alonso! 936 01:12:11,486 --> 01:12:13,686 Amo, el niño! Cómo está el niño? 937 01:12:13,786 --> 01:12:15,642 Está bien, está en su habitación, durmiendo. 938 01:12:17,431 --> 01:12:21,364 Ay, Dios mío, gracias a Dios que ha llegado entero, porque 939 01:12:21,464 --> 01:12:23,656 porque si no me cago en... todo. 940 01:12:25,065 --> 01:12:30,132 Que soy un desgraciado, que no he sabido estar a la altura, perdóneme, amo! 941 01:12:30,232 --> 01:12:32,541 Y no lo digo precisamente porque sea paticorto si es que 942 01:12:32,888 --> 01:12:35,021 para una cosa que me manda y... 943 01:12:35,341 --> 01:12:37,341 No, Satur, perdóname tú. 944 01:12:38,105 --> 01:12:41,438 La culpa es de yo, o sea que yo tengo la culpa... 945 01:12:41,538 --> 01:12:44,526 Dejarse emborrachar por un niño, a quién se le ocurre? 946 01:12:44,626 --> 01:12:45,882 Satur, déjalo. 947 01:12:45,982 --> 01:12:48,028 Satur, te estoy pidiendo demasiado. 948 01:12:48,128 --> 01:12:51,589 Madre mía, que si le llega a pasar algo al muchacho 949 01:12:52,877 --> 01:12:54,877 por estas que me la corto! 950 01:12:56,378 --> 01:12:58,378 La mano me la corto. 951 01:13:01,772 --> 01:13:06,172 Con lo que quiero yo a ese crío, que es como sangre de mi sangre, 952 01:13:08,115 --> 01:13:11,048 prácticamente es lo único que tenemos, amo. 953 01:13:16,086 --> 01:13:18,419 Satur, pero el responsable soy yo. 954 01:13:21,290 --> 01:13:24,757 Esta noche he puesto en peligro la vida de mi hijo. 955 01:13:28,772 --> 01:13:32,172 Si es que no llega..., si es que esto no es vida!, 956 01:13:32,524 --> 01:13:37,524 que si para arriba, que si para abajo, que si es padre, que si maestro,... 957 01:13:37,624 --> 01:13:38,484 Que si águila... 958 01:13:39,112 --> 01:13:41,112 Así no hay quien se centre! 959 01:13:41,922 --> 01:13:43,922 Pues tengo que hacerlo, 960 01:13:44,211 --> 01:13:47,678 si no al final va a perder la vida uno de los míos. 961 01:13:49,759 --> 01:13:51,759 Gonzalo, Gonzalo! 962 01:13:51,859 --> 01:13:52,140 Margarita! 963 01:13:52,749 --> 01:13:54,882 Qué te ha pasado, estás herida? 964 01:13:54,982 --> 01:13:55,242 No. 965 01:13:55,342 --> 01:13:57,126 Quién te ha hecho esto? 966 01:13:57,226 --> 01:13:58,700 No lo sé. 967 01:14:04,013 --> 01:14:07,613 No tengo ni idea, Gonzalo, yo la dejé en el carruaje, 968 01:14:07,713 --> 01:14:09,604 no sé cómo ha podido ocurrir una cosa así. 969 01:14:09,704 --> 01:14:13,450 Yo tampoco. Qué interés puede tener tu corchero en hacer daño a Margarita? 970 01:14:13,550 --> 01:14:15,052 No se, Dios mío, no se. 971 01:14:15,272 --> 01:14:17,272 Es muy raro. 972 01:14:17,372 --> 01:14:19,084 Insinúas que yo tengo algo que ver? 973 01:14:22,193 --> 01:14:25,660 Sra. marquesa, el comisario la espera en el jardín, 974 01:14:25,760 --> 01:14:27,506 dice que hay algo que usted debe ver. 975 01:14:29,630 --> 01:14:31,630 Qué ha ocurrido? 976 01:14:31,730 --> 01:14:34,346 Lo he encontrado oculto en los matorrales. 977 01:14:35,699 --> 01:14:37,699 Es su corchero, no es así? 978 01:14:37,799 --> 01:14:39,439 Sí. 979 01:14:39,539 --> 01:14:43,819 Por la rigidez del cuerpo parece que lleva muerto un par de horas. 980 01:14:43,919 --> 01:14:45,554 Dios mío! 981 01:14:56,129 --> 01:14:58,662 Sigo sin entender lo que ha sucedido. 982 01:14:58,762 --> 01:15:01,224 Es evidente, alguien mató al corchero y ocupó su lugar, 983 01:15:01,324 --> 01:15:03,451 para atentar contra la marquesa. 984 01:15:04,284 --> 01:15:08,751 Estoy desolada, Margarita ha estado a punto de morir por mi culpa. 985 01:15:08,851 --> 01:15:12,537 Ya, pero es extraño que alguien entre en palacio, asesine a un criado, y nadie vea nada. 986 01:15:20,073 --> 01:15:22,073 Estás acusando a Lucrecia? 987 01:15:26,599 --> 01:15:29,999 Maestro, la marquesa está esperando tus disculpas. 988 01:15:30,099 --> 01:15:31,057 Hernán, no es necesario. 989 01:15:31,157 --> 01:15:31,421 Si! 990 01:15:33,423 --> 01:15:35,423 Sí es necesario. 991 01:15:35,928 --> 01:15:37,928 Y bien? 992 01:15:44,070 --> 01:15:46,670 Lucrecia, siento que estés en peligro, 993 01:15:47,496 --> 01:15:49,896 no debería haber desconfiado de ti. 994 01:15:50,404 --> 01:15:52,404 No, no deberías. 995 01:16:06,040 --> 01:16:09,240 Parece que ya has olvidado el lema de tu gente, 996 01:16:10,007 --> 01:16:12,940 la causa está por encima de la propia vida. 997 01:16:14,478 --> 01:16:16,478 Por qué dices eso? 998 01:16:16,578 --> 01:16:18,958 Porque tu obstinación por deshacerte de esa mujer 999 01:16:19,588 --> 01:16:21,788 puede poner en peligro la causa. 1000 01:16:26,347 --> 01:16:29,680 Descuida, no volveré a cometer un error como ese, 1001 01:16:33,483 --> 01:16:36,283 era un buen corchero, tenías que matarle? 1002 01:16:36,383 --> 01:16:38,599 Matar a un corchero por ayudarte? 1003 01:16:39,001 --> 01:16:41,068 Me parece un precio razonable. 1004 01:16:41,168 --> 01:16:43,604 Ay, Hernán, tú siempre tan oportuno. 1005 01:16:46,918 --> 01:16:48,918 Lo que no sé aún es quién... 1006 01:16:50,134 --> 01:16:52,134 Quién salvó a Margarita? 1007 01:16:57,488 --> 01:16:59,488 El águila roja, quién si no? 1008 01:17:00,093 --> 01:17:03,426 Retira ese cadáver de mi jardín lo antes posible. 1009 01:17:19,585 --> 01:17:22,518 Qué me estás pidiendo, que me case contigo? 1010 01:17:22,618 --> 01:17:23,823 Pues, mira, ya que lo dices, sí. 1011 01:17:24,204 --> 01:17:26,337 Sé cómo atrapar al águila roja. 1012 01:17:27,981 --> 01:17:29,981 Pues hazlo, de una vez. 1013 01:17:30,081 --> 01:17:32,253 De dónde has sacado todo este dinero, Satur? 1014 01:17:32,764 --> 01:17:36,097 Me pareció que no estabas sola, oí a alguien más. 1015 01:17:36,197 --> 01:17:37,133 Con Catalina. 1016 01:17:37,233 --> 01:17:40,405 Pues fíjese que yo pensaba que era un hombre, con esa voz tan ronca. 1017 01:17:40,505 --> 01:17:43,983 Saturno García, mañana ingresa a filas para la campaña de Portugal. 1018 01:17:44,083 --> 01:17:47,539 Eh, Floro, en cuanto a poner a trabajar a tu hijo, creí que lo ibas a pensar. 1019 01:17:47,639 --> 01:17:49,166 Es por necesidad. 1020 01:17:53,331 --> 01:17:56,464 El comisario siempre pide recompensa, siempre. 1021 01:17:56,564 --> 01:17:58,046 Eso es asunto mío. 1022 01:17:58,146 --> 01:17:59,231 Quién te envía? 1023 01:17:59,331 --> 01:18:01,461 Has cometido demasiados errores. 1024 01:18:01,561 --> 01:18:04,078 Es gente muy importante, de la corte. 1025 01:18:04,515 --> 01:18:06,515 Suéltala! 1026 01:18:06,615 --> 01:18:08,965 Sí, no, luchar?, pues si hay que luchar, se lucha. 1027 01:18:09,922 --> 01:18:13,722 Se condena a la horca por injurias a Gonzalo de Montalvo 1028 01:18:13,822 --> 01:18:15,430 alias águila roja. 1029 01:18:20,270 --> 01:18:24,003 Disculpe, amo, es que todo esto no lo entiendo muy bien. 1030 01:18:24,999 --> 01:18:34,003 [http://theboyscouts.blogspot.com/]