1 00:00:04,689 --> 00:00:08,756 Si el capitán Rodrigo revela nuestros planes de matar al rey 2 00:00:08,856 --> 00:00:10,204 estamos perdidos. 3 00:00:10,304 --> 00:00:11,380 Esto es una basura! 4 00:00:14,066 --> 00:00:16,066 Esa es tu tía? 5 00:00:16,166 --> 00:00:17,779 - Majestad! - Capitán! 6 00:00:17,879 --> 00:00:21,123 Tenemos que resolver por qué el capitán Rodrigo quería matar a la marquesa. 7 00:00:31,555 --> 00:00:33,555 A que es otra cosa! 8 00:00:33,655 --> 00:00:35,481 Me estás diciendo que también voy a perder a mi hijo? 9 00:00:40,976 --> 00:00:44,043 Habías visto alguna vez una llave como esta? 10 00:00:45,227 --> 00:00:48,160 Pues yo no le veo nada de particular, amo. 11 00:00:48,260 --> 00:00:53,388 Se parece a una que tenía un primo mío el tembleque para guardar a los cochinos. 12 00:00:53,488 --> 00:00:56,055 Entonces no entiendo cómo te pudiste escapar. 13 00:00:58,748 --> 00:01:02,415 Lograrás la redención mediante la venganza de sangre. 14 00:01:05,068 --> 00:01:07,068 A qué se refiere esto? 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,480 Es lo que trato de averiguar, Satur. 16 00:01:09,580 --> 00:01:12,133 El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo. 17 00:01:12,233 --> 00:01:17,544 Dese prisa en averiguarlo, porque ya es de día y estamos en un convento de clausura. 18 00:01:19,723 --> 00:01:23,390 Cuida de esa llave, como si te fuera la vida en ello. 19 00:01:23,490 --> 00:01:26,718 Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer. 20 00:01:31,165 --> 00:01:34,698 Amo, tenga cuidado, que casi me rebana el pescuezo. 21 00:01:38,710 --> 00:01:40,710 Aquí está, la sagrada lanza. 22 00:01:42,475 --> 00:01:45,742 El lema de la llave coincide con la del cuadro. 23 00:01:46,931 --> 00:01:52,731 Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo. 24 00:01:54,569 --> 00:01:56,569 Se reunían en una ermita, 25 00:01:56,669 --> 00:01:57,579 pero no dice dónde. 26 00:02:04,282 --> 00:02:06,282 Son unas monjitas. 27 00:02:09,914 --> 00:02:11,914 Por la ventana, Satur! 28 00:02:13,746 --> 00:02:15,746 Sabía que iba a decir eso! 29 00:02:22,697 --> 00:02:24,697 Ay!, Dios! 30 00:02:25,792 --> 00:02:28,325 Sabía que no saldrías por la puerta. 31 00:02:28,425 --> 00:02:29,399 Apresadlo! 32 00:03:09,895 --> 00:03:11,895 Prepárate para morir. 33 00:03:21,229 --> 00:03:23,229 Qué estabas esperando? 34 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Apresadlo! 35 00:03:54,914 --> 00:03:56,914 Bah! qué se va a hacer? 36 00:04:00,159 --> 00:04:02,159 Buenos días, Satur. 37 00:04:03,177 --> 00:04:05,177 Buenos días. 38 00:04:09,111 --> 00:04:11,111 Pasa, por qué me miras así? 39 00:04:11,211 --> 00:04:15,354 No, que si me permite, se parece usted a una novia que yo tuve en la Gascuña, 40 00:04:15,454 --> 00:04:16,935 Mónica, se llamaba. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,676 Buenos días. 42 00:04:21,776 --> 00:04:23,134 Buenos días. 43 00:04:23,234 --> 00:04:24,429 Siéntate, que sirvo el desayuno. 44 00:04:24,849 --> 00:04:27,849 Satur, hay que cambiar la paja del establo. 45 00:04:27,949 --> 00:04:28,686 La paja? 46 00:04:28,786 --> 00:04:31,347 Enseguida acabo con las gachas y voy para allá. 47 00:04:31,447 --> 00:04:32,745 No me hagas tener que repetirlo. 48 00:04:46,689 --> 00:04:48,689 Esa ropa es de mi mujer. 49 00:04:50,845 --> 00:04:54,378 Sí, lo siento, pero es que la mía estaba muy sucia, 50 00:04:54,478 --> 00:04:55,546 pensé que no te importaría. 51 00:04:55,990 --> 00:04:57,990 Pues sí, me importa. 52 00:04:59,729 --> 00:05:03,329 Lo siento, Gonzalo, no quería recordarte a Cristina. 53 00:05:03,429 --> 00:05:04,343 Qué? 54 00:05:04,575 --> 00:05:06,575 Tú recordarme a Cristina? 55 00:05:06,675 --> 00:05:09,295 Anda, quítate esa ropa inmediatamente. 56 00:05:10,368 --> 00:05:12,635 No pretendía substituir a nadie. 57 00:05:16,408 --> 00:05:18,408 Gonzalo, que tal... 58 00:05:19,296 --> 00:05:21,296 Lucrecia... 59 00:05:22,194 --> 00:05:24,194 Recuerdas a mi cuñada? 60 00:05:24,877 --> 00:05:26,877 Sí. 61 00:05:26,977 --> 00:05:28,824 Margarita. 62 00:05:28,924 --> 00:05:32,043 No te había reconocido así, tan ligera de vestuario. 63 00:05:43,370 --> 00:05:46,237 Lo siento, creo que he interrumpido algo. 64 00:05:49,044 --> 00:05:51,777 Mira, Catalina, lo que te he inventado. 65 00:05:51,877 --> 00:05:56,574 Déjate de inventos, que todavía tengo que apañar la casa antes de irme a trabajar a palacio. 66 00:05:56,674 --> 00:05:59,461 Pero mira, tonta, he establecido una unión solidaria 67 00:06:00,305 --> 00:06:03,305 entre este simple trapo y este simple palo. 68 00:06:03,405 --> 00:06:07,166 Anda, céntrate, céntrate, que mañana tenemos que cerrar lo de la compra del local. 69 00:06:07,266 --> 00:06:12,370 Catalina, y si nos quedamos como estamos, con nuestra barbería y con nuestros clientes? 70 00:06:14,034 --> 00:06:19,234 Floro, la gente con dinero vive en el centro, aquí sólo entran desgraciados. 71 00:06:19,334 --> 00:06:22,397 Sí, pero son nuestros amigos, y aquí tenemos la escuela del niño, 72 00:06:22,497 --> 00:06:24,339 la posada, y la Catalina. 73 00:06:24,439 --> 00:06:26,407 Yo en esta casa estoy a gusto. 74 00:06:26,507 --> 00:06:28,448 Vaya! 75 00:06:29,925 --> 00:06:32,258 Con la ilusión que me hacía a mi, 76 00:06:32,865 --> 00:06:35,398 que hasta le había puesto ya nombre! 77 00:06:35,958 --> 00:06:37,958 Barbería Catafloro. 78 00:06:39,391 --> 00:06:43,458 Si no lo haces por mí, hazlo por lo menos por nuestro hijo, 79 00:06:43,558 --> 00:06:46,272 que la criatura tenga una oportunidad de salir de pobre. 80 00:06:47,631 --> 00:06:51,631 Ya verás qué bien nos va a ir, vamos a vivir como señores. 81 00:06:52,218 --> 00:06:56,885 Anda, tonto, enséñamelo un poquito, que ya sabes que me gusta verlo. 82 00:06:57,194 --> 00:07:00,394 Catalina, que llevamos ya casi 20 años juntos, 83 00:07:00,494 --> 00:07:04,550 por Dios, como te lo voy a enseñar, si ya lo has visto miles de veces... 84 00:07:04,650 --> 00:07:07,087 Tonto, digo el dinero para el local! 85 00:07:07,187 --> 00:07:08,592 Cómo? 86 00:07:09,125 --> 00:07:11,725 No toques nada, que trae mala suerte! 87 00:07:11,825 --> 00:07:13,523 Anda, déjate de tonterías, hombre. 88 00:07:13,623 --> 00:07:17,539 10 años que llevo intentando reunir este dinero, como para no verlo cuando quiera! 89 00:07:17,639 --> 00:07:19,829 Sí, vamos a ver, mira, si lo dice el refrán: 90 00:07:19,929 --> 00:07:22,115 dinero que se mira, dinero que vuela. 91 00:07:22,215 --> 00:07:23,382 Mira, escucha! 92 00:07:23,482 --> 00:07:25,015 Pues, ya está. 93 00:07:25,771 --> 00:07:27,771 Cada día estás más raro! 94 00:07:27,871 --> 00:07:32,215 Luego yo, no sé en lo que estaría pensando cuando se me dió en casarme contigo! 95 00:07:35,722 --> 00:07:37,722 Os acordáis? 96 00:07:37,956 --> 00:07:40,823 Quiero que hagáis como si fueras actores. 97 00:07:40,923 --> 00:07:42,449 De acuerdo? 98 00:07:42,780 --> 00:07:45,713 Venga, a formar grupos a vuestra elección. 99 00:07:54,272 --> 00:07:57,072 Puedes ponerte con nosotros si quieres. 100 00:07:57,816 --> 00:07:59,816 Sería un honor. 101 00:07:59,916 --> 00:08:01,328 En serio? 102 00:08:01,428 --> 00:08:03,493 Mira, no empezamos con buen pie contigo, 103 00:08:03,593 --> 00:08:06,973 pero quiero que sepas que estamos muy contentos de tenerte en clase. 104 00:08:09,074 --> 00:08:11,074 Gabi,... 105 00:08:18,482 --> 00:08:20,482 Ah, que hiciste, Gabi! 106 00:08:21,392 --> 00:08:25,992 Como para no gustarte los cómicos, si haces bastante bien el bufo! 107 00:08:26,092 --> 00:08:27,909 Silencio. 108 00:08:28,009 --> 00:08:29,723 Se puede saber qué pasa? 109 00:08:29,823 --> 00:08:31,563 Estúpidos plebeyos acaban de atentar contra mi, 110 00:08:31,663 --> 00:08:32,609 exijo un castigo! 111 00:08:32,709 --> 00:08:33,613 Cómo? 112 00:08:33,713 --> 00:08:36,165 Muño, aquí nadie exige nada salvo yo. 113 00:08:47,741 --> 00:08:50,074 Entonces, no nos vas a castigar? 114 00:09:12,667 --> 00:09:14,667 200 reales por esta mierda! 115 00:09:14,767 --> 00:09:17,868 Tú que crees, tú me has visto a mi cara de tonto? 116 00:09:18,235 --> 00:09:22,435 Floro, Floro, qué creías? Que viniese con dos mulatas o qué? 117 00:09:22,535 --> 00:09:25,169 Esto es lo que has comprado, pues es lo que te he traído, 118 00:09:25,269 --> 00:09:26,729 mira, dame el dinero, no te puedes echar atrás. 119 00:09:26,829 --> 00:09:28,441 Amásate, Floro, que el negocio es bueno. 120 00:09:28,541 --> 00:09:31,245 Pues claro que es bueno, en los negocios hay que arriesgar. 121 00:09:31,637 --> 00:09:33,637 Y si no, mira Colón. 122 00:09:33,737 --> 00:09:34,977 Cristóbal Colón. 123 00:09:35,077 --> 00:09:38,201 Nadie daba un maravedí por él, pues no, ni los Pinzones, 124 00:09:38,301 --> 00:09:39,027 y mira la que ligó! 125 00:09:39,127 --> 00:09:41,201 No ves que son los ahorros de toda mi vida? 126 00:09:41,657 --> 00:09:44,390 Satur, me estoy jugando mi matrimonio! 127 00:09:44,490 --> 00:09:47,712 Vamos a ver, Floro, en dos horas lo coloco, y te doblo el dinero que has puesto. 128 00:09:47,812 --> 00:09:50,583 Y tu mujer se va a deshacer de gustito. 129 00:09:50,683 --> 00:09:52,599 Ahora sí, que no se entere, porque nos va a deshacer la operación. 130 00:09:54,743 --> 00:09:56,743 Esto estará lleno, eh? 131 00:09:56,843 --> 00:09:57,235 Claro que está lleno. 132 00:09:58,823 --> 00:10:00,823 Perdón! 133 00:10:08,869 --> 00:10:13,402 Oye, tía Margarita, estoy muy contento de que estés con nosotros. 134 00:10:14,338 --> 00:10:17,138 Sí, pero cuando estés bien me marcharé, 135 00:10:17,238 --> 00:10:18,275 no me voy a quedar para siempre. 136 00:10:21,642 --> 00:10:23,642 Y no vale fingir! 137 00:10:25,502 --> 00:10:29,502 Oye, no sé si fue buena idea que tío Floro te regale eso. 138 00:10:35,008 --> 00:10:37,008 Eh!, mi padrina, ladrones! 139 00:10:38,463 --> 00:10:40,463 Guardias! Ladrones! 140 00:10:40,563 --> 00:10:41,536 Alonso! 141 00:10:47,688 --> 00:10:49,688 Buscas esto? 142 00:10:49,788 --> 00:10:50,584 Sí. 143 00:10:50,684 --> 00:10:52,531 Estás bien, Alonso? 144 00:10:52,670 --> 00:10:55,203 Sí, se me había caído esto, pero... 145 00:10:55,303 --> 00:10:56,701 Este señor lo ha cogido. 146 00:11:01,589 --> 00:11:04,989 Anda, cariño, por qué no vas al puesto de Juana? 147 00:11:05,334 --> 00:11:07,334 Vamos? Vamos! 148 00:11:08,328 --> 00:11:10,328 Gracias! 149 00:11:10,428 --> 00:11:11,240 De nada. 150 00:11:14,456 --> 00:11:16,456 Qué es? 151 00:11:17,494 --> 00:11:19,494 Que me pagues esto. 152 00:11:23,574 --> 00:11:25,974 Me abrasaste un ojo, te acuerdas? 153 00:11:26,318 --> 00:11:29,651 Además me debes mucho dinero, Margarita, mucho. 154 00:11:29,751 --> 00:11:33,423 He estado demasiado tiempo en la cárcel por vuestra culpa. 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,077 Comisario, vengo a que se haga justicia. 156 00:12:00,193 --> 00:12:02,193 Quieres probar? 157 00:12:02,293 --> 00:12:03,709 Déjennos solos. 158 00:12:03,809 --> 00:12:07,971 Quiero que cierres la escuela, estos ácidos han vuelto a humillarme. 159 00:12:08,889 --> 00:12:10,889 Apunta. 160 00:12:13,336 --> 00:12:15,869 Si quieres puedo cerrar la escuela, 161 00:12:15,969 --> 00:12:19,269 pero así no te ganarás el respeto de los que te humillan. 162 00:12:19,497 --> 00:12:21,497 Dispara! 163 00:12:24,613 --> 00:12:27,146 No está mal, eh? Tu primer disparo. 164 00:12:29,699 --> 00:12:32,699 Muño, para sobrevivir hay que ser fuertes, 165 00:12:32,799 --> 00:12:35,362 pero, sobre todo, hay que parecerlo. 166 00:12:35,462 --> 00:12:37,222 Me entiendes? 167 00:12:39,302 --> 00:12:41,302 Señor, el detenido. 168 00:12:42,745 --> 00:12:44,745 Discúlpame un momento. 169 00:12:48,859 --> 00:12:50,859 No quiere hablar. 170 00:12:52,117 --> 00:12:54,117 Hacedle hablar, como sea. 171 00:12:54,238 --> 00:12:56,238 De acuerdo. 172 00:12:59,865 --> 00:13:03,932 Es que va a ir toda la gente principal a nuestra barbería, 173 00:13:04,032 --> 00:13:08,242 tendré que renovar el vestuario, no voy a estar así como si estuviera en tu posada. 174 00:13:08,342 --> 00:13:11,440 Anda, hay que ver la de pájaros que tienes en la cabeza siendo una criada. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,096 Y ni siquiera la has pagado. 176 00:13:13,725 --> 00:13:15,725 Qué mala que es la envidia! 177 00:13:16,293 --> 00:13:18,893 Inés, hija, de ti no me lo esperaba. 178 00:13:18,993 --> 00:13:22,849 Anda, vamos a ponerle unas velas a San Dimas, para que salga todo bien. 179 00:13:29,282 --> 00:13:31,282 Margarita? 180 00:13:32,034 --> 00:13:34,034 Hola, Catalina. 181 00:13:34,470 --> 00:13:37,270 - Inés. - Fue terrible lo de tu hermana. 182 00:13:37,370 --> 00:13:39,832 Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado. 183 00:13:40,129 --> 00:13:43,329 Si. Voy a estar hasta que se recupere Alonso. 184 00:13:43,429 --> 00:13:46,591 Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste, 185 00:13:47,404 --> 00:13:49,804 no voy a ser yo la que diga nada. 186 00:13:49,904 --> 00:13:51,746 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 187 00:13:51,846 --> 00:13:55,735 Sólo quiero que se recupere mi sobrino y poder volver a mi casa. 188 00:13:55,835 --> 00:13:57,825 Pues sí, será lo mejor para ellos. 189 00:13:57,925 --> 00:13:59,373 Sí. 190 00:14:07,292 --> 00:14:09,759 Catalina, si me pudieras ayudar... 191 00:14:10,292 --> 00:14:12,292 Cómo? 192 00:14:12,758 --> 00:14:15,825 Necesito algo de dinero para volver a casa. 193 00:14:17,312 --> 00:14:19,645 Hace mucho tiempo fuimos amigas. 194 00:14:20,876 --> 00:14:23,743 No te lo pediría si no fuera importante. 195 00:14:26,603 --> 00:14:29,070 Pues, hija, me pillas ahora mismo, 196 00:14:29,170 --> 00:14:32,794 lo siento, pero es que me pillas ahora mismo en un momento... 197 00:14:32,894 --> 00:14:34,726 No hace falta que me des explicaciones, 198 00:14:34,826 --> 00:14:36,424 si no debía habértelo pedido... 199 00:14:36,700 --> 00:14:38,700 Perdóname. 200 00:14:47,025 --> 00:14:50,492 Me acabas de dejar helada de cómo la has tratado. 201 00:14:50,592 --> 00:14:51,590 De cómo la he tratado? 202 00:14:51,690 --> 00:14:53,291 Y tiene la poca vergüenza de pedirme dinero! 203 00:14:54,554 --> 00:14:57,887 Como que hace falta tener años, y tú te callas, 204 00:14:57,987 --> 00:14:58,000 que tú no sabes de la misa la media, 205 00:14:58,100 --> 00:14:59,000 no sabes de la misa la media! 206 00:15:01,836 --> 00:15:03,836 Mi bolsa! Al ladrón! 207 00:15:05,406 --> 00:15:10,673 Una llave, un cuadro, una ermita, que pretendía el capitán dándome la llave? 208 00:15:11,149 --> 00:15:16,416 Cuanto más difícil es el enigma, más satisfacción se consigue al resolverlo. 209 00:15:16,741 --> 00:15:21,541 Es mi mujer la que está muerta, para mí esto no es ninguna diversión. 210 00:15:21,641 --> 00:15:22,774 Ni para nadie. 211 00:15:22,874 --> 00:15:25,422 Está en juego el destino de mucha gente. 212 00:15:27,191 --> 00:15:29,191 Y que podemos hacer ahora? 213 00:15:29,291 --> 00:15:31,325 Trata de encontrar al capitán, 214 00:15:31,425 --> 00:15:33,744 yo buscaré información sobre la ermita, 215 00:15:33,844 --> 00:15:36,706 quizás así sepamos qué es lo que abre esa llave. 216 00:15:36,806 --> 00:15:39,349 Uno de los dos tiene que encontrar el camino. 217 00:15:59,575 --> 00:16:01,575 Quietos! Atrás, atrás! 218 00:16:05,295 --> 00:16:09,095 Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda. 219 00:16:09,195 --> 00:16:11,007 Confía en mi, 220 00:16:11,107 --> 00:16:12,528 encontraré esa ermita. 221 00:16:28,737 --> 00:16:30,870 Catalina, tenemos que hablar. 222 00:16:30,970 --> 00:16:32,658 Qué susto, señora, qué hace usted aquí? 223 00:16:32,758 --> 00:16:34,618 He venido a charlar contigo. 224 00:16:34,718 --> 00:16:36,368 Conmigo, señora? 225 00:16:37,544 --> 00:16:40,144 Si. Hemos nacido en el mismo barrio. 226 00:16:40,244 --> 00:16:44,186 Casi se puede decir que de no haberme casado con el marqués seríamos amigas. 227 00:16:44,286 --> 00:16:45,667 Sí, señora. 228 00:16:46,683 --> 00:16:49,883 Y como casi amigas, puedo hacerte un encargo? 229 00:16:49,983 --> 00:16:51,295 Lo que quiera la señora. 230 00:16:51,395 --> 00:16:55,524 Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo, 231 00:16:55,624 --> 00:16:59,306 por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo. 232 00:16:59,406 --> 00:17:01,914 Esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado y puede volver a hacérselo. 233 00:17:02,488 --> 00:17:04,488 Necesito tu ayuda. 234 00:17:05,486 --> 00:17:08,953 Pero, no comprendo cómo podría ayudar yo, señora. 235 00:17:09,053 --> 00:17:12,945 Nada, sólo estar atenta y contarme si sucede algo fuera de lo común, 236 00:17:13,045 --> 00:17:14,537 en esa casa. 237 00:17:14,637 --> 00:17:16,792 Pero, señora, yo no puedo espiar a Gonzalo. 238 00:17:16,892 --> 00:17:17,584 Cómo dices? 239 00:17:19,566 --> 00:17:21,966 Yo no te pido que espíes a nadie. 240 00:17:22,229 --> 00:17:29,429 Con todo mi respeto, señora marquesa, lo que ocurre en los barrios pobres se queda en los barrios pobres. 241 00:17:29,915 --> 00:17:32,582 Catalina, tú harás lo que yo te diga. 242 00:17:32,682 --> 00:17:36,248 O tengo que recordarte que eres parte de mi servicio? 243 00:17:37,519 --> 00:17:39,586 No, señora, no es necesario. 244 00:17:39,846 --> 00:17:41,846 Muy bien. 245 00:17:53,127 --> 00:17:55,127 Alonso! 246 00:17:56,765 --> 00:18:01,565 Mira lo que he conseguido regateándole a la vecina a mitad de precio! 247 00:18:06,203 --> 00:18:09,670 - Y eso? - Es un caballo, me lo ha hecho un amigo. 248 00:18:09,999 --> 00:18:11,999 Es más rápido que un rayo! 249 00:18:15,285 --> 00:18:19,752 Que le digo yo que no, que hay algo mucho más veloz que el rayo. 250 00:18:20,636 --> 00:18:22,636 El qué? 251 00:18:23,148 --> 00:18:25,148 La diarrea! 252 00:18:25,248 --> 00:18:28,884 En una ocasión entré en el cobertizo como un rayo, encendí la vela, 253 00:18:28,984 --> 00:18:30,984 y ya me había ido por la pata abajo. 254 00:18:31,084 --> 00:18:34,392 Dos días sin calzones, no había por dónde pillarlos, Íñigo! 255 00:18:34,947 --> 00:18:36,947 Margarita, 256 00:18:37,047 --> 00:18:41,128 pero mujer, por Dios, cómo no me habías dicho que tenías un primo en la villa? 257 00:18:41,228 --> 00:18:43,417 Con la alegría que da tener la familia cerca! 258 00:18:45,793 --> 00:18:49,860 Pues, no sé, Satur, serías tan amable de dejarnos a solas? 259 00:18:49,960 --> 00:18:52,013 Es que hace mucho tiempo que no veo a mi primo. 260 00:18:53,212 --> 00:18:55,212 - Bueno, un placer. - Igual. 261 00:19:02,244 --> 00:19:04,244 Qué haces aquí? 262 00:19:04,344 --> 00:19:05,952 Sal ahora mismo. 263 00:19:12,329 --> 00:19:14,329 No estás para dar órdenes. 264 00:19:15,579 --> 00:19:17,579 Suéltame! 265 00:19:17,679 --> 00:19:19,768 Suéltame, dime lo que quieres y desaparece! 266 00:19:19,974 --> 00:19:21,974 Cien reales. 267 00:19:22,467 --> 00:19:24,467 Ni uno menos. 268 00:19:24,567 --> 00:19:25,640 100 reales? 269 00:19:25,740 --> 00:19:27,014 Pero yo no tengo ese dinero! 270 00:19:27,895 --> 00:19:30,362 Prefieres que hable con tu cuñado? 271 00:19:31,522 --> 00:19:36,189 O quizás lo que quieres es que sea tu sobrino el que acabe pagando? 272 00:19:36,289 --> 00:19:37,530 Alonso, hijo! 273 00:19:37,630 --> 00:19:38,418 Me voy! 274 00:19:45,070 --> 00:19:47,070 Pero, Íñigo, y el dragón? 275 00:19:47,170 --> 00:19:48,762 Mejor otro día. 276 00:19:48,917 --> 00:19:52,984 A ti te veo mañana, en los portales de la calle del juego, 277 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 a mediodía, no faltes. 278 00:19:59,285 --> 00:20:01,285 Pero, nos volveremos a ver? 279 00:20:03,012 --> 00:20:05,012 Depende de tu tía. 280 00:20:05,112 --> 00:20:06,626 Si ella quiere... 281 00:20:06,726 --> 00:20:08,567 Sí, por favor, tía. 282 00:20:08,869 --> 00:20:10,869 Por favor. 283 00:20:17,282 --> 00:20:22,415 Menos mal que nos vamos de aquí, no sabes cómo se está poniendo el barrio! 284 00:20:22,515 --> 00:20:24,799 Margarita va, y me pide dinero a mí, 285 00:20:24,899 --> 00:20:28,021 y la marquesa, me dice que le cotillee de Gonzalo! 286 00:20:28,121 --> 00:20:29,277 Qué te parece? 287 00:20:29,377 --> 00:20:31,154 Sí, cariño, lo que tú digas. 288 00:20:31,254 --> 00:20:36,308 Bueno, cuántos siglos vamos a tener que esperar las mujeres para que nos escuchen los maridos? 289 00:20:39,303 --> 00:20:42,436 Te veo raro, no te veo a ti maquinando nada. 290 00:20:42,536 --> 00:20:45,064 No será por lo de la barbería nueva? 291 00:20:45,350 --> 00:20:47,350 Y si no estoy a la altura? 292 00:20:47,450 --> 00:20:50,119 Porque a mí, aquí me conoce todo el mundo, 293 00:20:50,219 --> 00:20:54,204 yo, se me va la mano y corto una oreja, pues, se cose y punto. 294 00:20:54,304 --> 00:20:55,910 Eso te pasó una vez, con el panadero. 295 00:20:57,431 --> 00:21:01,031 No, Catalina, los ahorros hay que dejarlos quietos. 296 00:21:01,131 --> 00:21:02,911 No es momento para invertir. 297 00:21:03,097 --> 00:21:05,764 Dime tú, los negocios déjamelos a mí. 298 00:21:05,864 --> 00:21:07,808 Si cada vez que pienso que nos vamos de aquí, 299 00:21:08,029 --> 00:21:10,029 me entran unos calores... 300 00:21:10,129 --> 00:21:13,509 Eso es que se ha adelantado el verano, Catalina. 301 00:21:13,838 --> 00:21:18,305 El verano? Es que me imagino a ti y a mí vestidos de cortesanos, 302 00:21:19,783 --> 00:21:21,983 y me pongo loca, loca, loca... 303 00:21:26,949 --> 00:21:30,082 Galileo, enséñame cómo se mueve la tierra... 304 00:21:30,182 --> 00:21:31,287 Cómo se mueve? 305 00:21:37,500 --> 00:21:42,300 Pues moverse, moverse, lo que se dice moverse, no se ha movido mucho. 306 00:21:43,406 --> 00:21:46,073 Ya te he dicho que estaba preocupado. 307 00:21:46,173 --> 00:21:49,315 Ya, y el Cid estaba muerto, y seguía ganando batallas. 308 00:21:51,675 --> 00:21:53,675 Bueno, me voy a la taberna, 309 00:21:53,775 --> 00:21:58,176 porque tengo una cosa aquí por dentro que no sé lo que me pasa, Catalina. 310 00:21:59,599 --> 00:22:01,599 - Floro? - Sí? 311 00:22:01,699 --> 00:22:03,547 Tú no me estarás ocultando algo? 312 00:22:03,891 --> 00:22:09,091 Colgar cadáveres de la Iglesia es una estupidez que no podemos permitirnos. 313 00:22:09,403 --> 00:22:11,403 Nos está delatando. 314 00:22:11,503 --> 00:22:14,665 Y acabar con el rey, ya es suficientemente arriesgado. 315 00:22:14,765 --> 00:22:17,271 El comportamiento del comisario es intolerable, 316 00:22:17,371 --> 00:22:18,739 tenemos que tomar medidas. 317 00:22:18,839 --> 00:22:19,784 Y, qué pensáis hacer? 318 00:22:24,041 --> 00:22:26,108 Prescindir de mis servicios? 319 00:22:26,208 --> 00:22:28,872 Eso es un lujo que no os podéis permitir. 320 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 Podríamos intentarlo. 321 00:22:35,018 --> 00:22:37,018 Basta! 322 00:22:40,018 --> 00:22:42,751 Comisario, tú también te juegas mucho. 323 00:22:42,851 --> 00:22:47,627 Si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno. 324 00:23:01,589 --> 00:23:05,189 Empiezo a cansarme de que me traten como un criado. 325 00:23:06,832 --> 00:23:11,565 Recuerda que en esta sala hay personas mucho más importantes que tú. 326 00:23:13,241 --> 00:23:15,241 Cuida tus actos, 327 00:23:15,533 --> 00:23:17,533 y tus palabras. 328 00:23:17,691 --> 00:23:19,691 Su paciencia tiene límites. 329 00:23:25,682 --> 00:23:28,015 Cumple con lo que te han pedido. 330 00:23:28,481 --> 00:23:32,348 Mata al águila roja, y tendrás un sitio entre nosotros. 331 00:24:22,536 --> 00:24:26,469 Estoy tan nervioso que no puedo ni regocijarme con ella. 332 00:24:26,569 --> 00:24:29,657 Bueno, yo he tenido un primo en Las Muñecas, que le pasó lo mismo. 333 00:24:29,757 --> 00:24:32,009 El hombre era feliz porque tenía muchos amigos, 334 00:24:32,109 --> 00:24:34,288 aunque la mujer, tenía muchos más. 335 00:24:34,388 --> 00:24:36,254 Qué estás hablando tú de mi mujer? 336 00:24:36,870 --> 00:24:38,870 Pasa algo? 337 00:24:38,970 --> 00:24:43,542 Nada, que mi mujer me va a abandonar, y me voy a ver sólo en la calle, y arruinado. 338 00:24:43,642 --> 00:24:47,523 Eso no, ya está hecho, mañana vamos a casa del rana, nos paga, y solucionado. 339 00:24:47,623 --> 00:24:49,759 Que nadie salga de esta posada. 340 00:24:49,859 --> 00:24:52,631 Tenemos que hacer algunos interrogatorios. 341 00:24:52,731 --> 00:24:58,405 La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja, y su banda de ladrones. 342 00:25:09,341 --> 00:25:11,408 He dicho que no salga nadie. 343 00:25:12,513 --> 00:25:15,380 Necesito que colaboréis con la justicia, 344 00:25:15,480 --> 00:25:17,952 parece ser que últimamente se le vé mucho por esta parte de la villa. 345 00:25:18,219 --> 00:25:21,152 Alguien le ha visto o, o sabe algo de él? 346 00:25:24,115 --> 00:25:26,448 Ya veo que no queréis colaborar. 347 00:25:26,840 --> 00:25:28,840 Todos a la pared, vamos! 348 00:25:36,436 --> 00:25:38,436 Tú, a la pared! 349 00:25:38,536 --> 00:25:40,905 Mire, su señoría, se me ha atascado el dedo. 350 00:25:43,322 --> 00:25:45,722 Y cuanto más tiro, más se atasca. 351 00:25:47,651 --> 00:25:50,318 Ayude a ese pobre hombre con el dedo. 352 00:25:55,330 --> 00:25:57,330 El dedo no! El dedo no! 353 00:26:04,128 --> 00:26:06,261 Llevaos a ese, a ese y a ese. 354 00:26:10,589 --> 00:26:12,989 No! Al maestro y a sus amigos no. 355 00:26:18,118 --> 00:26:20,118 Vamos. 356 00:26:46,339 --> 00:26:48,339 Margarita! 357 00:26:50,380 --> 00:26:52,647 Gonzalo, qué susto me has dado! 358 00:26:52,747 --> 00:26:54,397 Que haces hurgando en mis cosas? 359 00:26:54,714 --> 00:26:58,314 Creía que con lo de el vestido había quedado claro. 360 00:26:59,513 --> 00:27:01,646 No, estaba limpiando un poco. 361 00:27:02,047 --> 00:27:04,714 Y no me he podido resistir a cogerlo. 362 00:27:05,435 --> 00:27:07,435 Quería volverlo a ver. 363 00:27:08,343 --> 00:27:10,343 Era de mi madre. 364 00:27:10,443 --> 00:27:12,751 Y ella se lo regaló a tu hermana. 365 00:27:14,963 --> 00:27:16,963 Sí, me enfadé muchísimo. 366 00:27:17,099 --> 00:27:19,499 Dijo que a ella le daría más luz. 367 00:27:20,077 --> 00:27:23,277 Siempre decía que Cristina lo iluminaba todo. 368 00:27:23,377 --> 00:27:24,875 Ella sí. 369 00:27:27,272 --> 00:27:30,539 Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello, 370 00:27:30,639 --> 00:27:32,243 no me vas a perdonar nunca? 371 00:27:35,279 --> 00:27:37,279 Lo nuestro ya no importa. 372 00:27:44,319 --> 00:27:46,852 Lo que ahora me preocupa es Alonso. 373 00:27:50,768 --> 00:27:53,901 Si me pasara algo, tú te harías cargo de él? 374 00:27:55,038 --> 00:27:57,038 Pero, por qué dices eso? 375 00:27:57,138 --> 00:27:58,196 Dime, tú lo harías? 376 00:27:58,296 --> 00:28:00,804 Claro, Gonzalo, jamás lo dejaría solo, 377 00:28:00,904 --> 00:28:02,188 pero no entiendo a qué viene esa pregunta. 378 00:28:02,288 --> 00:28:03,490 Pasa algo? 379 00:28:05,533 --> 00:28:07,533 Gracias. 380 00:28:10,086 --> 00:28:12,086 Guárdalo en su sitio. 381 00:28:15,902 --> 00:28:17,902 Margarita, 382 00:28:19,764 --> 00:28:21,964 la próxima vez pídeme permiso. 383 00:28:42,633 --> 00:28:44,633 Quédate aquí. 384 00:28:55,834 --> 00:28:57,834 Alto, la guardia! 385 00:28:59,718 --> 00:29:01,718 Niños! Seguimos aquí! 386 00:29:15,129 --> 00:29:17,129 En pie! 387 00:29:18,442 --> 00:29:20,442 Bonita lección! 388 00:29:20,542 --> 00:29:25,452 Pero si me lo permitís, señor maestro, hay cosas más prácticas que vuestros alumnos deberían conocer, 389 00:29:26,278 --> 00:29:28,278 mucho más prácticas. 390 00:29:29,898 --> 00:29:31,965 Hoy voy a daros yo la clase. 391 00:29:32,065 --> 00:29:33,705 Sentaros. 392 00:29:33,805 --> 00:29:37,139 Es una suerte que el señor comisario se interese ahora por la educación. 393 00:29:39,412 --> 00:29:41,412 Soy un servidor del pueblo, 394 00:29:41,512 --> 00:29:42,695 no lo olvidéis. 395 00:29:43,594 --> 00:29:48,727 A ver, niños, que creéis que es lo más importante que tenemos los hombres? 396 00:29:48,827 --> 00:29:50,560 - El dinero. - El valor. 397 00:29:50,736 --> 00:29:52,736 La comida? 398 00:29:52,836 --> 00:29:55,804 No, lo más importante que tenemos son las leyes. 399 00:29:55,904 --> 00:29:57,733 Sin ellas no podríamos vivir. 400 00:29:57,833 --> 00:29:59,941 Nos devoraríamos unos a otros como animales. 401 00:30:01,174 --> 00:30:05,907 Por eso tiene que haber personas que se encarguen de que se cumplan. 402 00:30:06,358 --> 00:30:09,091 Como ha hecho el maestro con ese niño. 403 00:30:11,807 --> 00:30:13,807 Gabi, siéntate. 404 00:30:18,624 --> 00:30:20,891 Ese es mi deber como comisario, 405 00:30:20,991 --> 00:30:25,591 castigar a los delincuentes para que todos vosotros podáis vivir en paz. 406 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 Y no creáis que me gusta. 407 00:30:28,580 --> 00:30:30,854 No, yo querría que no hubiese delitos. 408 00:30:30,993 --> 00:30:34,126 Me encantaría no tener que castigar a nadie. 409 00:30:37,890 --> 00:30:40,490 Ha sido una lección muy interesante. 410 00:30:41,207 --> 00:30:45,940 Y recordad lo más importante, todos, todos, debemos respetar la ley. 411 00:30:47,039 --> 00:30:49,106 Incluido el señor comisario. 412 00:30:49,482 --> 00:30:52,015 La lección todavía no ha terminado. 413 00:30:57,636 --> 00:30:59,636 Agua va! 414 00:31:53,323 --> 00:31:56,256 Qué vote has pegado, parecía una chinche! 415 00:31:56,356 --> 00:31:59,483 Pica! Tengo ortigas hasta en las cintas de la... 416 00:31:59,583 --> 00:32:01,083 Calzas? 417 00:32:06,912 --> 00:32:08,912 Qué contrariedad! 418 00:32:09,012 --> 00:32:11,319 Ahora me olerá todo el día a muerto de hambre. 419 00:32:11,419 --> 00:32:12,723 Es el muerto de hambre! 420 00:32:12,823 --> 00:32:15,579 Es el muerto de hambre, pero tú te vas a comer mi puño! 421 00:32:15,679 --> 00:32:17,254 Déjalo! 422 00:32:25,006 --> 00:32:27,006 Qué te parece esta defensa? 423 00:32:27,106 --> 00:32:28,950 Qué haces, loco? 424 00:32:29,050 --> 00:32:30,422 Suelta eso! 425 00:32:31,113 --> 00:32:33,246 Ahora las órdenes las doy yo. 426 00:32:33,346 --> 00:32:35,011 No juegues con eso, Muño. 427 00:32:37,328 --> 00:32:40,195 Tienes razón, Gabi, dejémonos de juegos. 428 00:32:40,295 --> 00:32:41,987 Qué os parece si os invito a comer? 429 00:32:42,087 --> 00:32:43,503 No tenemos hambre. 430 00:32:45,098 --> 00:32:47,765 Mira, Gabi, ahí está el primer plato. 431 00:32:53,280 --> 00:32:55,413 No pienso comerme una buñiga. 432 00:32:55,513 --> 00:32:56,962 En serio? 433 00:32:58,369 --> 00:33:04,302 Mira, no será para tanto. No es buñiga de caballo lo que coméis los plebeyos cada día? 434 00:33:04,402 --> 00:33:05,966 Vamos, cómetela. 435 00:33:35,916 --> 00:33:42,183 Si tiene mejor el dentado que el caballo de un Pelayo, cómo le voy a extraer yo las muelas? 436 00:33:42,283 --> 00:33:43,431 Quieres que Catalina te extraiga a ti otra cosa? 437 00:33:43,531 --> 00:33:46,026 O haces dinero y recuperas los ahorros, o despídete. 438 00:33:46,126 --> 00:33:48,451 Utensilios no le van a faltar para obviarte los bajos, Floro. 439 00:33:48,895 --> 00:33:52,762 Oiga, y todo esto es necesario para afeitarme la barba? 440 00:33:52,862 --> 00:33:55,854 Pues mire usted, para afeitarle la barba no le digo yo que no, 441 00:33:55,954 --> 00:33:58,679 ahora, lo que le urge de verdad son las muelas. 442 00:33:58,779 --> 00:34:01,301 Pero cómo que las muelas? Y usted quién es? 443 00:34:03,960 --> 00:34:06,293 Yo soy el doctor Saturno García, 444 00:34:06,393 --> 00:34:07,891 no sé si habrá oído usted hablar de mí. 445 00:34:07,991 --> 00:34:09,867 Soy toda una eminencia en cuanto a dientes se refiere. 446 00:34:09,967 --> 00:34:12,760 Pero si yo tengo la dentadura perfectamente! 447 00:34:12,863 --> 00:34:15,796 Tanto canta el pozo, que tira para atrás. 448 00:34:15,896 --> 00:34:17,606 Mi experiencia me dice que 449 00:34:17,706 --> 00:34:20,634 que eso puede ser una pieza en mal estado. 450 00:34:20,734 --> 00:34:21,570 Abra la boca. 451 00:34:26,486 --> 00:34:28,486 Estese quieto! 452 00:34:28,586 --> 00:34:31,744 Estese quieto que es mejor extirpar ipso facto 453 00:34:31,844 --> 00:34:34,520 antes de que la infección se le suba a la sesera. 454 00:34:34,620 --> 00:34:35,892 Te traigo un poco de anís para el dolor? 455 00:34:36,179 --> 00:34:38,579 Que corra mantillano, no te jode? 456 00:34:38,915 --> 00:34:41,715 Que esto con un tironsito de nada sale! 457 00:34:44,855 --> 00:34:46,855 Ya está! 458 00:34:47,602 --> 00:34:49,602 Son dos maravedíes. 459 00:34:49,702 --> 00:34:52,122 Y si le quito las muelas del juicio, le hago un precio especial. 460 00:34:52,222 --> 00:34:56,186 Juicio? Juicio el que te voy a gastar yo a ti, cacho de animal! 461 00:34:56,286 --> 00:35:00,358 Que tenía las muelas sanas, y casi me destrozas la mandíbula, hombre. 462 00:35:04,840 --> 00:35:06,840 Ya la has jodido para vino! 463 00:35:06,940 --> 00:35:08,577 Es que no se puede ser tan avaricioso! 464 00:35:08,677 --> 00:35:12,199 Da igual, mi matrimonio se va a pique y no se puede hacer nada. 465 00:35:12,725 --> 00:35:15,658 A lo mejor sí se puede hacer algo, Floro. 466 00:35:17,069 --> 00:35:19,402 Tú sabes fabricar ron antillano? 467 00:35:24,074 --> 00:35:27,874 Hay algo que me puedas contar de la cuñada del maestro 468 00:35:27,974 --> 00:35:29,490 o quieres seguir protegiéndola? 469 00:35:29,590 --> 00:35:31,840 No, señora, si no es por protegerla, 470 00:35:31,940 --> 00:35:34,470 es que llevan una vida muy tranquila. 471 00:35:34,570 --> 00:35:37,742 Aburrida, diría yo, como todos los que vivimos abajo. 472 00:35:38,677 --> 00:35:42,610 Entonces, tú crees que la relación entre ellos es buena? 473 00:35:43,270 --> 00:35:45,270 A mi modesto entender... 474 00:35:50,795 --> 00:35:52,795 Qué te parece? 475 00:35:53,182 --> 00:35:58,182 Señora! Es el collar que llevaba la mujer del maestro el día de su boda. 476 00:35:58,898 --> 00:36:00,898 Una joya de familia. 477 00:36:01,519 --> 00:36:03,986 Crees que Gonzalo le tiene cariño? 478 00:36:04,086 --> 00:36:06,807 Claro, señora, tiene poquísimos recuerdos de Cristina. 479 00:36:07,171 --> 00:36:09,571 Pues Margarita la había empeñado. 480 00:36:09,930 --> 00:36:13,463 Yo misma la recuperé de la tienda del prestamista. 481 00:36:13,563 --> 00:36:17,767 Para que de ahora en adelante pienses a quién tienes que ayudar y a quién no. 482 00:36:19,919 --> 00:36:22,919 De cualquier modo toma, por las molestias. 483 00:36:23,019 --> 00:36:24,676 Pues, señora, no podría... 484 00:36:24,776 --> 00:36:25,689 Qué pasa, Cata? 485 00:36:25,789 --> 00:36:28,331 Tampoco vas a aceptar mi dinero? Toma. 486 00:36:32,207 --> 00:36:34,207 Gracias, señora. 487 00:36:37,522 --> 00:36:40,855 No podías esperar a que terminara de desayunar? 488 00:36:41,732 --> 00:36:45,332 Sabes que no soporto que me molesten mientras como. 489 00:36:46,535 --> 00:36:48,535 Tú me has mandado llamar. 490 00:36:50,866 --> 00:36:54,599 Últimamente estás muy presente en nuestras reuniones. 491 00:36:56,142 --> 00:36:58,275 Y no para bien, precisamente. 492 00:36:58,375 --> 00:37:02,409 Si funciona mi plan tendréis a águila roja en cuestión de horas. 493 00:37:02,509 --> 00:37:04,481 Tu plan? 494 00:37:04,581 --> 00:37:09,493 No hay nada que perturbe más a un justiciero, que el sufrimiento de los inocentes. 495 00:37:09,593 --> 00:37:11,475 Es bonito. 496 00:37:12,202 --> 00:37:14,269 Mándalo grabar en tu espada. 497 00:37:14,369 --> 00:37:18,121 He detenido a un grupo de desgraciados por colaborar con águila roja. 498 00:37:18,221 --> 00:37:22,073 Ese enmascarado no tardará en venir a mí cuartel para liberarlos. 499 00:37:22,173 --> 00:37:24,166 Le estaré esperando. 500 00:37:27,958 --> 00:37:29,958 Me gusta como suena. 501 00:37:35,544 --> 00:37:38,077 Y ahora, si me disculpas, es tarde. 502 00:37:56,425 --> 00:37:58,425 De dónde lo has sacado? 503 00:38:00,474 --> 00:38:04,341 Lo encontré por casualidad en el negocio de un usurero. 504 00:38:05,156 --> 00:38:07,823 No pude evitar fijarme en ese collar. 505 00:38:13,367 --> 00:38:15,367 Era de mi mujer. 506 00:38:16,404 --> 00:38:19,071 Lo supe en cuanto leí la inscripción. 507 00:38:26,754 --> 00:38:29,687 Se que serías incapaz de vender algo así, 508 00:38:29,924 --> 00:38:32,191 por muy apurado que estuvieras. 509 00:38:33,190 --> 00:38:38,323 Por eso le pregunté al vendedor cómo había llegado a sus manos ese collar. 510 00:38:39,916 --> 00:38:41,916 Y bien? 511 00:38:45,196 --> 00:38:48,129 Me dijo que se lo vendió una mujer joven, 512 00:38:49,691 --> 00:38:51,691 morena, atractiva, 513 00:38:52,820 --> 00:38:54,820 una ratería, sin duda. 514 00:38:55,895 --> 00:38:59,428 Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa. 515 00:39:18,588 --> 00:39:26,188 Bueno, ya está. Dos partes de vino de Morile, una parte de alcohol que quemar, y dos kilos de azúcar, ahí está. 516 00:39:26,288 --> 00:39:31,892 Dios quiera que el comprador no se dé cuenta que le estamos metiendo gato por liebre. 517 00:39:45,183 --> 00:39:49,783 Puedo asegurarles, caballeros, que esto no sabe a ron ni de lejos. 518 00:39:49,883 --> 00:39:53,035 Pero, vamos, que me cuelguen si no está de muerte! 519 00:39:57,453 --> 00:39:59,453 Estoy un poco achispado. 520 00:39:59,553 --> 00:40:03,714 Achispado? Tú lo que llevas es una melopea que ni el marqués de Cáceres, 521 00:40:03,814 --> 00:40:05,847 sabes cuantas botellas te has bebido ya? 522 00:40:05,947 --> 00:40:09,067 La mercancía hay que probarla antes de venderla, Floro. 523 00:40:09,167 --> 00:40:10,992 Bueno, venga, no hay tiempo que perder. 524 00:40:11,092 --> 00:40:12,049 Buenas! 525 00:40:14,296 --> 00:40:16,296 Hola, qué tal? 526 00:40:16,396 --> 00:40:17,476 Qué hay? 527 00:40:17,576 --> 00:40:18,326 Nada. 528 00:40:18,426 --> 00:40:20,174 A sus pies, señora. 529 00:40:21,697 --> 00:40:23,830 Qué huele, qué habéis bebido? 530 00:40:23,930 --> 00:40:27,754 Nada, está un poco indispuesto y vamos a tomar el aire ahora mismo. 531 00:40:27,854 --> 00:40:28,699 Cómo que "vamos", Floro? 532 00:40:28,799 --> 00:40:31,069 Tenemos que ir a ver el local nuevo de la barbería. 533 00:40:31,721 --> 00:40:33,721 Hoy mejor no. 534 00:40:35,979 --> 00:40:38,512 Ahora nosotros tenemos un asunto... 535 00:40:39,611 --> 00:40:41,611 Un asunto de hombres. 536 00:40:41,711 --> 00:40:43,093 Pero qué asunto, si vais borrachos? 537 00:40:43,193 --> 00:40:44,641 Pues, asuntos de hombres. 538 00:40:44,866 --> 00:40:46,866 Sólo eso, de hombres. 539 00:40:47,923 --> 00:40:51,990 Usted, señora, no puede entenderlo porque no es un hombre. 540 00:40:52,703 --> 00:40:54,703 Aunque a veces lo parezca! 541 00:40:56,810 --> 00:41:00,610 Bueno, Catalina, no te preocupes, luego te lo explico. 542 00:41:15,604 --> 00:41:17,604 12 reales... 543 00:41:23,822 --> 00:41:25,822 Te ríes de mí? 544 00:41:30,769 --> 00:41:32,769 Necesito más tiempo. 545 00:41:32,869 --> 00:41:35,842 No puedo conseguir 100 reales de un día para otro. 546 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 Dame una semana y te consigo lo que me pides. 547 00:41:40,526 --> 00:41:42,526 Lo sabes, una semana. 548 00:41:44,935 --> 00:41:46,935 12 años, Margarita. 549 00:41:47,364 --> 00:41:50,564 He estado 12 años pudriéndome en un calabozo. 550 00:41:51,091 --> 00:41:53,424 Fue cosa de mi marido, lo sabes. 551 00:41:53,966 --> 00:41:55,966 No, tu marido y tú. 552 00:41:56,139 --> 00:41:58,339 Yo pagué por los tres 12 años. 553 00:41:58,875 --> 00:42:01,542 Te conseguiré el dinero que me pides. 554 00:42:01,642 --> 00:42:03,538 Te lo prometo. 555 00:42:03,638 --> 00:42:05,366 He estado muy solo, Margarita. 556 00:42:12,742 --> 00:42:14,942 Pero ahora ya me siento mejor. 557 00:42:15,042 --> 00:42:16,761 Sabes por qué? 558 00:42:18,388 --> 00:42:20,388 Tu sobrino? 559 00:42:21,966 --> 00:42:23,966 Me gusta observarlo, sabes? 560 00:42:24,494 --> 00:42:26,494 Cuando sale de casa... 561 00:42:26,594 --> 00:42:28,292 O cuando va a la escuela. 562 00:42:31,097 --> 00:42:34,630 Cuando estoy cerca de él ya no me siento tan solo. 563 00:42:37,922 --> 00:42:39,922 Olvídate de él. 564 00:42:48,171 --> 00:42:51,171 Yo puedo hacer que no te sientas tan solo. 565 00:42:53,331 --> 00:42:55,331 - Date vuelta! - Espera... 566 00:42:56,249 --> 00:42:58,249 Escucha... 567 00:43:02,721 --> 00:43:05,254 Sé que tú y yo podemos entendernos. 568 00:43:08,381 --> 00:43:10,381 Una noche... 569 00:43:13,122 --> 00:43:15,122 Dos noches, si es preciso. 570 00:43:16,866 --> 00:43:18,866 Es un buen trato? 571 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 No te parece? 572 00:43:29,550 --> 00:43:31,550 Y una cosa más, Satur. 573 00:43:31,650 --> 00:43:35,004 Al anochecer espérame con los caballos frente al cuartel. 574 00:43:36,743 --> 00:43:41,276 Con tanto cuartel y tanto caballo no ganamos para remiendos, amo. 575 00:43:41,840 --> 00:43:45,773 Y a ver si tiene un poquito más de cuidado con el traje, 576 00:43:45,873 --> 00:43:48,437 que me vuelve de las misiones hecho un mese homo. 577 00:43:50,622 --> 00:43:53,289 Válgame, esta aguja no tiene agujero! 578 00:43:53,389 --> 00:43:55,051 Has estado bebiendo? 579 00:43:57,123 --> 00:43:59,123 Hombre, me ve beber? 580 00:43:59,223 --> 00:44:01,071 A qué se refiere usted con beber? 581 00:44:03,043 --> 00:44:05,043 Demonio de hombre! 582 00:44:05,143 --> 00:44:08,771 No acabo de acostumbrarme yo a estas entradas que hace. 583 00:44:08,871 --> 00:44:10,800 He localizado la puerta que abre esa llave. 584 00:44:13,701 --> 00:44:15,701 Muchas gracias, Agustín, 585 00:44:19,983 --> 00:44:21,983 pero ahora no puedo. 586 00:44:22,083 --> 00:44:26,915 El comisario Hernán Mejías está encarcelando gente acusándolos de ser mis cómplices. 587 00:44:27,015 --> 00:44:30,496 Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos, 588 00:44:30,596 --> 00:44:31,834 y te espera para matarte. 589 00:44:31,934 --> 00:44:33,115 Aún así debo arriesgarme. 590 00:44:33,215 --> 00:44:36,091 Sé que no tardarán en empezar a ejecutarlos. 591 00:44:36,191 --> 00:44:37,652 Y si te capturan? 592 00:44:39,550 --> 00:44:41,550 Y entonces? 593 00:44:41,650 --> 00:44:45,634 Debo dejar que mueran más inocentes para aclarar el asesinato de mi mujer? 594 00:44:45,886 --> 00:44:48,686 La conjura va mucho más lejos, Gonzalo, 595 00:44:48,889 --> 00:44:51,489 no es sólo el asesinato de tu mujer. 596 00:44:53,921 --> 00:44:55,921 Y qué opciones me quedan? 597 00:45:05,753 --> 00:45:10,153 Monseñor, no puede pedirle al águila que renuncie a sus huevos. 598 00:45:18,580 --> 00:45:22,447 Bueno, tranquilízate, Catalina, que no será para tanto. 599 00:45:22,547 --> 00:45:24,163 Que no será para tanto? 600 00:45:24,263 --> 00:45:26,567 Primero, es incapaz de yacer con su mujer, 601 00:45:26,667 --> 00:45:31,317 segundo, se va con sus amigotes borrachos en lugar de venirse conmigo a ver el local nuevo, 602 00:45:31,417 --> 00:45:32,518 y tercero, esto. 603 00:45:32,618 --> 00:45:33,488 Qué es esto? 604 00:45:38,080 --> 00:45:40,613 Eso es lo que queda de mis ahorros. 605 00:45:40,713 --> 00:45:44,453 Vaya, pensaba que iba a montar una barbería y no una herrería. 606 00:45:44,564 --> 00:45:48,497 Yo no sé a este hombre qué le está pasando, ya no lo sé. 607 00:45:50,904 --> 00:45:55,571 A ver, dices que no yace y que se ha gastado todos tus ahorros, no? 608 00:46:00,770 --> 00:46:03,903 Pues, Catalina, yo no es por asustarte, pero 609 00:46:04,368 --> 00:46:06,901 que vamos, que blanco y en cántara. 610 00:46:07,639 --> 00:46:09,639 Qué? 611 00:46:09,739 --> 00:46:11,779 Pues, que tu Floro tiene una manceba. 612 00:46:12,073 --> 00:46:14,073 Una manceba? 613 00:46:14,173 --> 00:46:16,245 Sí, o una familia, con sus hijos y todo. 614 00:46:21,973 --> 00:46:24,573 No me mires así, que se dan casos... 615 00:46:25,554 --> 00:46:27,754 Que no, mujer, que mi Floro... 616 00:46:27,854 --> 00:46:28,986 Nunca me haría una cosa así. 617 00:46:29,086 --> 00:46:31,008 No? 618 00:46:31,108 --> 00:46:32,984 Pues sólo hay una forma de averiguarlo. 619 00:46:33,366 --> 00:46:35,366 Cómo? 620 00:46:35,466 --> 00:46:36,532 Seguirle. 621 00:46:38,227 --> 00:46:40,227 No, no, no. Yo soy incapaz. 622 00:46:48,307 --> 00:46:52,107 - Aquí estoy. - Ya era hora, creí que te habías rajado. 623 00:46:52,625 --> 00:46:55,692 Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no? 624 00:46:55,792 --> 00:46:58,732 Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa. 625 00:46:59,876 --> 00:47:02,209 Entre el padre, el niño, la tía, 626 00:47:02,309 --> 00:47:03,313 el otro... 627 00:47:03,413 --> 00:47:05,348 Vamos para adentro. 628 00:47:12,160 --> 00:47:14,160 Qué casa es esa? 629 00:47:14,260 --> 00:47:15,306 No lo sé. 630 00:47:19,536 --> 00:47:23,336 Perdone, señor. Podría usted decirnos qué casa es esa? 631 00:47:23,534 --> 00:47:25,534 Esa? La mancería del rana, 632 00:47:25,678 --> 00:47:27,745 el mejor burdel de la villa. 633 00:47:37,512 --> 00:47:40,445 Si esto está lleno de señoras en piernas, 634 00:47:41,200 --> 00:47:44,667 aquí hay más muslos que en la pollería de Ramiro. 635 00:47:44,767 --> 00:47:47,046 Como que es hombre, triste, sólo. 636 00:47:47,146 --> 00:47:48,454 Mere que? 637 00:47:48,766 --> 00:47:50,766 Putas, son putas. 638 00:47:50,866 --> 00:47:52,118 Es que esto es un burdel, no? 639 00:47:52,886 --> 00:47:55,619 Yo he venido a vender, y no a comprar. 640 00:47:55,956 --> 00:47:57,956 Yo soy un hombre casado. 641 00:47:58,188 --> 00:48:00,388 Como todos los que están aquí. 642 00:48:14,881 --> 00:48:16,881 Lacayos, siempre tarde. 643 00:48:18,688 --> 00:48:20,688 Que hacéis? 644 00:48:20,788 --> 00:48:21,968 Eh, que me soltéis! 645 00:48:22,068 --> 00:48:23,584 Que mi lacayo está a punto de llegar! 646 00:48:23,684 --> 00:48:24,574 Soltadme! 647 00:48:26,633 --> 00:48:30,566 A ver si te atreves a hacerme lo mismo a mí que a ellos. 648 00:48:30,666 --> 00:48:31,827 Estás loco, plebeyo. 649 00:48:33,497 --> 00:48:35,497 Déjame en paz o te disparo. 650 00:48:37,622 --> 00:48:39,622 No te atreverás. 651 00:48:43,430 --> 00:48:45,430 Déjalo estar, Alonso. 652 00:48:47,142 --> 00:48:49,142 No te tengo miedo. 653 00:48:50,875 --> 00:48:52,875 Pues deberías. 654 00:49:09,499 --> 00:49:11,899 No me hagáis daño, os lo suplico! 655 00:49:11,999 --> 00:49:13,939 Mira, por esta vez te libras, 656 00:49:14,039 --> 00:49:15,760 pero no vuelvas a acercarte a mis amigos. 657 00:49:18,169 --> 00:49:21,836 Será mucho noble, pero a la hora de la verdad, nada. 658 00:49:22,121 --> 00:49:25,654 Cógete la pistolita y métetela por donde te quepa. 659 00:49:25,754 --> 00:49:29,562 Qué miedo, me va a disparar! No sabe ni manejar la pistola. 660 00:49:39,453 --> 00:49:41,453 Oye, Muño, 661 00:49:41,553 --> 00:49:42,933 no te pongas así. 662 00:49:43,033 --> 00:49:44,893 Podemos ser amigos. 663 00:49:45,621 --> 00:49:47,754 No te hace falta una pistola. 664 00:49:47,854 --> 00:49:48,982 Déjame en paz, no me toques! 665 00:50:11,545 --> 00:50:14,878 Beba, señora, no ha tomado nada así en su vida. 666 00:50:14,978 --> 00:50:17,084 Se le van a caer las medias de lo bueno que está. 667 00:50:28,592 --> 00:50:30,592 Antillano no es, 668 00:50:33,477 --> 00:50:35,477 pero me gusta. 669 00:50:38,325 --> 00:50:40,325 Cuántos barriles tenéis? 670 00:50:40,425 --> 00:50:43,828 Centenas, docenas, los que usted quiera, señora puta. 671 00:50:44,032 --> 00:50:46,032 Pues, brindemos por ello! 672 00:50:54,920 --> 00:50:56,920 No son esas sus señoras? 673 00:50:57,502 --> 00:51:00,502 Nuestras señoras, Floro, nuestras señoras! 674 00:51:01,005 --> 00:51:03,538 Catalina, esto no es lo que parece. 675 00:51:03,638 --> 00:51:05,326 Ni te atrevas, Floro! 676 00:51:13,559 --> 00:51:16,426 Es que ya casi no me acuerdo de su cara. 677 00:51:16,747 --> 00:51:18,947 Me da miedo olvidarme de ella. 678 00:51:20,402 --> 00:51:22,469 No te vas a olvidar de ella. 679 00:51:23,208 --> 00:51:28,075 Te ha contado tu madre alguna vez lo que hacíamos para robar gallinas? 680 00:51:28,659 --> 00:51:30,659 Mi madre robaba gallinas? 681 00:51:30,759 --> 00:51:31,366 Claro! 682 00:51:31,466 --> 00:51:33,947 Tu madre y yo de pequeñas éramos malísimas. 683 00:51:34,047 --> 00:51:35,039 Y cómo lo hacíais? 684 00:51:35,139 --> 00:51:38,184 Cuando oscurecía, tu madre se colaba a los corrales, 685 00:51:38,284 --> 00:51:40,067 y me pasaba las gallinas por encima de la tapia. 686 00:51:40,408 --> 00:51:42,475 Entonces, nunca os pillaron? 687 00:51:43,114 --> 00:51:45,314 Nunca, éramos las mas rápidas. 688 00:51:45,414 --> 00:51:49,286 Aunque eso sí, siempre algún picotazo sí que nos llevábamos! 689 00:51:50,635 --> 00:51:52,835 Gonzalo, no te he oído entrar. 690 00:51:52,935 --> 00:51:55,577 Alonso, hijo, sal a la calle a jugar. 691 00:51:55,677 --> 00:51:57,609 Quiero hablar contigo, Margarita, a solas. 692 00:52:00,990 --> 00:52:02,990 Vamos. 693 00:52:08,007 --> 00:52:10,007 Gonzalo, tengo que salir. 694 00:52:10,107 --> 00:52:11,185 Margarita, espera. 695 00:52:11,354 --> 00:52:13,354 Voy a la iglesia. 696 00:52:13,454 --> 00:52:14,084 No es un poco tarde? 697 00:52:14,184 --> 00:52:15,552 Vuelvo enseguida. 698 00:52:38,438 --> 00:52:40,438 Sabía que ibas a venir. 699 00:52:44,512 --> 00:52:47,312 Siempre me ha gustado mucho, Margarita. 700 00:53:01,257 --> 00:53:03,524 Juntos podemos ser muy felices. 701 00:53:23,337 --> 00:53:26,937 No te resistas, sé que tienes tantas ganas como yo. 702 00:53:32,459 --> 00:53:34,926 Qué ibas a hacer, hija de Satanás? 703 00:53:37,702 --> 00:53:39,702 No me haga daño, por favor. 704 00:53:40,251 --> 00:53:43,118 Te vas a arrepentir de haberme engañado. 705 00:53:46,414 --> 00:53:48,414 No tan de prisa, malnacido. 706 00:53:48,514 --> 00:53:49,918 Pero qué? 707 00:53:58,505 --> 00:54:00,505 Quieto! 708 00:54:02,991 --> 00:54:04,991 Atrás! 709 00:54:12,350 --> 00:54:15,017 Da un paso más, y le corto el cuello! 710 00:54:23,789 --> 00:54:25,789 No te vayas, no te vayas! 711 00:54:26,533 --> 00:54:28,533 No me dejes sola! 712 00:54:45,472 --> 00:54:47,805 Quizás deberías ver a un médico. 713 00:54:48,086 --> 00:54:50,353 Ese corte no tiene buena pinta. 714 00:54:50,609 --> 00:54:52,609 No, no es nada. 715 00:54:54,977 --> 00:54:56,977 El águila roja. 716 00:54:57,172 --> 00:55:01,439 Cuando se lo cuente a mi sobrino Alonso, no se lo va a creer. 717 00:55:02,343 --> 00:55:04,343 Habla de ti a todas horas. 718 00:55:06,679 --> 00:55:08,679 Quién era? 719 00:55:10,697 --> 00:55:12,697 El que te atacó. 720 00:55:13,033 --> 00:55:15,033 Le conocías, verdad? 721 00:55:16,626 --> 00:55:19,093 Era un antiguo socio de mi marido, 722 00:55:19,193 --> 00:55:21,142 un delincuente. 723 00:55:23,114 --> 00:55:25,114 Juntos preparaban robos. 724 00:55:26,528 --> 00:55:28,528 Tu marido es un ladrón? 725 00:55:28,989 --> 00:55:30,989 Sí. 726 00:55:32,555 --> 00:55:34,555 Hace años que vivimos así. 727 00:55:37,747 --> 00:55:41,547 Un día estamos viviendo en una ciudad, un día un robo, 728 00:55:41,647 --> 00:55:43,278 otro un timo, 729 00:55:43,378 --> 00:55:47,050 y así hasta que nos descubren y tenemos que salir huyendo. 730 00:55:48,627 --> 00:55:50,627 Y tú? 731 00:55:51,906 --> 00:55:53,906 También eres una ladrona? 732 00:55:56,169 --> 00:55:59,302 Yo soy una ladrona, una fursia, o algo peor. 733 00:56:03,800 --> 00:56:06,000 He robado a mi propia familia. 734 00:56:07,626 --> 00:56:10,626 He vendido el collar de mi hermana muerta. 735 00:56:15,791 --> 00:56:19,458 Yo, lo único que quería, es que no les hiciese daño. 736 00:56:20,797 --> 00:56:25,330 Alonso y mi cuñado Gonzalo son lo único que me queda en el mundo. 737 00:56:26,402 --> 00:56:28,402 Lo único. 738 00:56:29,418 --> 00:56:32,885 De todas maneras, no le cuentes nada a tu cuñado. 739 00:56:33,043 --> 00:56:35,843 Si yo fuera él, no sé si te entendería. 740 00:56:37,332 --> 00:56:39,799 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 741 00:56:42,691 --> 00:56:44,691 Por mucho que lo intentes, 742 00:56:44,791 --> 00:56:47,027 no te puedes esconder del pasado. 743 00:57:13,063 --> 00:57:16,330 Por un momento pensé que se había arrepentido, 744 00:57:16,430 --> 00:57:18,878 pero ya veo que no, es usted más terco que una mula. 745 00:57:18,978 --> 00:57:20,336 Has traído lo que te dije? 746 00:57:20,436 --> 00:57:21,872 Sí. 747 00:57:26,108 --> 00:57:28,575 Amo, los detenidos son un señuelo, 748 00:57:28,675 --> 00:57:30,392 para cogerle. 749 00:57:33,703 --> 00:57:37,036 Es que va a una muerte segura, no se da cuenta? 750 00:57:37,136 --> 00:57:39,233 Parece mentira que sea usted un maestro. 751 00:57:39,333 --> 00:57:41,149 Primera lección: seguir vivo. 752 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Tiene que haber otra solución. 753 00:57:43,226 --> 00:57:46,642 Satur, no puedo esconderme mientras aquí matan a inocentes. 754 00:57:46,742 --> 00:57:49,234 Y dale!, coja su familia y váyase a otra ciudad, 755 00:57:49,334 --> 00:57:52,213 en otro sitio se podrá ser águila roja, digo yo. 756 00:57:52,313 --> 00:57:55,628 Espérame aquí hasta que libere a los detenidos, luego vete a casa. 757 00:57:55,728 --> 00:57:59,930 Y, si antes de media noche no he vuelto, ya sabes lo que debes hacer. 758 00:58:00,746 --> 00:58:02,746 Lo recuerdas, verdad? 759 00:58:03,242 --> 00:58:05,509 Tengo que limpiar la casa, y... 760 00:58:05,609 --> 00:58:09,541 Y borrar cualquiera huella relacionada con el águila roja. 761 00:58:09,641 --> 00:58:12,736 Bajo el baúl, hay un doble fondo con dinero, 762 00:58:12,836 --> 00:58:16,782 vende la casa, y llévate a Alonso y a Margarita a Toledo. 763 00:58:18,763 --> 00:58:20,830 No, vamos a hacer otra cosa. 764 00:58:20,930 --> 00:58:23,326 Me voy a vestir de águila roja, me voy a presentar allí, 765 00:58:24,231 --> 00:58:26,298 y si me matan, que me maten. 766 00:58:26,398 --> 00:58:28,287 Alguno me llevaré por delante. 767 00:58:28,387 --> 00:58:30,488 - Satur, escúchame... - No, señor, además se lo debo. 768 00:58:30,909 --> 00:58:32,909 Total, yo ya estoy muerto. 769 00:58:34,531 --> 00:58:37,998 Ustedes me salvó para darme una prórroga, pero... 770 00:58:38,098 --> 00:58:37,926 Pero yo ya estoy muerto, así que asunto solucionado. 771 00:58:38,026 --> 00:58:38,791 Satur, cállate. 772 00:58:39,473 --> 00:58:41,873 Por lo menos déjeme ir con usted. 773 00:58:42,366 --> 00:58:45,033 El comisario ese tiene muy mala baba. 774 00:58:49,677 --> 00:58:52,144 Debes hacerte cargo de mi familia. 775 00:58:52,842 --> 00:58:55,109 Eso es lo más importante ahora. 776 00:58:59,865 --> 00:59:01,865 Usted es el maestro. 777 00:59:01,965 --> 00:59:03,087 Tú también, Satur. 778 00:59:49,621 --> 00:59:51,621 De que te has librado! 779 01:01:23,783 --> 01:01:25,850 Salid por el patio de armas. 780 01:01:55,996 --> 01:01:58,196 Déjalo, le tengo donde quería. 781 01:02:00,213 --> 01:02:02,480 Tú déjame hablar a mi, estamos? 782 01:02:03,995 --> 01:02:08,328 Que estas cosas hay que llevarlas con tacto, Cipri, con tacto. 783 01:02:08,428 --> 01:02:09,928 No seas exagerado, Floro. 784 01:02:10,028 --> 01:02:13,112 Estaban con el calentón, pero ya se habrán dado cuenta de que no ha sido para tanto. 785 01:02:19,142 --> 01:02:21,142 Cariño, Cata! 786 01:02:22,092 --> 01:02:24,092 Qué quieres? 787 01:02:24,192 --> 01:02:27,465 Catalina, cielo mío, todo ha sido un malentendido. 788 01:02:27,565 --> 01:02:30,670 Un malentendido? Un malentendido, te he pillado con la mano en la pechuga de una fulana, 789 01:02:30,770 --> 01:02:31,743 y la otra en la copa de vino? 790 01:02:31,843 --> 01:02:34,107 Pero, mujer, las cosas no son siempre lo que parecen. 791 01:02:34,207 --> 01:02:34,791 Quieto y, y no te muevas. 792 01:02:34,891 --> 01:02:36,805 Lo que no son lo que parecen, son los ahorros. 793 01:02:36,905 --> 01:02:38,873 Qué has hecho con ellos, bribón, gastártelos? 794 01:02:38,973 --> 01:02:40,565 - Pues, sí, pero... - Sí, en una mancería! 795 01:02:40,665 --> 01:02:43,689 Sí, pues también, lo que pasa es que nosotros íbamos a hacer un negocio. 796 01:02:43,789 --> 01:02:45,425 Negocios? Me conozco yo tus negocios, guarro! 797 01:02:50,514 --> 01:02:52,514 Catalina... 798 01:02:53,679 --> 01:02:56,346 Aquí están tus cosas, ahí las tienes! 799 01:02:56,446 --> 01:02:57,614 Pero por qué te pones así? 800 01:02:57,714 --> 01:02:58,299 No te quiero volver a ver! 801 01:02:58,399 --> 01:02:59,617 Pero, Catalina, por favor! 802 01:02:59,717 --> 01:03:01,462 No quiero volver a verte, te estoy diciendo! 803 01:03:01,562 --> 01:03:03,590 No, las probetas de alquimia no, por tu madre, cariño! 804 01:03:03,690 --> 01:03:05,017 Las probetas de alquimia no. 805 01:03:05,160 --> 01:03:07,160 Mano dura! 806 01:03:07,562 --> 01:03:09,562 Calzonazos! 807 01:03:09,860 --> 01:03:11,860 Que te lo he dicho! 808 01:03:12,682 --> 01:03:14,682 Inés! 809 01:03:14,782 --> 01:03:15,790 Baja ahora mismo. 810 01:03:15,890 --> 01:03:17,651 Te lo manda tu marido. 811 01:03:25,191 --> 01:03:27,191 Inés! 812 01:03:27,291 --> 01:03:30,204 Inés, de aquí no abandono hasta que salgas, te lo advierto! 813 01:03:36,550 --> 01:03:38,550 Los orines! 814 01:03:38,650 --> 01:03:40,437 Me ha echado los orines! 815 01:04:56,320 --> 01:04:58,320 Tranquilo, carapan! 816 01:04:59,213 --> 01:05:01,346 Ya verás como todo sale bien. 817 01:05:32,790 --> 01:05:34,790 Espere, espere! 818 01:05:35,492 --> 01:05:37,492 Oiga, escuche! 819 01:05:37,592 --> 01:05:39,024 Has visto a águila roja? Está vivo? 820 01:05:39,124 --> 01:05:39,756 Yo no sé nada! 821 01:05:39,856 --> 01:05:41,498 Creo que está muerto. 822 01:05:50,011 --> 01:05:52,011 Vámonos de aquí, bonitos. 823 01:06:30,165 --> 01:06:32,165 Lo siento, águila, 824 01:06:32,762 --> 01:06:34,762 es personal. 825 01:06:49,036 --> 01:06:51,036 Avisen a la marquesa. 826 01:06:56,802 --> 01:06:58,802 Alonso! 827 01:07:05,465 --> 01:07:07,465 Alonso! 828 01:07:18,418 --> 01:07:22,485 Espero que tengas una buena razón para sacarme de la cama. 829 01:07:22,777 --> 01:07:24,777 Te he traído un regalo. 830 01:07:26,062 --> 01:07:28,062 Entrad! 831 01:07:34,188 --> 01:07:36,188 Ya sabéis quién es? 832 01:07:36,288 --> 01:07:37,167 No. 833 01:07:37,267 --> 01:07:38,827 Te he reservado ese honor. 834 01:07:39,011 --> 01:07:41,011 Gracias. 835 01:07:54,370 --> 01:07:56,370 Qué broma es ésta, Hernán? 836 01:07:56,470 --> 01:07:58,372 Este es tu primer oficial. 837 01:07:58,472 --> 01:07:59,242 Soldado! 838 01:08:07,309 --> 01:08:09,309 Eres un inútil! 839 01:08:09,897 --> 01:08:12,897 Mereces que te mate con mis propias manos. 840 01:08:41,854 --> 01:08:43,854 Sacadlo de mi vista. 841 01:08:44,026 --> 01:08:46,026 Vamos! 842 01:09:25,818 --> 01:09:27,818 Por qué se ha ido, señor? 843 01:09:30,480 --> 01:09:32,480 Le voy a echar de menos. 844 01:09:47,422 --> 01:09:49,422 Eh, tú! 845 01:09:50,475 --> 01:09:53,275 Dónde está mi amo, que le habéis hecho! 846 01:09:54,642 --> 01:09:56,775 No me vas a coger sin luchar! 847 01:10:10,125 --> 01:10:12,125 Soy yo, Satur! 848 01:10:12,225 --> 01:10:13,306 Soy Gonzalo. 849 01:10:16,218 --> 01:10:18,218 Amo, está vivo! 850 01:10:18,318 --> 01:10:20,171 Déjeme ayudarle, amo. 851 01:10:21,836 --> 01:10:24,569 Le han dejado hecho una piltrafa, amo. 852 01:10:24,878 --> 01:10:27,745 No sabe cómo me alegro de que esté vivo! 853 01:10:27,845 --> 01:10:30,623 Aunque sólo sea por no tener que recoger todo esto. 854 01:10:30,723 --> 01:10:32,341 Que tiene usted una de trastos... 855 01:10:32,659 --> 01:10:34,659 Gonzalo! 856 01:10:34,759 --> 01:10:36,327 Satur! 857 01:10:39,561 --> 01:10:41,561 Margarita! 858 01:10:41,661 --> 01:10:42,549 Qué pasa? 859 01:10:42,649 --> 01:10:43,489 Dónde está Gonzalo? 860 01:10:43,589 --> 01:10:46,521 Dónde está Gonzalo, necesito hablar con él. 861 01:10:46,621 --> 01:10:48,363 Gonzalo! 862 01:10:50,175 --> 01:10:52,175 Señora, esto qué es? 863 01:10:52,275 --> 01:10:54,222 Es de Alonso. 864 01:10:54,775 --> 01:10:56,775 Pero, qué ha pasado? 865 01:10:56,875 --> 01:10:58,507 Margarita, qué pasa? 866 01:10:58,789 --> 01:11:00,789 Creo que son de Alonso. 867 01:11:00,889 --> 01:11:02,281 Dónde está mi hijo? 868 01:11:03,958 --> 01:11:05,958 Dónde está mi hijo?! 869 01:11:06,058 --> 01:11:07,975 He ido a la calle, le he buscado por todas partes, 870 01:11:08,075 --> 01:11:09,300 pero no sé dónde está. 871 01:11:10,139 --> 01:11:12,472 Gonzalo, tengo que explicarte... 872 01:11:12,572 --> 01:11:13,211 Tú te quedas aquí con Satur. 873 01:11:13,311 --> 01:11:14,322 Voy contigo. 874 01:11:14,422 --> 01:11:16,577 No, no, te quedas aquí. Ya has hecho bastante, no crees? 875 01:11:16,677 --> 01:11:17,695 Gonzalo, por favor! 876 01:11:17,795 --> 01:11:20,165 Ese hombre está loco, la nota va dirigida a mí. 877 01:11:21,121 --> 01:11:23,321 Si no voy es capaz de matarlo. 878 01:11:23,873 --> 01:11:25,873 Satur, quédate aquí. 879 01:11:25,973 --> 01:11:27,781 Y mantente alerta! 880 01:11:27,881 --> 01:11:31,215 Si quieres ver a tu sobrino con vida, ven con el dinero al claustro (la ermita) de las descalzas dentro de media hora 881 01:11:44,900 --> 01:11:46,900 No, no, no por favor! 882 01:11:47,000 --> 01:11:48,786 Sacadme de aquí! 883 01:11:48,886 --> 01:11:50,788 Sacadme de aquí, padre! 884 01:11:52,642 --> 01:11:54,642 No, no, no te apagues! 885 01:11:57,646 --> 01:11:59,646 Por favor! 886 01:12:03,462 --> 01:12:05,462 Por favor! 887 01:12:12,956 --> 01:12:15,423 Por favor, sacadme de aquí, padre! 888 01:12:29,661 --> 01:12:31,661 Dame al niño! 889 01:12:33,384 --> 01:12:35,384 Iñigo! 890 01:12:39,367 --> 01:12:41,367 Iñigo, dame a mi hijo! 891 01:12:46,919 --> 01:12:48,919 Eres muy gracioso, Gonzalo. 892 01:12:49,328 --> 01:12:52,661 Crees que estás en condiciones de pedirme nada? 893 01:12:54,737 --> 01:12:56,737 Tu hijo va a morir. 894 01:12:57,539 --> 01:12:59,539 Gonzalo, por favor! 895 01:13:17,329 --> 01:13:19,329 Gonzalo? 896 01:13:29,649 --> 01:13:31,649 Gonzalo? 897 01:13:39,662 --> 01:13:41,662 Gonzalo, Gonzalo! 898 01:13:53,594 --> 01:13:55,594 No, no, suéltame, suéltame! 899 01:14:08,926 --> 01:14:12,726 Me encanta que una mujer guapa se despierte a mi lado. 900 01:14:15,808 --> 01:14:17,808 Dónde está el niño? 901 01:14:18,300 --> 01:14:20,300 Ahora te preocupas por él? 902 01:14:20,400 --> 01:14:25,337 No dudaste en poner su vida en peligro, y ahora lloras por tu sobrinito. 903 01:14:25,437 --> 01:14:27,304 Qué le has hecho? 904 01:14:29,721 --> 01:14:31,721 Tranquila, está vivo, 905 01:14:31,944 --> 01:14:33,944 al menos de momento. 906 01:14:34,044 --> 01:14:35,763 Dónde está? 907 01:14:36,480 --> 01:14:38,480 Está muy cerca, Margarita. 908 01:14:38,580 --> 01:14:40,125 A unos pocos metros. 909 01:14:41,325 --> 01:14:43,325 - No! - Si! 910 01:14:44,021 --> 01:14:47,554 Está en su tumba, que he hecho con todo mi cariño, 911 01:14:47,654 --> 01:14:48,653 tiene hasta su caja, sabes? 912 01:14:48,753 --> 01:14:50,498 Su caja de muerto, sí. 913 01:14:50,829 --> 01:14:53,429 Sácalo de allí antes, Iñigo, sácalo! 914 01:14:53,529 --> 01:14:55,473 No, las cosas no son tan fáciles. 915 01:14:57,849 --> 01:14:59,849 Gonzalo, Gonzalo! 916 01:14:59,949 --> 01:15:01,989 Las cosas no son tan fáciles. 917 01:15:05,937 --> 01:15:08,270 Suéltame, desgraciado, suéltame! 918 01:15:09,139 --> 01:15:12,206 Mira, Margarita, te voy a dejar este hacha, 919 01:15:12,660 --> 01:15:14,927 con él podrás cortar la cadena? 920 01:15:15,027 --> 01:15:19,596 El problema es que tu sobrino lleva demasiado tiempo enterrado, sabes? 921 01:15:19,696 --> 01:15:21,652 Y no creo que aguante mucho más. 922 01:15:21,752 --> 01:15:24,124 Hace rato ya que no le oigo gritar. 923 01:15:24,224 --> 01:15:26,012 Pobrecito! 924 01:15:26,112 --> 01:15:28,046 Suéltame! 925 01:15:28,564 --> 01:15:30,564 Toma, Margarita. 926 01:15:33,725 --> 01:15:35,725 Que tengas suerte. 927 01:15:38,740 --> 01:15:40,740 Un consejo: 928 01:15:42,593 --> 01:15:46,126 si en lugar de cortar la cadena, te cortas el pie, 929 01:15:46,928 --> 01:15:48,928 tardarás mucho menos. 930 01:15:50,500 --> 01:15:52,900 Entonces quizás llegues a tiempo. 931 01:15:55,357 --> 01:16:00,424 Mira, todo el dinero ahorrado lo invertí en comprar unos barriles de ron, 932 01:16:00,866 --> 01:16:06,466 para esto venderlo después por mucho más dinero a la casa de las mujeres fáciles. 933 01:16:07,268 --> 01:16:09,268 Se compra a un precio, 934 01:16:09,368 --> 01:16:11,704 y luego se venden mucho más caro, 935 01:16:11,804 --> 01:16:13,236 y la diferencia es lo que se gana. Lo entiendes? 936 01:16:13,336 --> 01:16:15,584 Si, es lo que se llama un beneficio. 937 01:16:15,684 --> 01:16:18,580 Bueno, el caso es que cuéntaselo a tu madre. 938 01:16:20,457 --> 01:16:22,457 Y dile que todo es verdad. 939 01:16:23,417 --> 01:16:27,550 Y dile también que yo la quiero más que a nada en el mundo, 940 01:16:29,547 --> 01:16:32,414 y que beso el suelo por donde pisa ella. 941 01:16:32,514 --> 01:16:34,180 Díselo. 942 01:16:39,400 --> 01:16:43,267 Vaya, acabo de barrer y ya me está ensuciando el suelo! 943 01:16:43,572 --> 01:16:46,239 Pero, Catalina, deja que te explique! 944 01:16:46,339 --> 01:16:48,304 No, no, si la explicación ya la he oído! 945 01:16:48,404 --> 01:16:51,048 Y pretendéis que nos creamos esa batalla? 946 01:16:51,148 --> 01:16:53,674 Es verdad, que se muera Floro si miento. 947 01:16:54,790 --> 01:16:56,923 Bueno, ya veré si te perdono, 948 01:16:57,023 --> 01:17:03,275 de momento abre la barbería, te vas a estar sin dejar de trabajar hasta que recuperes todo el dinero que has perdido. 949 01:17:04,643 --> 01:17:06,643 Y tú, a la posada! 950 01:17:06,743 --> 01:17:08,729 Que separados estáis mejor. 951 01:17:22,510 --> 01:17:24,510 Margarita! 952 01:17:27,440 --> 01:17:29,440 Gonzalo! 953 01:17:29,540 --> 01:17:30,484 Y Alonso? 954 01:17:30,940 --> 01:17:33,073 Está ahí, está ahí enterrado. 955 01:17:33,815 --> 01:17:35,815 Sácalo, sácalo por favor! 956 01:18:07,433 --> 01:18:09,433 Alonso! 957 01:18:10,633 --> 01:18:12,633 Anda, hijo! 958 01:18:12,941 --> 01:18:14,941 Aguanta, Alonso! 959 01:18:16,237 --> 01:18:18,237 Alonso! 960 01:18:28,777 --> 01:18:30,777 Hijo, Alonso! 961 01:18:36,181 --> 01:18:38,181 Hijo, hijo! 962 01:18:38,359 --> 01:18:40,359 Alonso, Alonso! 963 01:18:45,963 --> 01:18:47,963 Está vivo! 964 01:18:58,431 --> 01:19:02,231 Yo no quería disparar, pero ellos se reían de mí, y yo 965 01:19:02,804 --> 01:19:04,804 yo no quiero que se rían. 966 01:19:05,244 --> 01:19:07,244 Él se puso delante y la 967 01:19:07,988 --> 01:19:09,988 la pistola estaba cargada y 968 01:19:12,285 --> 01:19:15,618 Muño, tienes que enfrentar esto como un hombre. 969 01:19:15,718 --> 01:19:17,968 Es la primera vez que matas a alguien, 970 01:19:18,068 --> 01:19:19,370 pero no será la última. 971 01:19:19,470 --> 01:19:21,059 Estoy seguro. 972 01:19:23,118 --> 01:19:25,118 Entonces, qué debo hacer? 973 01:19:28,724 --> 01:19:30,724 Firmar esta confesión. 974 01:19:41,364 --> 01:19:43,364 Va a detenerme? 975 01:19:46,003 --> 01:19:48,736 Si te detuviera tendrían que juzgarte, 976 01:19:49,156 --> 01:19:53,223 y si te juzgan, lo más probable es que acabes en la horca. 977 01:19:53,323 --> 01:19:57,409 Da igual que seas un niño, da igual que seas el hijo de la marquesa. 978 01:19:57,509 --> 01:19:58,959 Te ahorcarán. 979 01:20:06,087 --> 01:20:08,087 La pistola! 980 01:20:26,038 --> 01:20:28,505 Dime la verdad, te gustó disparar? 981 01:20:29,261 --> 01:20:31,261 No le entiendo. 982 01:20:31,645 --> 01:20:33,645 Ya lo entenderás. 983 01:20:33,853 --> 01:20:35,853 Anda, ahora vete a jugar. 984 01:20:35,953 --> 01:20:37,467 Y no le digas nada de esto a nadie. 985 01:20:37,567 --> 01:20:38,841 Ni a mi madre? 986 01:20:39,612 --> 01:20:41,745 Para qué vamos a preocuparla? 987 01:20:41,914 --> 01:20:43,914 De tu madre me encargo yo. 988 01:20:44,986 --> 01:20:46,986 Y eso que he firmado? 989 01:20:50,466 --> 01:20:53,266 No te preocupes, yo me ocuparé de todo. 990 01:20:53,805 --> 01:20:55,805 Gracias, comisario. 991 01:22:01,921 --> 01:22:03,921 Abro yo! 992 01:22:07,114 --> 01:22:09,114 - Buenas! - Lucrecia! 993 01:22:09,462 --> 01:22:11,462 Adelante! 994 01:22:11,562 --> 01:22:16,280 Me disculparás, pero no estábamos preparados para recibirte como tú mereces. 995 01:22:17,263 --> 01:22:20,596 Sólo he venido a ofrecerte mi apoyo y mi ayuda, 996 01:22:20,696 --> 01:22:21,822 por si necesitas algo. 997 01:22:21,922 --> 01:22:26,100 Habrá sido muy duro haber tenido que echar de casa a Margarita. 998 01:22:27,314 --> 01:22:29,981 Gonzalo, ya he preparado el desayuno. 999 01:22:30,081 --> 01:22:32,993 La señora marquesa ha venido a visitarnos. 1000 01:22:38,349 --> 01:22:41,682 Marquesa, si me disculpa, tengo mucho trabajo. 1001 01:22:46,964 --> 01:22:49,764 Veo que se ha hecho fuerte en tu casa. 1002 01:22:51,407 --> 01:22:54,007 Ni siquiera te importa que te robe. 1003 01:22:54,107 --> 01:22:58,605 Los pobres sólo tenemos a la familia para ayudarnos unos a otros. 1004 01:22:58,705 --> 01:23:01,446 Una cosa es ser pobre, y otra es ser tonto. 1005 01:23:02,814 --> 01:23:04,814 Ten cuidado, Gonzalo, 1006 01:23:04,914 --> 01:23:06,222 no es lo que parece. 1007 01:23:06,904 --> 01:23:08,904 Lo tendré en cuenta. 1008 01:23:11,009 --> 01:23:13,009 Y gracias por preocuparte. 1009 01:23:20,080 --> 01:23:22,080 Vámonos. 1010 01:23:33,489 --> 01:23:35,489 Madre del amor hermoso, 1011 01:23:35,589 --> 01:23:38,449 que vamos a ser pasto de las fieras, ya lo verá usted. 1012 01:23:38,549 --> 01:23:40,430 Tranquilo. 1013 01:23:44,307 --> 01:23:46,307 Vamos! 1014 01:23:50,271 --> 01:23:52,271 Baja! 1015 01:23:56,030 --> 01:23:58,563 Sí, claro, usted como es el héroe, 1016 01:23:58,663 --> 01:24:00,156 y va con espada y todo, 1017 01:24:01,145 --> 01:24:05,478 si fuera un pobre empleado desarmado, y atacado por la reuma, 1018 01:24:05,578 --> 01:24:09,050 ya me diría usted lo rápido que iba a bajar y lo tranquilo que iba a estar. 1019 01:24:25,024 --> 01:24:27,024 Vamos! 1020 01:24:34,067 --> 01:24:36,067 La llave! 1021 01:24:36,167 --> 01:24:37,652 La llave? Qué llave? 1022 01:24:37,752 --> 01:24:39,812 Ah, la llave, se la di, la llevaba usted. 1023 01:24:39,912 --> 01:24:41,588 No, la traías tú. 1024 01:24:41,688 --> 01:24:42,498 Yo no. 1025 01:24:42,598 --> 01:24:46,037 Me acuerdo perfectamente que antes que salir de la guarida le dije: amo, 1026 01:24:46,137 --> 01:24:47,125 tenga la llave. 1027 01:24:47,225 --> 01:24:48,457 Se la dí. 1028 01:24:50,010 --> 01:24:52,143 No tengo la llave yo, que... 1029 01:24:54,073 --> 01:24:56,073 La llave! 1030 01:24:57,149 --> 01:25:00,549 No, pero esta llave no es la de la puerta de... 1031 01:25:00,649 --> 01:25:02,030 - Sí que es esta. - Esta llave no... 1032 01:25:27,440 --> 01:25:32,240 Si quiero entrar en la escuela de esgrima, voy a tener que entrenar. 1033 01:25:32,340 --> 01:25:33,595 Satur, no! 1034 01:25:33,695 --> 01:25:35,533 Hijo mío, has vuelto de la guerra! 1035 01:25:35,633 --> 01:25:37,771 Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza? 1036 01:25:37,871 --> 01:25:40,031 No sois capaces de encontrar a un desertor desarmado! 1037 01:25:40,131 --> 01:25:41,353 Me da igual lo que haya hecho, 1038 01:25:41,453 --> 01:25:43,046 es mi hijo y no lo pienso entregar. 1039 01:25:43,146 --> 01:25:44,162 Yo quería mucho a tu madre. 1040 01:25:44,262 --> 01:25:46,968 A mí me gustaría tener una familia como la tuya. 1041 01:25:47,068 --> 01:25:49,221 Se puede saber por qué me odias tanto? 1042 01:25:49,321 --> 01:25:50,308 Tengo que recordartelo? 1043 01:25:51,386 --> 01:25:53,719 Tarde o temprano lo encontraré. 1044 01:25:53,819 --> 01:25:54,940 Valdepeñas? 1045 01:25:55,040 --> 01:25:56,188 Es sangre. 1046 01:25:56,393 --> 01:25:58,526 Muño, qué sabes de Juanillo? 1047 01:25:59,001 --> 01:26:03,601 Es un lugar maldito, está lleno de ánimas penando y de fantasmas. 1048 01:26:03,985 --> 01:26:08,718 Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida. 1049 01:26:08,818 --> 01:26:10,860 De padre cobarde, hijo cobarde. 1050 01:26:10,960 --> 01:26:14,080 Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor. 1051 01:26:17,147 --> 01:26:22,014 Con que me miraras una sola vez como lo ves a él, sería suficiente. 1052 01:26:22,905 --> 01:26:25,172 Detén el duelo con el maestro. 1053 01:26:29,626 --> 01:26:32,159 Por lo menos, tu novia es lagarterana?