1 00:00:08,724 --> 00:00:12,724 Only a coward would permit a child to be present during a rape. 2 00:00:12,824 --> 00:00:14,482 We're not going to rape you. 3 00:00:14,582 --> 00:00:16,310 It'll be much worse. 4 00:00:16,410 --> 00:00:20,023 But aside from Sátur, is there anyone else who knows where the place is? 5 00:00:20,123 --> 00:00:20,979 No. 6 00:00:21,079 --> 00:00:23,725 ~ Sátur. ~ Why do you know my name? Who are you? 7 00:00:23,825 --> 00:00:26,158 You'll fight among yourselves with fists. 8 00:00:27,376 --> 00:00:30,109 Whoever loses dies, whoever wins is saved. 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,751 Help! 10 00:00:38,304 --> 00:00:40,304 Whoever won't play dies. 11 00:00:41,529 --> 00:00:43,529 The end of the world! 12 00:00:43,964 --> 00:00:46,297 You're in no condition to fight. 13 00:00:47,694 --> 00:00:50,427 They've stormed the palace. They're going to kill them. 14 00:00:52,724 --> 00:00:54,724 You'll fight with him. 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,918 If you harm her, I'll kill you. 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,994 Juan! 17 00:01:03,094 --> 00:01:05,322 I'm sure you had many suitors. 18 00:01:05,422 --> 00:01:07,422 I rejected them all. 19 00:01:07,541 --> 00:01:11,208 Please, father, help us, come and help us, please. 20 00:01:13,526 --> 00:01:15,526 What's happened to me? 21 00:01:19,775 --> 00:01:21,775 My God, I don't want to die. 22 00:01:22,888 --> 00:01:26,155 I never imagined you could be such a scoundrel,... 23 00:01:26,255 --> 00:01:27,523 such a liar and so mean. 24 00:01:27,623 --> 00:01:29,184 I'd rather die alone than by your side. 25 00:01:29,284 --> 00:01:32,208 It's not possible that you've never been with another man. 26 00:01:32,308 --> 00:01:33,594 I chose you, Juan. 27 00:01:33,694 --> 00:01:36,094 You and I are a team. The Red Eagle. 28 00:01:36,963 --> 00:01:38,963 Where are you, Son? 29 00:01:39,063 --> 00:01:40,564 Help! 30 00:01:40,664 --> 00:01:42,461 Catalina, shut up! 31 00:01:42,561 --> 00:01:46,421 Don't you understand is that no matter what we do, we're dead? 32 00:01:46,521 --> 00:01:48,521 Get up! 33 00:01:49,333 --> 00:01:52,266 Your obligation is to maintain order. Do it. 34 00:01:52,366 --> 00:01:56,129 My son died in his mother's arms, and shortly after, so did she. 35 00:01:56,229 --> 00:01:57,587 Now it's your turn. 36 00:01:57,687 --> 00:02:02,461 Sátur, I don't know where Margarita is, nor even Alonso, so you have to remember. 37 00:02:02,561 --> 00:02:04,561 Look at it, look at it! 38 00:02:04,661 --> 00:02:07,623 I'm not sure about this, but I think he went into the woods. 39 00:02:07,723 --> 00:02:09,230 Here you have your miracle. 40 00:02:09,330 --> 00:02:12,492 The arrow creased the rat, and the blood fell on the Virgin's cheek. 41 00:02:12,592 --> 00:02:14,592 One, two, and...three. 42 00:02:19,459 --> 00:02:21,459 Please, please! 43 00:02:23,883 --> 00:02:25,883 Dad! 44 00:02:28,659 --> 00:02:30,659 Martín! 45 00:02:34,244 --> 00:02:37,111 This letter was from Gonzalo to my sister. 46 00:02:37,525 --> 00:02:39,525 It's me, Gonzalo. 47 00:02:42,077 --> 00:02:44,477 There was no fireball! 48 00:02:44,577 --> 00:02:46,710 I already told you that nothing would happen. 49 00:02:47,205 --> 00:02:50,005 ~ Master? ~ He remembers, he remembers us! 50 00:02:50,105 --> 00:02:51,587 What's that? 51 00:02:51,687 --> 00:02:53,687 It's my mother's missal. 52 00:02:57,012 --> 00:02:59,145 This has to signify something. 53 00:03:01,845 --> 00:03:03,845 It hides something, for sure. 54 00:03:04,638 --> 00:03:06,638 Here we go again! 55 00:03:06,738 --> 00:03:09,805 He strikes back again with the same old mantra. 56 00:03:11,029 --> 00:03:13,029 ~ Sátur. ~ Excuse me. 57 00:03:15,965 --> 00:03:17,965 I don't want to say anything, Master,... 58 00:03:18,065 --> 00:03:20,863 but couldn't it be that your mother used it to be able to follow up the Holy Mass? 59 00:03:20,963 --> 00:03:24,557 Maybe since she's French...maybe she didn't properly understand the homily. 60 00:03:24,657 --> 00:03:28,390 If it weren't so significant, why was it so well hidden? 61 00:03:31,337 --> 00:03:33,604 I'm not saying that this doesn't kill well,... 62 00:03:33,704 --> 00:03:35,813 but blood gets so strongly stuck on it that...that... 63 00:03:35,913 --> 00:03:37,913 There's no way to remove it. 64 00:03:39,434 --> 00:03:41,434 Wait. 65 00:03:41,534 --> 00:03:44,934 This page is a bit thicker than the rest. 66 00:03:47,135 --> 00:03:49,135 Sátur! 67 00:03:49,235 --> 00:03:50,685 What are you doing? 68 00:03:50,785 --> 00:03:53,621 No...if this isn't...I have hands that seem made out of wood. 69 00:03:53,721 --> 00:04:00,834 Don't worry, tomorrow I'll dry it in sunlight, then it'll turn drier than the desert. 70 00:04:00,934 --> 00:04:02,934 Wait, wait, Sátur. 71 00:04:14,574 --> 00:04:16,574 That's French? 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,674 What's that? 73 00:04:22,150 --> 00:04:25,483 I'm going to have his third child and he doesn't come see me anymore. 74 00:04:26,235 --> 00:04:28,235 I'm scared. 75 00:04:28,563 --> 00:04:30,563 Everything will work itself out. 76 00:04:31,491 --> 00:04:34,158 I want to see you and your children, Laura. 77 00:04:34,258 --> 00:04:38,591 I'll wait for you at dawn in the tower of the castle of souls. 78 00:04:39,345 --> 00:04:43,545 My mother used to meet with my father in the castle of souls. 79 00:04:45,846 --> 00:04:48,313 ~ We have to go there. ~ Wait, wait. 80 00:04:48,416 --> 00:04:51,349 I know you don't believe in these things,... 81 00:04:51,480 --> 00:04:54,613 but it's my duty as a squire to inform you... 82 00:04:54,713 --> 00:04:56,980 that in that castle of souls,... 83 00:04:57,989 --> 00:04:59,989 the cries of children can be heard. 84 00:05:00,592 --> 00:05:05,325 And they say there's a woman who plays music to attract men. 85 00:05:06,007 --> 00:05:08,007 And anyone who sees her... 86 00:05:08,243 --> 00:05:10,243 well...dies. 87 00:05:12,007 --> 00:05:14,007 We'll go in the morning. 88 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 Now what...!? 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,161 Look, I know you, Catalina. 90 00:05:46,979 --> 00:05:48,979 Are you sure nothing's wrong? 91 00:05:49,079 --> 00:05:51,251 Look at your face, with dark circles. 92 00:05:51,351 --> 00:05:53,846 Well, yes, I'm great, Margarita,... 93 00:05:53,946 --> 00:05:57,655 what it means is that, well, in my family we always had dark circles. 94 00:05:57,755 --> 00:05:59,755 Good, go with God. 95 00:06:00,057 --> 00:06:02,190 Go on, I'll wait for you to get upstairs. 96 00:06:26,070 --> 00:06:28,070 It was good to see you again. 97 00:06:30,830 --> 00:06:32,830 So this is where you live. 98 00:06:32,930 --> 00:06:34,930 What do you want? 99 00:06:35,305 --> 00:06:37,505 To remind you that I am the authority. 100 00:06:40,164 --> 00:06:42,164 And since I have this authority,... 101 00:06:44,369 --> 00:06:46,369 I have my rights. 102 00:07:13,239 --> 00:07:17,606 Then, if I haven't misunderstood you, your father had stopped speaking with your mother,... 103 00:07:17,833 --> 00:07:21,300 and they gathered here to clear the air, is that right, Master? 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,165 That's it, Sátur. 105 00:07:23,265 --> 00:07:25,457 You should see how men are. 106 00:07:25,557 --> 00:07:27,181 So many promises and promises... 107 00:07:27,281 --> 00:07:29,281 until they get their dicks into us. 108 00:07:32,279 --> 00:07:36,412 But, I also tell you that you're not like your father. 109 00:07:38,030 --> 00:07:42,297 If I can learn whom my mother met with inside there,... 110 00:07:42,397 --> 00:07:44,397 I'll know who my father is. 111 00:07:48,614 --> 00:07:50,614 There's only one way in. 112 00:08:05,976 --> 00:08:08,376 All right, you can climb whatever way you want... 113 00:08:08,476 --> 00:08:10,501 but then you open the door for me at once. 114 00:08:10,601 --> 00:08:13,196 So if something should happen to us, let it happen to both of us altogether. 115 00:08:13,296 --> 00:08:15,564 Hide the horses and wait for me here. 116 00:08:15,664 --> 00:08:18,997 If you meet the lady in white, don't look at her. 117 00:08:19,097 --> 00:08:21,764 You should come straight to me, you understand? 118 00:08:48,636 --> 00:08:50,636 Master, are you all right? 119 00:08:50,736 --> 00:08:52,194 My shoulder, Sátur! 120 00:08:52,294 --> 00:08:54,754 I'm sorry, I should have checked the equipment. 121 00:08:54,854 --> 00:08:56,042 Sátur, my shoulder! 122 00:08:56,142 --> 00:08:58,409 I've dislocated my shoulder, Sátur. 123 00:08:58,509 --> 00:09:00,143 ~ Snap it back into place. ~ No. 124 00:09:00,243 --> 00:09:02,243 ~ What do you want me to do? ~ Yank. 125 00:09:02,595 --> 00:09:04,595 Yank! 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,923 One, two,... 127 00:09:07,023 --> 00:09:09,023 and three! 128 00:09:09,572 --> 00:09:11,572 Sorry! 129 00:09:13,351 --> 00:09:15,351 Are you all right? 130 00:09:49,028 --> 00:09:51,028 What? 131 00:09:51,128 --> 00:09:53,825 ~ Making yourself up for a tryst? ~ Cipri, what are you doing here? Go away! 132 00:09:53,925 --> 00:09:57,415 Last night I saw you feeling up the guard in the street. 133 00:09:57,515 --> 00:09:59,443 Have you forgotten about Floro? 134 00:09:59,543 --> 00:10:03,560 Your husband is risking his life in the Americas to provide a better life for you and your children... 135 00:10:03,660 --> 00:10:05,660 yet you... 136 00:10:06,446 --> 00:10:08,979 What you were doing has no name. 137 00:10:10,477 --> 00:10:12,477 Well, yes. Indeed there's a name for it. 138 00:10:14,410 --> 00:10:16,410 You're not saying anything, right? 139 00:10:50,391 --> 00:10:52,391 Ay, Juan, for God's sake! 140 00:10:52,491 --> 00:10:56,314 When I was very small and my mother used to treat me, she used to say... 141 00:10:56,414 --> 00:10:58,414 "safe, sound, with the tail of a cat,... 142 00:10:58,514 --> 00:11:00,892 ~ "if I'm not better today..." ~ "You'll heal up in a while." 143 00:11:00,992 --> 00:11:02,242 Yes. 144 00:11:02,342 --> 00:11:04,342 How handsome you are. 145 00:11:07,435 --> 00:11:09,435 Juan. 146 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 Don't worry. 147 00:11:12,229 --> 00:11:14,896 In three months it'll be fine. 148 00:11:15,889 --> 00:11:18,622 We can get married as planned. 149 00:11:18,722 --> 00:11:20,572 At the feast of San Isidro. 150 00:11:20,672 --> 00:11:22,672 Sure. 151 00:11:23,754 --> 00:11:25,754 Good. 152 00:11:25,854 --> 00:11:29,248 I have to go soon because I have to visit a patient who lives far away. 153 00:11:29,348 --> 00:11:31,548 Fine, but will you be home for dinner? 154 00:11:32,227 --> 00:11:34,227 I don't think I'll be back in time. 155 00:11:39,260 --> 00:11:41,260 Bye. 156 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 See you later. 157 00:11:44,101 --> 00:11:46,101 Hi, Dad. 158 00:11:47,163 --> 00:11:49,163 Hi, are you doing your homework? 159 00:11:49,275 --> 00:11:51,275 Come on, Alonso, give me a hand. 160 00:11:51,375 --> 00:11:56,317 I have to get to the palace earlier, since the Marquesa has asked me to. 161 00:11:56,417 --> 00:11:57,869 Rembrandt is here. 162 00:11:57,969 --> 00:11:59,679 Rembrandt? The painter! 163 00:11:59,779 --> 00:12:02,839 Yes. He's asked the Marquesa to pose for him. 164 00:12:02,939 --> 00:12:04,257 Well, you see... 165 00:12:04,357 --> 00:12:06,886 a homey type, humble, charming... 166 00:12:06,986 --> 00:12:08,973 nicer than maravedíes. 167 00:12:09,073 --> 00:12:09,946 You know Rembrandt? 168 00:12:10,046 --> 00:12:10,964 Rembrandt? 169 00:12:11,064 --> 00:12:12,354 How would I not know him! 170 00:12:12,454 --> 00:12:16,188 One night I was out on the town with him along with the three graces. 171 00:12:16,288 --> 00:12:17,598 How tiny were those three! 172 00:12:17,698 --> 00:12:19,352 Just the way he painted them. 173 00:12:19,452 --> 00:12:21,919 Sátur, that wouldn't be Rembrandt,... 174 00:12:22,019 --> 00:12:23,935 but Rubens. 175 00:12:24,035 --> 00:12:28,311 Let me tell you that I know whether I was with Rembrandt or with Rubens. 176 00:12:28,411 --> 00:12:32,212 What happened is that maybe this guy Rubens was thrilled with the pose so he copied it,... 177 00:12:32,312 --> 00:12:33,428 much in the style of artists everywhere. 178 00:12:33,528 --> 00:12:35,031 Then, only by naming it a "tribute"... 179 00:12:35,131 --> 00:12:37,407 and now he's going to paint the Marquesa? 180 00:12:37,507 --> 00:12:39,315 You don't know anything about Rembrandt. 181 00:12:39,415 --> 00:12:41,569 You should know he doesn't like to paint girls,... 182 00:12:41,669 --> 00:12:42,847 those ones he won't paint, but otherwise. 183 00:12:42,947 --> 00:12:46,441 Well, it's not surprising that he's focused on the Marquesa, she's much a pretty looking woman. 184 00:12:46,541 --> 00:12:48,484 She looks good to you? 185 00:12:48,584 --> 00:12:50,984 Well, she don't seems so to me. 186 00:12:51,084 --> 00:12:54,136 If you strip away the clothes, the jewelry, the coiffeur... 187 00:12:54,236 --> 00:12:56,236 what have you got left? 188 00:12:57,509 --> 00:12:59,509 That's that. 189 00:12:59,609 --> 00:13:02,742 Master, I don't know, but the way you tell it... 190 00:13:03,708 --> 00:13:05,975 I wouldn't mind to get to see it. 191 00:13:14,870 --> 00:13:17,870 I just hope you'll do justice to my beauty. 192 00:13:18,310 --> 00:13:23,510 If I'm to lead the salon of the king of the Netherlands, I'd like to meet expectations. 193 00:13:24,498 --> 00:13:26,498 What's important now... 194 00:13:26,598 --> 00:13:28,167 is that you keep still,... 195 00:13:28,267 --> 00:13:30,267 Marquesa. 196 00:13:33,596 --> 00:13:35,596 Marquesa. 197 00:13:36,048 --> 00:13:38,048 Good day, Hernán. 198 00:13:38,349 --> 00:13:41,349 Breakfast will be served in the gilded room today. 199 00:13:41,449 --> 00:13:44,316 When you told me that Rembrandt would be painting you... 200 00:13:45,218 --> 00:13:49,018 this wasn't exactly the type of pose I'd imagined. 201 00:13:49,593 --> 00:13:52,860 Imagination has never been your strong point, my dear. 202 00:13:52,960 --> 00:13:56,422 After that, you're going to leave very little to the imagination. 203 00:13:56,522 --> 00:13:58,522 If you permit me,... 204 00:13:59,487 --> 00:14:01,487 I'm going to clean the brushes. 205 00:14:06,083 --> 00:14:09,016 It seems that nudes make you uncomfortable. 206 00:14:09,199 --> 00:14:12,932 Who's going to say you'll get so many... 207 00:14:13,032 --> 00:14:15,094 of your wife's ways in such a short time. 208 00:14:15,194 --> 00:14:19,309 If it doesn't bother you to be watched nude all over the kingdom of Flanders,... 209 00:14:19,409 --> 00:14:21,409 it's not me who would be uncomfortable. 210 00:14:24,162 --> 00:14:28,829 The commission is to display the most beautiful woman in the kingdom of Spain. 211 00:14:29,123 --> 00:14:31,123 That's me. 212 00:14:34,275 --> 00:14:39,208 By the way, this evening the painting will be displayed at the Academy of San Lucas. 213 00:14:39,308 --> 00:14:43,908 If you were my wife I'd never permit you to exhibit yourself like that. 214 00:14:45,684 --> 00:14:48,384 Exactly --- if I were your wife. 215 00:14:48,484 --> 00:14:50,484 And Nuño? 216 00:14:51,284 --> 00:14:53,484 I don't know whether he has anything to do with this. 217 00:14:53,752 --> 00:14:55,752 It's art, Hernán. 218 00:14:55,852 --> 00:14:57,034 Right. 219 00:14:57,134 --> 00:14:59,601 Have you thought about how you're going to explain this to him? 220 00:15:00,494 --> 00:15:04,427 It will be an honor for Nuño if his mother passes into posterity. 221 00:15:04,542 --> 00:15:07,675 To pass into posterity is very good, Lucrecia,... 222 00:15:08,537 --> 00:15:10,870 but all that depends on the way you pass. 223 00:15:22,584 --> 00:15:26,784 I haven't seen you eat with such an appetite for several years, Miss. 224 00:15:26,884 --> 00:15:28,494 It's good to see you like this. 225 00:15:28,594 --> 00:15:31,594 Don't you think everything looks nicer? 226 00:15:31,694 --> 00:15:33,827 It looks like it always does. 227 00:15:34,462 --> 00:15:36,462 Miss Eugenia,... 228 00:15:36,562 --> 00:15:38,562 I think someone's here to see you. 229 00:15:40,448 --> 00:15:42,448 Juan. 230 00:15:46,576 --> 00:15:49,176 Just in time for breakfast with me. 231 00:15:49,276 --> 00:15:50,849 Look, Eugenia, I wanted to see you. 232 00:15:50,949 --> 00:15:52,040 Yeah, me, too. 233 00:15:52,140 --> 00:15:55,644 I wanted to talk with you about what happened the other day. 234 00:15:55,744 --> 00:15:57,604 It was a bit of madness, I know that. 235 00:15:57,704 --> 00:15:59,837 The maddest thing we've ever done. 236 00:15:59,937 --> 00:16:04,670 Juan, you've always led me to do things that nobody else would do. 237 00:16:06,533 --> 00:16:10,966 That's why ever since I was a girl I knew I wanted to be with you. 238 00:16:12,244 --> 00:16:14,244 Welcome back, Juan. 239 00:16:14,344 --> 00:16:16,001 Mom, Dad! 240 00:16:16,101 --> 00:16:18,101 The Duke and Duchess of Olaizola. 241 00:16:18,234 --> 00:16:20,234 Juan. 242 00:16:20,334 --> 00:16:23,880 We're very happy that you're returned to be among us. 243 00:16:23,980 --> 00:16:25,874 Thankfully you've defined yourself, dear. 244 00:16:25,974 --> 00:16:27,358 As soon as Eugenia gave us the news... 245 00:16:27,458 --> 00:16:31,138 we got in contact with the Cardinal Archbishop of the town. 246 00:16:31,238 --> 00:16:33,571 You'll get married in the Cathedral. 247 00:16:33,951 --> 00:16:35,951 within three months. 248 00:16:38,757 --> 00:16:40,757 Three months? 249 00:16:40,857 --> 00:16:41,864 At the feast of San Isidro. 250 00:16:41,964 --> 00:16:45,631 Doesn't that seem to be the perfect date to conduct a wedding? 251 00:16:46,532 --> 00:16:49,065 And we notified your parents. 252 00:16:59,916 --> 00:17:04,583 Catalina, has my dress already arrived for the presentation of the tableau? 253 00:17:04,683 --> 00:17:07,016 No, ma'am, it still hasn't arrived. 254 00:17:07,797 --> 00:17:10,597 But it should be here on time, Madam Marquesa. 255 00:17:10,697 --> 00:17:12,729 It should have been here several hours ago. 256 00:17:12,829 --> 00:17:15,096 Catalina, go out to the road to wait. 257 00:17:16,096 --> 00:17:18,096 To the road, ma'am? 258 00:17:18,196 --> 00:17:20,196 ~ By myself? ~ Yes. 259 00:17:20,308 --> 00:17:22,708 But can't Margarita go with me? 260 00:17:22,808 --> 00:17:25,146 I need her to make me a gather. 261 00:17:25,246 --> 00:17:27,812 To the road this instant, and don't return without it. 262 00:17:27,912 --> 00:17:29,076 Yes, ma'am. 263 00:17:29,176 --> 00:17:31,936 You know, Catalina, sometimes it seems like you're 12 years old. 264 00:17:32,036 --> 00:17:34,036 Let's move it! 265 00:17:38,547 --> 00:17:40,547 Go on, help me with this,... 266 00:17:40,647 --> 00:17:42,647 or the water would cool off. 267 00:17:42,917 --> 00:17:44,917 Look, let's go. 268 00:17:48,129 --> 00:17:50,129 Oh, my God, Marta! 269 00:17:51,890 --> 00:17:54,023 Run, help get this off of me. 270 00:17:54,123 --> 00:17:55,407 If the Marquesa seems me like this, she'll kill me. 271 00:17:55,507 --> 00:17:57,507 Mother of God! 272 00:17:58,935 --> 00:18:00,935 Hurry, clean up the floor. 273 00:18:01,035 --> 00:18:03,035 Clean up the floor, hurry. 274 00:18:23,497 --> 00:18:25,497 Do you want something, sir? 275 00:18:25,597 --> 00:18:27,597 Yes... 276 00:18:30,417 --> 00:18:33,550 a receptacle for the brushes, but... 277 00:18:35,270 --> 00:18:37,270 This isn't the kitchen, is it? 278 00:18:37,370 --> 00:18:39,503 No, this is the wrong door. 279 00:18:39,973 --> 00:18:41,973 It's downstairs. 280 00:18:42,073 --> 00:18:44,073 Excuse me. 281 00:18:56,609 --> 00:18:58,609 It's magic! 282 00:18:58,843 --> 00:19:00,843 It's a magic stone! 283 00:19:01,218 --> 00:19:03,351 No, Alonso, it's a lodestone. 284 00:19:03,451 --> 00:19:05,389 Murillo, back to your seat. 285 00:19:05,489 --> 00:19:09,889 It's a mineral which was discovered in Asia more than 20 centuries ago. 286 00:19:09,989 --> 00:19:12,933 And as you see, even with the harder force I impose,... 287 00:19:13,033 --> 00:19:16,033 the lodestone will always attract iron. 288 00:19:16,482 --> 00:19:18,482 You see? 289 00:19:21,568 --> 00:19:23,568 Go on, you can leave. 290 00:19:23,824 --> 00:19:25,824 At last class is over! 291 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 Very interesting, teacher. 292 00:19:37,060 --> 00:19:39,073 Thus the bodies attract,... 293 00:19:39,173 --> 00:19:40,970 no matter what force is imposed? 294 00:19:41,070 --> 00:19:43,070 Well, Lucrecia, not always. 295 00:19:43,170 --> 00:19:45,002 Sometimes they repel each other. 296 00:19:45,102 --> 00:19:47,835 But which isn't known until put to the test. 297 00:19:47,935 --> 00:19:49,935 How's my son? 298 00:19:50,499 --> 00:19:52,499 Good, he's adapting. 299 00:19:53,541 --> 00:19:55,541 Gonzalo, do you like art? 300 00:19:55,641 --> 00:19:57,072 Sure, I'm a teacher. 301 00:19:57,172 --> 00:20:00,839 Perfect, because Rembrandt is painting my portrait. 302 00:20:00,939 --> 00:20:05,323 If you come this afternoon to the unveiling you can contemplate a genuine work of art. 303 00:20:05,423 --> 00:20:08,536 I'm very sorry, Lucrecia, but I can't make it. 304 00:20:08,636 --> 00:20:12,369 Some people say you can see works of art every day. 305 00:20:14,864 --> 00:20:18,797 If you change your mind, I'll be in the Academy of San Lucas. 306 00:20:19,709 --> 00:20:21,709 Good. Thanks. 307 00:20:21,871 --> 00:20:23,871 Gonzalo. 308 00:20:23,971 --> 00:20:25,971 Lucrecia. 309 00:20:29,271 --> 00:20:31,271 Goodbye, ma'am. 310 00:20:39,243 --> 00:20:41,243 What did she want? 311 00:20:41,343 --> 00:20:43,600 To invite me her portrait's presentation. 312 00:20:43,700 --> 00:20:45,612 Very nice. 313 00:20:45,712 --> 00:20:47,424 So you said yes, right? 314 00:20:47,524 --> 00:20:49,524 No, I told her no. 315 00:20:49,624 --> 00:20:51,886 I've never in my life seen a real painting... 316 00:20:51,986 --> 00:20:53,279 you have to take us, please. 317 00:20:53,379 --> 00:20:54,995 What about homework? 318 00:20:55,095 --> 00:20:56,467 When will we do homework? 319 00:20:56,567 --> 00:21:00,043 Excuse me, excuse me, Master, pardon my interruption, but the boy is right. 320 00:21:00,143 --> 00:21:04,529 Because no matter how hard you theorize about a chiaroscuro, if one can't see with one's own eyes what's a bright thing and a dark thing... 321 00:21:04,629 --> 00:21:08,229 This is like someone trying to theorize about what is...is love. 322 00:21:08,841 --> 00:21:10,841 If you don't experience it on your own...well...no... 323 00:21:13,401 --> 00:21:15,801 Go on, go look for your friends. 324 00:21:15,901 --> 00:21:17,739 Good, so then...? 325 00:21:17,839 --> 00:21:19,839 Yes. 326 00:21:23,536 --> 00:21:26,003 How little it takes to make a child happy. 327 00:21:26,622 --> 00:21:28,755 Beat it. Have you got the horses ready? 328 00:21:30,139 --> 00:21:32,139 The horses...no... 329 00:21:32,699 --> 00:21:35,499 Are you planning to climb again already...? 330 00:21:35,599 --> 00:21:37,009 Yes. 331 00:21:37,109 --> 00:21:38,707 You have a bad shoulder. 332 00:21:38,807 --> 00:21:40,237 You're not in a good shape to go jumping. 333 00:21:40,337 --> 00:21:43,244 Besides, I'll tell you one thing, until you cure that shoulder,... 334 00:21:43,344 --> 00:21:45,344 I prohibit you from going to the castle. 335 00:21:46,584 --> 00:21:48,584 Tie me up instead, Master. 336 00:21:49,108 --> 00:21:51,375 Tie me to the rope and I'll be the one to go down there. 337 00:21:51,475 --> 00:21:55,789 If I kill myself,... the world would not stop turning, but if something happens to you... 338 00:21:55,889 --> 00:21:58,222 Just thinking about it makes me queasy. 339 00:21:59,175 --> 00:22:01,242 Sátur, my mother was inside. 340 00:22:01,342 --> 00:22:03,250 If there's anything there, I'll find out. 341 00:22:03,350 --> 00:22:05,026 I don't dare to watch this. 342 00:22:05,126 --> 00:22:07,530 If you don't mind, I'm taking the horses. 343 00:22:07,630 --> 00:22:09,630 Let's go. 344 00:22:15,592 --> 00:22:17,592 Stubborn...! 345 00:22:17,692 --> 00:22:19,072 Stubborn like himself alone. 346 00:22:19,172 --> 00:22:23,860 It's bad enough that he's besotted into doing something, it makes it impossible for him to listen to reason. 347 00:22:23,960 --> 00:22:28,564 I don't know...I don't know whether he lacks what it takes, or... 348 00:22:28,664 --> 00:22:30,664 or if it's too much for him. 349 00:22:42,197 --> 00:22:44,197 Relax, Saturno. 350 00:22:44,431 --> 00:22:46,964 Relax, you're a grown man. 351 00:22:47,273 --> 00:22:50,140 I say you don't have to believe in souls. 352 00:23:07,353 --> 00:23:09,353 Help! 353 00:23:09,941 --> 00:23:11,941 I'm sinking! 354 00:23:14,553 --> 00:23:16,553 Help! 355 00:23:17,553 --> 00:23:19,553 I'm drowning! 356 00:23:19,653 --> 00:23:21,320 Master! 357 00:23:21,420 --> 00:23:23,420 Help! 358 00:23:23,765 --> 00:23:25,765 I'm drowning! 359 00:23:25,865 --> 00:23:27,455 Help! 360 00:23:27,555 --> 00:23:29,233 I'm drowning! 361 00:23:29,333 --> 00:23:31,333 ~ Sátur! ~ Master! 362 00:23:31,730 --> 00:23:33,730 Don't move, don't move. 363 00:23:33,830 --> 00:23:35,327 How can I not move, if I'm drowning? 364 00:23:35,427 --> 00:23:36,563 Sátur, if you move, you'll sink faster. 365 00:23:36,663 --> 00:23:38,663 Help! 366 00:23:40,829 --> 00:23:42,829 Grab this. 367 00:23:45,314 --> 00:23:47,514 Easy, easy, easy. 368 00:23:47,622 --> 00:23:49,622 Pull with more power! 369 00:23:49,722 --> 00:23:51,722 That's it, good, your hand! 370 00:24:01,050 --> 00:24:03,050 What a scare! 371 00:24:34,802 --> 00:24:36,802 Nuño. 372 00:24:38,658 --> 00:24:40,858 Were you aware the painting was to be like this? 373 00:24:41,770 --> 00:24:43,770 No. 374 00:24:43,870 --> 00:24:48,562 Please, Commissioner, you have to prevent my mother from displaying this painting at the academy. 375 00:24:48,662 --> 00:24:52,595 Nuño, your mother can show this painting wherever she wants. 376 00:24:52,889 --> 00:24:55,156 I'm nobody to stop her. 377 00:24:59,241 --> 00:25:03,974 The teacher is going to bring all the kids from school to see the painting. 378 00:25:04,606 --> 00:25:06,606 I'm very sorry. 379 00:25:07,492 --> 00:25:11,092 Normal mothers don't pose nude in paintings. 380 00:25:11,192 --> 00:25:13,769 Why can't I have a normal mother? 381 00:25:13,869 --> 00:25:17,136 Nuño, your mother is an unusual person. 382 00:25:17,447 --> 00:25:19,447 For better or worse. 383 00:25:19,652 --> 00:25:23,719 If you changed one thing you'd change all of her, and she wouldn't be herself. 384 00:25:24,663 --> 00:25:27,863 We have to accept people as they are. 385 00:25:27,963 --> 00:25:29,963 It's going to be humiliating. 386 00:25:30,933 --> 00:25:32,933 I can't bear this. 387 00:25:33,033 --> 00:25:34,739 Of course you can. 388 00:25:34,839 --> 00:25:38,139 Never be ashamed of the person who gave you life. 389 00:25:38,239 --> 00:25:40,239 Never. 390 00:25:41,607 --> 00:25:43,607 Are you coming with me?? 391 00:25:45,705 --> 00:25:47,705 I don't think I can, Nuño. 392 00:26:27,314 --> 00:26:29,314 Please, no, no! 393 00:26:37,938 --> 00:26:40,138 Cipri, for God's sake, what are you doing here? 394 00:26:40,238 --> 00:26:43,371 I won't allow you to do this to Floro. 395 00:26:44,367 --> 00:26:46,367 Wait. 396 00:26:46,537 --> 00:26:50,004 We're going to see what your family makes of all this. 397 00:26:50,104 --> 00:26:54,128 Let's see if you dare to tell your sister that you're cheating on the father of your children,... 398 00:26:54,228 --> 00:26:55,795 with the first guard you've come across. 399 00:26:55,895 --> 00:27:01,162 If you don't come with me, I'll go by myself and say what you've been up to. 400 00:27:02,770 --> 00:27:04,770 Let it be, Cipri. 401 00:27:07,619 --> 00:27:09,619 Let's go! 402 00:27:09,719 --> 00:27:10,445 Don't touch me, no! 403 00:27:10,545 --> 00:27:13,345 Don't touch me, don't touch me, don't touch me! 404 00:27:13,527 --> 00:27:15,527 Don't touch me! 405 00:27:18,598 --> 00:27:20,598 He raped me, Cipri. 406 00:27:22,391 --> 00:27:24,391 He raped me. 407 00:27:25,443 --> 00:27:27,443 Catalina. 408 00:27:27,543 --> 00:27:29,543 Catalina, I... 409 00:27:30,017 --> 00:27:32,017 Go away, Cipri, go away! 410 00:27:36,869 --> 00:27:38,869 Catalina? 411 00:27:42,233 --> 00:27:44,233 The Marquesa's clothing. 412 00:28:05,801 --> 00:28:09,068 Go on, scrub well, you grabbed half the pond. 413 00:28:09,168 --> 00:28:11,168 Hello. 414 00:28:12,008 --> 00:28:14,008 Ay, Sátur, I'm sorry. 415 00:28:14,108 --> 00:28:18,553 For God's sake, I need a private moment, that one is here... 416 00:28:18,653 --> 00:28:20,653 trying to clean himself... 417 00:28:21,173 --> 00:28:23,173 What happened to him? 418 00:28:23,868 --> 00:28:27,001 Nothing...a cart splashed mud on him. 419 00:28:27,101 --> 00:28:28,290 A cart, you say? 420 00:28:28,390 --> 00:28:34,057 Dad, here I've got some paper to paint a picture of the Marquesa for the exhibition. 421 00:28:34,304 --> 00:28:36,304 But why are you naked? 422 00:28:36,404 --> 00:28:38,313 Now the kid. Why not summon the neighbors... 423 00:28:38,413 --> 00:28:40,283 and sell tickets to the function? 424 00:28:40,383 --> 00:28:42,851 You're going to see the painting of the Marquesa? 425 00:28:42,951 --> 00:28:45,869 Sure, the kids want to examine the work of a painter closely. 426 00:28:45,969 --> 00:28:48,392 The Marquesa went to the school to invite my Dad... 427 00:28:48,492 --> 00:28:50,492 and since he's the teacher... 428 00:28:51,424 --> 00:28:53,424 I'd be grateful --- God! --- 429 00:28:53,971 --> 00:28:56,104 that this so nice conversation... 430 00:28:56,204 --> 00:28:57,652 take place somewhere else,... 431 00:28:57,752 --> 00:28:59,093 as it's very difficult to wash. 432 00:28:59,193 --> 00:29:00,902 Of course she invited you. 433 00:29:01,002 --> 00:29:03,135 The teacher can't let her down, can he? 434 00:29:04,235 --> 00:29:06,302 Very well, so let's go there. 435 00:29:06,402 --> 00:29:08,332 Are you coming, too? 436 00:29:08,432 --> 00:29:10,432 Sure. 437 00:29:10,718 --> 00:29:12,718 Let's go! 438 00:29:15,106 --> 00:29:17,706 They've seen all of my private parts. 439 00:29:17,806 --> 00:29:20,474 Let's see what can I wear now, my clothes have become like... 440 00:29:20,574 --> 00:29:22,442 like a pig's butt. 441 00:29:22,542 --> 00:29:24,542 What's that? 442 00:29:31,942 --> 00:29:33,942 It's from the Franciscans. 443 00:29:34,174 --> 00:29:36,174 The order of Augustín. 444 00:29:37,558 --> 00:29:39,558 God blesses us, Master! 445 00:29:39,737 --> 00:29:42,204 But what else is there in that quicksand? 446 00:29:53,224 --> 00:29:55,224 Where did you get it? 447 00:29:55,324 --> 00:29:59,657 ~ Me, ma'am? It was late in arriving in the cart. ~ Give me the clothes. 448 00:30:01,194 --> 00:30:03,194 Ma'am. 449 00:30:03,294 --> 00:30:04,751 Yes. 450 00:30:04,851 --> 00:30:08,899 If you don't mind, I'd like to be excused from attending the exhibition. 451 00:30:08,999 --> 00:30:10,788 I'm not well. 452 00:30:10,888 --> 00:30:15,468 Catalina, you're my lady of confidence, you have to be with me at all times. 453 00:30:15,568 --> 00:30:21,368 Although, in truth, to have you by my side wearing such a long face, I'd prefer that you stay here. 454 00:30:35,902 --> 00:30:37,902 I'm sorry. 455 00:30:39,310 --> 00:30:41,777 ~ I'm sorry if I said something... ~ It doesn't matter 456 00:30:42,484 --> 00:30:44,484 It doesn't matter, Cipri. 457 00:30:45,136 --> 00:30:47,136 We have to do something. 458 00:30:47,236 --> 00:30:53,036 We can't allow this walking abortion strut around as if nothing had happened. 459 00:30:53,370 --> 00:30:55,370 No one did anything to me. 460 00:30:55,470 --> 00:30:57,231 Are we together on this? 461 00:30:57,331 --> 00:30:58,331 But we can't just leave it like this. 462 00:30:58,431 --> 00:30:59,791 And what do you want to do? 463 00:30:59,891 --> 00:31:02,358 I don't know...we have the guards for a reason. 464 00:31:03,782 --> 00:31:05,782 The guards? 465 00:31:07,784 --> 00:31:11,051 For a woman of my social class, there is no justice. 466 00:31:11,151 --> 00:31:15,645 You know what the first thing the lords do when you arrive to serve in a palace? 467 00:31:15,745 --> 00:31:17,745 Do you know? 468 00:31:24,138 --> 00:31:29,605 When I first came into this palace, I was lucky that the marqués didn't put an eye on me,... 469 00:31:29,705 --> 00:31:31,165 he already had someone else. 470 00:31:31,265 --> 00:31:34,367 A little girl who was silent so her parents wouldn't suffer. 471 00:31:34,467 --> 00:31:36,786 Catalina, as long as that guard is free to walk around... 472 00:31:36,886 --> 00:31:38,252 No, Cipri. 473 00:31:38,352 --> 00:31:41,252 I don't want to carry the load of the shame of this to go public. 474 00:31:41,352 --> 00:31:43,352 Right? 475 00:31:43,940 --> 00:31:45,940 I have a husband and two children. 476 00:31:46,040 --> 00:31:47,710 What are they all going to think? 477 00:31:47,810 --> 00:31:49,810 The same as you. 478 00:31:49,910 --> 00:31:51,608 That it was my fault. 479 00:31:51,708 --> 00:31:52,922 Nobody thinks that you... 480 00:31:53,022 --> 00:31:54,876 Drop it, Cipri! 481 00:31:54,976 --> 00:31:57,309 That's how it is. The life of the poor is this:... 482 00:31:57,533 --> 00:31:59,533 swallowing, swallowing, and swallowing... 483 00:31:59,633 --> 00:32:02,766 until you blow up. And now, please, go away. 484 00:32:03,574 --> 00:32:05,574 Beat it! 485 00:32:25,470 --> 00:32:27,470 Irene, my dear. 486 00:32:30,413 --> 00:32:32,946 I'm so keen to see the picture! 487 00:32:33,046 --> 00:32:36,290 In the convent we had a rendition of the sacrifice of Isaac. 488 00:32:36,390 --> 00:32:40,257 By God! Nuns are the ones who really know how to brighten up a wall. 489 00:32:40,931 --> 00:32:42,931 Excuse me. 490 00:32:44,769 --> 00:32:46,769 ~ What a surprise. ~ Lucrecia. 491 00:32:46,924 --> 00:32:49,191 I'm glad you reconsidered. 492 00:32:50,194 --> 00:32:52,661 I haven't come here to see the painting. 493 00:32:52,761 --> 00:32:55,408 I only came in case Nuño needed my support. 494 00:32:55,508 --> 00:32:57,021 Nuño? 495 00:32:57,121 --> 00:32:58,779 Nuño's coming? 496 00:32:58,879 --> 00:33:01,612 Him and the whole class. The teacher brought them. 497 00:33:01,859 --> 00:33:03,859 Let's go, wait here, Alonso. 498 00:33:04,291 --> 00:33:06,291 Let's go. 499 00:33:12,832 --> 00:33:17,499 Remember we're going back to the quicksand when this is over. 500 00:33:17,599 --> 00:33:20,131 We have to find out why that cross was in there. 501 00:33:20,231 --> 00:33:22,231 Again...! 502 00:33:22,597 --> 00:33:24,597 How are you planning to do that? 503 00:33:25,206 --> 00:33:27,873 There's only way: I'll have to go into it. 504 00:33:33,203 --> 00:33:35,203 Excuse me, Hernán. 505 00:33:37,919 --> 00:33:39,919 Gonzalo? 506 00:33:41,713 --> 00:33:43,713 It's good that you came. 507 00:33:44,502 --> 00:33:47,035 Gonzalo, it was a personal invitation. 508 00:33:47,680 --> 00:33:52,080 Sure, I thought it would be a good experience for the kids. 509 00:33:52,212 --> 00:33:54,212 Sure. 510 00:33:55,096 --> 00:33:57,996 Dad, can we move up a bit closer? 511 00:33:58,096 --> 00:34:00,934 We want to see Rembrandt in body and soul. 512 00:34:01,034 --> 00:34:02,826 Sure. 513 00:34:02,926 --> 00:34:04,894 Come on. Listen. 514 00:34:04,994 --> 00:34:07,703 Mark it well, tomorrow in school I want to see the drawings. 515 00:34:07,803 --> 00:34:09,803 All right? 516 00:34:12,317 --> 00:34:14,317 Excuse me, Gonzalo. 517 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 Nuño. 518 00:34:16,769 --> 00:34:20,369 ~ You'll see, the painting... ~ Mom, I've already seen it. 519 00:34:20,469 --> 00:34:22,433 I know you're nude. 520 00:34:22,533 --> 00:34:25,733 I hope it makes you as happy as unhappy it makes me. 521 00:34:26,720 --> 00:34:29,720 Nuño, I didn't bring you up to think that way. 522 00:34:30,607 --> 00:34:33,007 Only the weak feel shame. 523 00:34:47,255 --> 00:34:50,255 They painted me when I turned 18. 524 00:34:51,121 --> 00:34:53,121 Thanks. 525 00:34:56,267 --> 00:34:58,267 Dad. 526 00:34:59,318 --> 00:35:02,551 Eugenia, my girl, I'd like to talk with Juan. 527 00:35:03,907 --> 00:35:05,907 Alone. 528 00:35:17,347 --> 00:35:19,347 I suppose you already figured it out. 529 00:35:20,851 --> 00:35:26,251 But it's worth saying how much I value Eugenia's wellbeing. 530 00:35:26,784 --> 00:35:28,784 She's my only daughter,... 531 00:35:28,884 --> 00:35:31,196 and there's nothing I love more in all the world. 532 00:35:31,296 --> 00:35:33,596 I already know that, sir. 533 00:35:34,328 --> 00:35:36,328 I know you couldn't wait. 534 00:35:40,278 --> 00:35:42,745 I'm sorry, sir. I apologize. 535 00:35:43,276 --> 00:35:47,009 No, no, Juan. I don't want you to give me an explanation. 536 00:35:48,063 --> 00:35:50,663 My daughter is now a dishonored woman,... 537 00:35:50,763 --> 00:35:53,055 and as you well know, if you won't marry her,... 538 00:35:53,155 --> 00:35:54,992 no other man will do it. 539 00:35:55,092 --> 00:35:57,092 I know. 540 00:35:57,676 --> 00:35:59,676 I only demand of you... 541 00:36:00,137 --> 00:36:02,604 that you keep this mistake between us,... 542 00:36:02,822 --> 00:36:05,022 and that you fulfill your obligation. 543 00:36:05,802 --> 00:36:10,469 Or else you would destroy my daughter's life, and my family's,... 544 00:36:10,888 --> 00:36:13,221 I couldn't tolerate something like that. 545 00:36:13,601 --> 00:36:15,601 Do I have your word? 546 00:36:18,308 --> 00:36:20,308 You have it. 547 00:36:33,992 --> 00:36:35,992 Attention, please. 548 00:36:39,388 --> 00:36:41,388 Now I am about to unveil... 549 00:36:41,788 --> 00:36:43,788 my latest work. 550 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 By the mother of beautiful love! 551 00:37:07,843 --> 00:37:10,310 What are you looking at? There's nothing to see there! 552 00:37:10,410 --> 00:37:12,543 Come on, let's go, Alonso, come on. 553 00:37:33,131 --> 00:37:35,131 No, don't copy it down. 554 00:37:36,365 --> 00:37:39,298 I'm not accustomed to being laughed at. 555 00:37:40,169 --> 00:37:42,469 Madam, when I paint,... 556 00:37:43,518 --> 00:37:46,018 it is what the beauty demands. 557 00:37:46,704 --> 00:37:48,704 No, no, let's go, Alonso. 558 00:37:49,088 --> 00:37:51,088 Let's go, don't copy it anymore. 559 00:37:51,721 --> 00:37:54,188 Don't copy it, there's nothing to see here. 560 00:37:54,288 --> 00:37:56,288 Go away. 561 00:37:58,945 --> 00:38:00,945 Move... 562 00:38:27,605 --> 00:38:29,605 This seat is vacant, right? 563 00:38:29,705 --> 00:38:31,705 Yes, sir. 564 00:38:32,435 --> 00:38:34,435 Innkeeper. 565 00:38:35,181 --> 00:38:37,181 Three wines. 566 00:38:40,677 --> 00:38:42,677 Are you a deaf, innkeeper? 567 00:38:42,777 --> 00:38:44,777 Wine. 568 00:39:02,928 --> 00:39:04,928 Be generous, hey? 569 00:39:13,692 --> 00:39:15,692 Is there a problem? 570 00:39:19,403 --> 00:39:21,403 If you have a problem... 571 00:39:25,309 --> 00:39:27,309 No, sir. 572 00:39:27,409 --> 00:39:29,409 Good. 573 00:39:30,136 --> 00:39:32,136 This mug is dirty. 574 00:39:32,241 --> 00:39:34,241 I'll go get another one. 575 00:39:38,229 --> 00:39:40,229 Move your ass, innkeeper. 576 00:40:01,464 --> 00:40:03,464 Juan! 577 00:40:24,854 --> 00:40:26,854 "WHORE". 578 00:40:26,954 --> 00:40:28,100 Decent women don't do what you have done. 579 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Who painted this on my door? 580 00:40:31,274 --> 00:40:33,941 Who painted this on my door? 581 00:40:34,041 --> 00:40:36,308 Come on, whoever it is, come clean it off. 582 00:40:36,829 --> 00:40:39,096 Cowards, you're just a bunch of cowards. 583 00:40:40,117 --> 00:40:42,117 What do you know about me? 584 00:40:42,378 --> 00:40:44,378 Eh, what do you knows? 585 00:40:44,805 --> 00:40:46,805 What's that? 586 00:40:46,905 --> 00:40:48,207 You know nothing about me. 587 00:40:48,307 --> 00:40:50,307 Who painted that there? 588 00:40:51,613 --> 00:40:53,613 Who wrote that, Dad? 589 00:40:53,713 --> 00:40:56,013 Hey, Alonso, go find something so that Sátur can clean it up. 590 00:40:56,113 --> 00:40:57,673 Margarita, Margarita. 591 00:40:57,773 --> 00:40:59,773 Gonzalo, leave me alone. 592 00:41:01,949 --> 00:41:03,949 Sure, but who wrote that? 593 00:41:04,953 --> 00:41:06,953 Who wrote that? 594 00:41:07,053 --> 00:41:11,121 If I learn who wrote that on the door, he'll have to swallow my dick! 595 00:41:11,221 --> 00:41:13,221 Come on, man! 596 00:41:13,321 --> 00:41:15,478 Fucking vermin, get out of here! 597 00:41:15,578 --> 00:41:17,578 Should you see something like that? 598 00:41:20,113 --> 00:41:22,113 What do we do now, Master? 599 00:41:22,213 --> 00:41:24,539 After all, this painting is going to be on display there for the whole day... 600 00:41:24,639 --> 00:41:26,908 and then it'll be taken on a trip back to Holland. 601 00:41:27,008 --> 00:41:28,368 No. 602 00:41:28,468 --> 00:41:29,416 No about what? 603 00:41:29,516 --> 00:41:31,983 That painting isn't going back to Holland. 604 00:41:34,864 --> 00:41:37,197 And how not? 605 00:41:40,330 --> 00:41:43,663 Ma'am, what do we do with the painter's baggage? 606 00:41:43,763 --> 00:41:46,096 He left the palace so quickly... 607 00:41:46,217 --> 00:41:49,950 I don't care, the trinkets of this fake painter... 608 00:41:50,050 --> 00:41:52,050 I won't care if you burn them up. 609 00:41:53,069 --> 00:41:56,402 And finish cleaning at once, you'll poison us with that soap. 610 00:41:56,502 --> 00:41:58,502 Yes, ma'am, it's done. 611 00:42:00,313 --> 00:42:03,513 I don't know what may have caught his eye of that...vulgar girl. 612 00:42:03,613 --> 00:42:08,050 Do you think that Margarita deserves to be in the painting more than me? 613 00:42:08,150 --> 00:42:09,342 Ma'am, I... 614 00:42:09,442 --> 00:42:11,442 about paintings, I know nothing. 615 00:42:12,471 --> 00:42:15,071 I don't think you should take this like that,... 616 00:42:15,171 --> 00:42:17,827 ~ it's not so serious... ~ I shouldn't take it this way? 617 00:42:17,927 --> 00:42:21,047 You have no idea of the humiliation this has brought down on me. 618 00:42:21,147 --> 00:42:25,214 He come to paint the most beautiful woman in Spain,... 619 00:42:25,493 --> 00:42:27,760 and a...servant has been substituted for me! 620 00:42:27,860 --> 00:42:29,464 Now do you get it? 621 00:42:29,564 --> 00:42:31,564 Get rid of that cloth! You're poisoning me. 622 00:42:35,095 --> 00:42:37,095 Catalina, for God's sake, this stinks! 623 00:42:37,195 --> 00:42:38,879 Ma'am, I'm sorry. 624 00:42:38,979 --> 00:42:42,517 How quickly you start with incontinence, go, go change. 625 00:42:42,617 --> 00:42:45,284 ~ Yes, ma'am. ~ And order this to be cleaned. 626 00:42:45,384 --> 00:42:47,384 Yes, ma'am. 627 00:42:51,232 --> 00:42:53,232 Ma'am, they brought this. 628 00:42:53,448 --> 00:42:55,448 Leave it on the table. 629 00:42:57,396 --> 00:42:59,396 You may go. 630 00:43:08,927 --> 00:43:12,794 "Margarita, let me give you this cream as a gift... 631 00:43:13,142 --> 00:43:15,409 "a skin as beautiful as yours... 632 00:43:15,509 --> 00:43:17,195 "should never wilt. 633 00:43:17,295 --> 00:43:19,295 "An admirer." 634 00:43:40,483 --> 00:43:42,483 They've withdrawn the painting. 635 00:43:42,893 --> 00:43:45,493 It should be inside the academy. 636 00:43:46,357 --> 00:43:49,757 Well, they must be very scared of thieves, Master,... 637 00:43:49,857 --> 00:43:52,385 because beyond that door there are more spears than in a brothel. 638 00:43:52,485 --> 00:43:56,352 I'll distract the guards, you go in and snatch the painting. 639 00:43:58,811 --> 00:44:00,811 And, Sátur, quietly. 640 00:44:25,964 --> 00:44:27,964 Eh! 641 00:45:51,759 --> 00:45:53,759 Quietly, he said? 642 00:46:00,750 --> 00:46:03,883 I don't want to bother you, Mister Commissioner, but... 643 00:46:03,983 --> 00:46:07,360 I've come to report a crime which happened in town, and... 644 00:46:07,460 --> 00:46:10,393 since you represent the law... 645 00:46:11,633 --> 00:46:13,633 Speak. 646 00:46:19,635 --> 00:46:21,635 It's one of your men. 647 00:46:22,370 --> 00:46:24,503 ~ One of my men? ~ Yes, sir. 648 00:46:24,735 --> 00:46:27,135 It was the day of the end of the world. 649 00:46:27,235 --> 00:46:30,968 One of your men, he grabbed a woman of the town, and... 650 00:46:31,551 --> 00:46:34,751 took by force what wasn't his, if you see where I'm going... 651 00:46:35,323 --> 00:46:37,323 and...he injured her. 652 00:46:38,029 --> 00:46:40,029 Are you saying he raped her? 653 00:46:40,129 --> 00:46:41,290 Yes, that's right. 654 00:46:41,390 --> 00:46:44,770 And it's not fair because he destroyed her life...and he... 655 00:46:44,870 --> 00:46:46,870 he struts around as if nothing happened. 656 00:46:46,986 --> 00:46:48,986 Would you be able to tell me who he is? 657 00:46:49,086 --> 00:46:52,153 Yes, sir, just recently he was in my inn. 658 00:46:52,438 --> 00:46:54,438 Good. 659 00:46:54,538 --> 00:46:56,538 Come with me. 660 00:47:12,027 --> 00:47:14,027 This one here? 661 00:47:23,129 --> 00:47:25,129 No. 662 00:47:32,808 --> 00:47:34,808 Commissioner. 663 00:47:40,226 --> 00:47:42,226 It was him. 664 00:47:44,186 --> 00:47:46,186 Are you sure, innkeeper? 665 00:47:46,554 --> 00:47:48,554 You can trust me on this. 666 00:47:48,654 --> 00:47:52,521 To falsely accuse someone is a very grave offense. 667 00:47:52,684 --> 00:47:55,817 I hope you're not confused, innkeeper. 668 00:47:55,917 --> 00:47:59,984 I wouldn't accuse someone without being totally sure. 669 00:48:02,555 --> 00:48:04,555 That's bad. 670 00:48:04,655 --> 00:48:06,166 Very bad. 671 00:48:06,266 --> 00:48:10,133 I won't allow my men to be so sloppy. 672 00:48:10,688 --> 00:48:14,488 You have to be much more discreet in your affairs. 673 00:48:19,848 --> 00:48:21,848 You decide the punishment. 674 00:48:21,948 --> 00:48:24,748 Let him learn not to question authority. 675 00:48:32,690 --> 00:48:34,690 What are they going to do to me? 676 00:48:34,790 --> 00:48:36,790 Leave me alone! 677 00:49:03,898 --> 00:49:07,431 She...she had more than words with the painter. 678 00:49:07,531 --> 00:49:09,255 Do you think Margarita is capable of that? 679 00:49:09,355 --> 00:49:13,843 Well, the truth is that Catalina told me that even from a young age her reputation was a bit shaky. 680 00:49:13,943 --> 00:49:16,299 Yes, yes, well besides that, you've seen her in the corridors of the palace... 681 00:49:16,399 --> 00:49:18,237 feeling up the Dutch guy. 682 00:49:18,337 --> 00:49:20,328 Is that right? 683 00:49:20,428 --> 00:49:22,428 Who saw me? 684 00:49:23,695 --> 00:49:25,695 Who saw me? 685 00:49:25,795 --> 00:49:27,795 I'm asking YOU. 686 00:49:28,132 --> 00:49:30,599 Have you seen me doing what you said? 687 00:49:30,699 --> 00:49:32,321 No, no, not me. 688 00:49:32,421 --> 00:49:34,715 Well, then, don't talk about what you haven't seen. 689 00:49:34,815 --> 00:49:37,348 You all have very big tongues.. 690 00:49:39,222 --> 00:49:41,222 Margarita,... 691 00:49:45,264 --> 00:49:47,264 this was brought for you. 692 00:49:50,681 --> 00:49:52,681 It could be from an admirer. 693 00:50:07,087 --> 00:50:09,087 No...you're not going to open it? 694 00:50:09,503 --> 00:50:11,503 I don't want to see it. 695 00:50:16,066 --> 00:50:19,333 Well, we don't want it to get rotten, do we? 696 00:50:32,967 --> 00:50:34,967 Mom. 697 00:50:35,067 --> 00:50:37,391 Even though I know it's very important for you,... 698 00:50:37,491 --> 00:50:39,833 I'm glad the painting ended up being of the servant. 699 00:50:39,933 --> 00:50:43,053 ~ Lucrecia. ~ I'm glad that you dared to go there, too, son. 700 00:50:43,153 --> 00:50:45,153 How are you? 701 00:50:47,554 --> 00:50:52,087 It's already known that painters have...eccentric tastes. 702 00:50:52,187 --> 00:50:56,649 I'm glad --- because I've heard it'll be exhibited in all the capitals of Europe before arriving in Holland. 703 00:50:56,749 --> 00:50:59,749 But as that no longer worries you... 704 00:51:00,995 --> 00:51:03,462 ~ I'm burning! ~ Nuño, to your room. 705 00:51:04,444 --> 00:51:06,444 Let's go. 706 00:51:13,169 --> 00:51:15,169 My face! 707 00:51:15,629 --> 00:51:18,296 For the love of God, woman, let me see! 708 00:51:21,316 --> 00:51:23,983 Marta, go get water, go get water, run! 709 00:51:24,083 --> 00:51:25,920 What's going on? 710 00:51:26,020 --> 00:51:30,420 Madam Marquesa, she put it her face...the cream I was sent. 711 00:51:38,658 --> 00:51:40,658 Show me your face. 712 00:51:40,758 --> 00:51:43,358 ~ Do what he says. ~ Show me my face. 713 00:51:48,003 --> 00:51:50,003 My God, her face!! 714 00:51:50,601 --> 00:51:54,668 What are you waiting for, take her to a doctor, go on, hurry! 715 00:51:54,768 --> 00:51:56,272 Marta, Marta, run. 716 00:51:56,372 --> 00:51:58,372 Move, move.. 717 00:52:00,026 --> 00:52:02,026 Have you gone mad, Lucrecia? 718 00:52:02,397 --> 00:52:04,397 Why do you say that? 719 00:52:04,497 --> 00:52:06,761 Are you going to destroy the faces of all women who put you in the shadow? 720 00:52:06,861 --> 00:52:08,861 Mind your words, Hernán. 721 00:52:08,961 --> 00:52:12,669 I know you well enough to know you're behind all of this. 722 00:52:12,769 --> 00:52:14,769 You'd better learn as soon as possible,... 723 00:52:14,869 --> 00:52:16,825 your beauty isn't eternal. 724 00:52:16,925 --> 00:52:18,925 Don't lecture me. 725 00:52:19,025 --> 00:52:21,175 What will you do when the king no longer wants you in his bed? 726 00:52:21,275 --> 00:52:23,275 That's not going to happen. 727 00:52:23,523 --> 00:52:26,590 Someday you'll lose the interest of men,... 728 00:52:26,714 --> 00:52:28,714 and you'll lose all your power. 729 00:52:29,580 --> 00:52:31,580 In this life,... 730 00:52:31,680 --> 00:52:35,750 the only person who doesn't reject you is the one who loves you. 731 00:52:35,850 --> 00:52:39,050 But you've never wanted to have anybody by your side. 732 00:52:41,133 --> 00:52:44,066 And you don't know how sad it is to age alone. 733 00:52:46,408 --> 00:52:48,408 Alone. 734 00:53:04,046 --> 00:53:06,046 What are you doing? 735 00:53:06,146 --> 00:53:08,100 Nothing... 736 00:53:08,200 --> 00:53:11,960 Making a bit of room here in the cabinet, that's all...it's a mess. 737 00:53:12,060 --> 00:53:14,060 Right. 738 00:53:17,613 --> 00:53:19,613 Master, one thing, Master. 739 00:53:20,421 --> 00:53:24,821 You want to preserve the painting or Margarita here, inside, what for...? 740 00:53:24,948 --> 00:53:26,948 No reason. 741 00:53:27,048 --> 00:53:28,487 Right, no reason. 742 00:53:28,587 --> 00:53:31,654 Be honest with me, we're both men. 743 00:53:31,886 --> 00:53:36,086 Don't tell me you're not going to give it a glimpse now and then. 744 00:53:36,186 --> 00:53:38,013 Well, no. 745 00:53:38,113 --> 00:53:39,822 Good, now you're talking. 746 00:53:39,922 --> 00:53:41,922 But who saves something, later finds it. 747 00:53:42,166 --> 00:53:44,299 And I think this painting... 748 00:53:44,399 --> 00:53:45,823 will call to you some time. 749 00:53:45,923 --> 00:53:47,923 Come on, Sátur, hurry! 750 00:54:02,719 --> 00:54:04,719 Ay, God! 751 00:54:04,819 --> 00:54:06,654 My God! 752 00:54:06,754 --> 00:54:08,584 What's happening? 753 00:54:08,684 --> 00:54:13,417 This painting...it's not this painting, it's of two deer. 754 00:54:13,517 --> 00:54:14,569 What? 755 00:54:14,669 --> 00:54:17,679 I swear to you that there was no other. 756 00:54:17,779 --> 00:54:19,547 This is the only one that was there. 757 00:54:19,647 --> 00:54:24,047 Master, I built up the mess, so let me be the one who look for it. 758 00:54:25,156 --> 00:54:27,156 Well, I have some preparations,... 759 00:54:27,610 --> 00:54:30,877 which when applied to the skin will tighten and whiten... 760 00:54:30,977 --> 00:54:32,544 If you'll allow me. 761 00:54:32,644 --> 00:54:34,644 Forget the ointments, doctor. 762 00:54:34,890 --> 00:54:37,290 I want something that really works. 763 00:54:37,647 --> 00:54:39,647 I don't understand, Marquesa. 764 00:54:39,747 --> 00:54:41,747 I want... 765 00:54:41,944 --> 00:54:44,011 to look 16 years old again. 766 00:54:44,324 --> 00:54:46,324 That's impossible, Marquesa. 767 00:54:46,424 --> 00:54:50,060 You more than anybody should know that's not impossible. 768 00:54:50,160 --> 00:54:52,420 If I've asked you to come here, it's because I was assured... 769 00:54:52,520 --> 00:54:54,520 that you were the best. 770 00:54:57,089 --> 00:54:59,356 I know you've done it before, Doctor. 771 00:55:03,403 --> 00:55:06,136 The Contessa of Duarte had a deformation,... 772 00:55:06,236 --> 00:55:08,214 it was necessary. 773 00:55:08,314 --> 00:55:10,314 Well, it ended up perfect. 774 00:55:10,528 --> 00:55:12,528 Nobody could tell. 775 00:55:17,013 --> 00:55:19,013 Come, stand here. 776 00:55:25,409 --> 00:55:28,476 This type of treatment has been practiced since... 777 00:55:29,800 --> 00:55:32,100 2,500 years before Christ. 778 00:55:32,674 --> 00:55:34,674 Blessed people, the Egyptians. 779 00:55:36,938 --> 00:55:40,738 But I have to say that this type of operation has its price. 780 00:55:40,838 --> 00:55:42,351 Are you laughing at me? 781 00:55:42,451 --> 00:55:45,107 Since when has money been a problem for me? 782 00:55:45,207 --> 00:55:48,207 I wasn't referring to that type of cost, Marquesa,... 783 00:55:48,307 --> 00:55:50,259 it could be dangerous,... 784 00:55:50,359 --> 00:55:52,359 and it's not always successful. 785 00:55:54,067 --> 00:55:56,067 You could die. 786 00:56:00,101 --> 00:56:02,101 I'll bear the risk. 787 00:56:02,516 --> 00:56:05,383 You'll have to spend a few days in my clinic. 788 00:56:05,483 --> 00:56:07,883 ~ When would be good for it? ~ Tomorrow is fine. 789 00:56:08,542 --> 00:56:10,542 Lucrecia. 790 00:56:10,642 --> 00:56:13,994 How many times have I told you not to come in without knocking? 791 00:56:14,094 --> 00:56:16,094 Get out of here. 792 00:56:43,599 --> 00:56:45,599 How are you? 793 00:56:46,594 --> 00:56:49,927 Haven't you heard what they're saying about that painter and about me? 794 00:56:51,754 --> 00:56:55,087 They even tried to scar up my face, Gonzalo. 795 00:56:55,187 --> 00:56:57,187 What? 796 00:56:57,569 --> 00:56:59,569 I haven't done anything. 797 00:56:59,669 --> 00:57:03,801 I haven't done anything, Gonzalo, and I never posed nude for that painter,... 798 00:57:03,901 --> 00:57:05,619 nor have I slept with him, or anything. 799 00:57:05,719 --> 00:57:07,719 Margarita, I know, I know. 800 00:57:09,499 --> 00:57:11,499 What's Juan going to think of me? 801 00:57:11,784 --> 00:57:13,784 Juan already knows you. 802 00:57:15,861 --> 00:57:17,861 I thought that... 803 00:57:19,346 --> 00:57:21,413 I'd already buried the past. 804 00:57:21,645 --> 00:57:24,045 But I see that people don't forget. 805 00:57:24,145 --> 00:57:29,520 I'm going to be asking forgiveness for the rest of my life for a mistake I made when I was 15. 806 00:57:29,620 --> 00:57:31,558 Margarita, I already forgave you. 807 00:57:31,658 --> 00:57:35,258 I think I'm the only one who can say anything about it. 808 00:57:35,809 --> 00:57:38,076 I've ruined your life, Gonzalo. 809 00:57:38,176 --> 00:57:41,643 Now it's my fault that something will mark you and the boy. 810 00:57:44,350 --> 00:57:46,350 ~ It's not important. ~ Alonso. 811 00:57:46,450 --> 00:57:48,057 Alonso! 812 00:57:48,157 --> 00:57:50,157 Alonso, what is this? Alonso! 813 00:57:50,581 --> 00:57:52,581 He won't say a word. 814 00:57:52,681 --> 00:57:54,177 He's this way since I found him. 815 00:57:54,277 --> 00:57:56,277 Alonso, what's up with you? 816 00:57:58,701 --> 00:58:00,701 You had a fight? 817 00:58:00,801 --> 00:58:02,801 Alonso, I'm talking to you. 818 00:58:03,480 --> 00:58:05,480 Nuño,... 819 00:58:05,580 --> 00:58:07,912 he's messed up about Aunt Margarita. 820 00:58:08,012 --> 00:58:15,250 He says...that this evening, the painting heads off to France, that soon she'll be known as the Spanish whore. 821 00:58:15,350 --> 00:58:17,350 Is that right? 822 00:58:18,233 --> 00:58:20,366 That thing about France, I say. 823 00:58:20,466 --> 00:58:23,599 He overheard the Commissioner and his mother talking. 824 00:58:26,146 --> 00:58:28,146 Aunt. 825 00:58:28,246 --> 00:58:31,556 Aunt, you never slept with this guy, right? 826 00:58:31,656 --> 00:58:33,880 ~ Alonso. ~ Of course not, Alonso. 827 00:58:33,980 --> 00:58:36,580 Then how does he know what you look like? 828 00:58:36,895 --> 00:58:43,828 Alonso, son, haven't you heard that painters have the talent to imagine other people naked? 829 00:58:43,928 --> 00:58:48,140 On one occasion, this very Rembrandt, he imagined me naked. 830 00:58:48,240 --> 00:58:49,806 Me. 831 00:58:49,906 --> 00:58:52,476 He told me I portrayed to perfection what is meant by an archetypical Spaniard. 832 00:58:52,576 --> 00:58:56,192 And this meant that he wanted to a portrait of me as God brought me into the world. 833 00:58:56,292 --> 00:58:58,024 But you didn't pose, did you? 834 00:58:58,124 --> 00:58:59,117 No way was I going to pose! 835 00:58:59,217 --> 00:59:01,526 Don't you see that then Rembrandt wasn't famous? 836 00:59:01,626 --> 00:59:04,896 He said to me, "be careful, Saturno, this one wants to take you to the garden". 837 00:59:04,996 --> 00:59:08,554 But there's a dividing line between being brought to the garden and creating a work of art. 838 00:59:08,654 --> 00:59:09,614 Thank you, Sátur. 839 00:59:09,714 --> 00:59:12,381 Go on, Alonso, let me wash that. 840 00:59:17,715 --> 00:59:19,715 Go on, take care of Alonso,... 841 00:59:19,815 --> 00:59:21,708 you archetypical Spaniard. 842 00:59:21,808 --> 00:59:23,808 That's funny. 843 00:59:24,263 --> 00:59:26,263 Alonso, son,... 844 00:59:26,363 --> 00:59:27,991 let's go see Cipri. 845 00:59:28,091 --> 00:59:31,824 Let's see if he can give us a little alcohol to cure that scar. 846 00:59:42,731 --> 00:59:44,731 "CLOSED" 847 00:59:48,032 --> 00:59:50,299 What's the lazybones up to now? 848 00:59:50,399 --> 00:59:52,599 No...then he'll say there's a crisis. 849 00:59:53,774 --> 00:59:55,774 ~ Cipri! ~ Cipri? 850 00:59:56,342 --> 00:59:58,342 Cipriano! 851 00:59:58,784 --> 01:00:00,784 ~ Cipri! ~ Cipri! 852 01:00:00,884 --> 01:00:02,884 Cipri! 853 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 There's nobody here. 854 01:00:12,809 --> 01:00:14,809 Cipri... 855 01:00:16,485 --> 01:00:18,485 Alonso! 856 01:00:18,585 --> 01:00:19,880 Take this to your Aunt. 857 01:00:19,980 --> 01:00:22,278 Tell her to treat you, I'll be along in a minute. 858 01:00:22,378 --> 01:00:23,292 Come on, go. 859 01:00:23,392 --> 01:00:25,239 Sátur, what is it, is something going on? 860 01:00:25,339 --> 01:00:27,339 What's going on, well...? 861 01:00:27,439 --> 01:00:28,739 Well, nothing, Cipri, but... 862 01:00:28,839 --> 01:00:30,377 but you're a little... 863 01:00:30,477 --> 01:00:32,233 Go on, move. 864 01:00:32,333 --> 01:00:34,333 Let's go! 865 01:00:43,544 --> 01:00:45,877 Cipri, for God's sake, what happened to you? 866 01:00:46,435 --> 01:00:48,435 I'm all right. 867 01:00:48,535 --> 01:00:50,535 You're all right? 868 01:00:50,860 --> 01:00:52,860 Move, let's go. 869 01:00:52,960 --> 01:00:54,404 Come on, help me lift,... 870 01:00:54,504 --> 01:00:56,571 and I'll take to your room. 871 01:01:03,871 --> 01:01:06,204 Tell me who did this to you, Cipri. 872 01:01:08,038 --> 01:01:10,038 Nobody. 873 01:01:12,269 --> 01:01:14,269 How could nobody do this? 874 01:01:15,028 --> 01:01:17,361 Tell me who did this! 875 01:01:17,461 --> 01:01:19,461 Who? 876 01:01:20,217 --> 01:01:22,217 A guard. 877 01:01:27,060 --> 01:01:29,927 A guard...the guard who raped Catalina. 878 01:01:32,309 --> 01:01:34,309 What? 879 01:01:36,251 --> 01:01:38,251 Wait, wait, wait. 880 01:01:38,351 --> 01:01:41,551 Don't tell me you went to the jail. 881 01:01:43,695 --> 01:01:46,362 But that was nuts, how did that occur to you? 882 01:01:47,110 --> 01:01:49,110 I have nothing to lose. 883 01:01:49,210 --> 01:01:52,996 But, Cipriano, my friend, you were lucky not to be killed. 884 01:01:53,096 --> 01:01:56,714 Sure, so much for telling you that you're a coward, that you overdid your guts. 885 01:01:56,814 --> 01:01:59,614 If I'd had what it takes... 886 01:01:59,714 --> 01:02:01,518 I'd have killed him right here... 887 01:02:01,618 --> 01:02:03,618 in the inn. 888 01:02:04,835 --> 01:02:06,835 But,... 889 01:02:06,935 --> 01:02:08,935 I lowered my head,... 890 01:02:09,037 --> 01:02:11,037 like a coward. 891 01:02:11,137 --> 01:02:13,137 Cipri, Cipri! 892 01:02:21,717 --> 01:02:23,984 I know this looks bad... 893 01:02:24,084 --> 01:02:27,217 but I'll be back right away, I'm going to look for a doctor. 894 01:03:02,929 --> 01:03:04,929 Halt. 895 01:03:08,607 --> 01:03:10,874 Don't worry, I'm not going to hurt you. 896 01:03:11,997 --> 01:03:13,997 I just want the painting. 897 01:03:14,349 --> 01:03:16,349 What painting? 898 01:03:20,180 --> 01:03:23,113 I'm sorry, but this woman is not yours. 899 01:03:24,513 --> 01:03:26,513 You have no right,... 900 01:03:26,613 --> 01:03:28,613 And you're not going to get it. 901 01:04:15,973 --> 01:04:17,973 Catalina. 902 01:04:18,073 --> 01:04:20,073 Ma'am? 903 01:04:20,929 --> 01:04:24,196 Catalina, I'm going to be away for a few days on business,... 904 01:04:24,296 --> 01:04:27,516 I'm putting you in charge of the palace, and take care of Nuño. 905 01:04:27,616 --> 01:04:29,044 Yes, ma'am. Don't you want me to accompany you? 906 01:04:29,144 --> 01:04:30,632 No, I'll go alone. 907 01:04:30,732 --> 01:04:31,656 By yourself? 908 01:04:31,756 --> 01:04:33,757 That's what I said, Catalina, alone, have them prepare my luggage. 909 01:04:33,857 --> 01:04:35,574 Yes, ma'am, I'll give the order right away. 910 01:04:35,674 --> 01:04:37,222 When do you plan on coming back? 911 01:04:37,322 --> 01:04:39,322 I don't know, Catalina. 912 01:04:40,034 --> 01:04:43,167 Summon the coachman for the Marquesa at once. 913 01:04:59,936 --> 01:05:01,936 Are you looking for this, Catalina? 914 01:05:11,483 --> 01:05:16,016 Did you really think you could get away with sending the innkeeper? 915 01:05:16,639 --> 01:05:18,972 You should have seen how he shouted. 916 01:05:19,430 --> 01:05:21,430 Don't get tired of crying. 917 01:05:21,530 --> 01:05:23,307 Save your tears for the vigil,... 918 01:05:23,407 --> 01:05:27,340 because this guy, if he opens his mouth again, I'll kill him. 919 01:05:28,254 --> 01:05:30,521 That girl has had with the painter... 920 01:05:30,621 --> 01:05:32,621 more than words. 921 01:05:33,922 --> 01:05:35,922 Ladies. 922 01:05:36,022 --> 01:05:38,022 Goodbye. 923 01:05:48,426 --> 01:05:50,426 Commissioner. 924 01:05:55,456 --> 01:05:57,856 What's this all about, Commissioner? 925 01:05:57,956 --> 01:05:59,857 What am I accused of? 926 01:05:59,957 --> 01:06:01,421 For the moment, nothing. 927 01:06:01,521 --> 01:06:06,093 Did anything happen with the Marquesa de Santillana that I ought to know, Doctor? 928 01:06:06,193 --> 01:06:09,443 I'm a good friend of hers, you understand I'm concerned about her health. 929 01:06:09,543 --> 01:06:11,639 You can relax, Commissioner,... 930 01:06:11,739 --> 01:06:15,806 it's all about an intervention solely for aesthetic purposes. 931 01:06:16,117 --> 01:06:18,117 Aesthetic...? 932 01:06:18,217 --> 01:06:22,550 Forget about the Marquesa de Santillana and her operation, Doctor. 933 01:06:24,360 --> 01:06:28,293 The Marquesa has offered me a fee which is not inconsiderable. 934 01:06:28,789 --> 01:06:30,789 I understand. 935 01:06:30,889 --> 01:06:34,356 But it seems to me not to be a good idea. 936 01:06:35,082 --> 01:06:37,815 With all my respects, Commissioner,... 937 01:06:37,915 --> 01:06:39,839 it's not you who's my patient. 938 01:06:39,939 --> 01:06:43,672 And now, if there's no other matter to discuss... 939 01:06:45,145 --> 01:06:47,745 Very well, you can go. 940 01:07:04,635 --> 01:07:06,635 Clean this up. 941 01:07:13,230 --> 01:07:15,563 Cipri, I couldn't find the doctor. 942 01:07:17,443 --> 01:07:19,443 Cipri...? 943 01:07:19,854 --> 01:07:21,854 Cipriano! 944 01:07:29,304 --> 01:07:31,304 No, no, Cipri, no. 945 01:07:32,441 --> 01:07:35,374 No, Cipri, no, I shit on my crappy life! 946 01:07:35,474 --> 01:07:37,187 They're going to smash him! 947 01:07:37,287 --> 01:07:39,287 Sátur, what's going on? 948 01:07:39,587 --> 01:07:41,587 And Cipri? 949 01:07:44,339 --> 01:07:46,339 Catalina... 950 01:07:48,399 --> 01:07:51,066 I'm afraid that Cipri went to look for... 951 01:07:53,360 --> 01:07:55,360 the guard. 952 01:07:55,460 --> 01:07:56,800 Oh, God! 953 01:07:56,900 --> 01:08:00,814 ~ Oh, God! ~ Calm down, it's just a moment ago, he couldn't have gotten far. 954 01:08:00,914 --> 01:08:02,453 My God! 955 01:08:02,553 --> 01:08:04,553 ~ I'm going too. ~ No, no, no! 956 01:08:04,985 --> 01:08:07,585 No, you go home, and don't worry about things. 957 01:08:08,185 --> 01:08:10,185 I'll go look for him. 958 01:08:27,137 --> 01:08:29,137 Master! 959 01:08:30,485 --> 01:08:32,485 Master! 960 01:08:32,860 --> 01:08:35,193 Where can this man be found? 961 01:08:35,531 --> 01:08:37,531 Alonso! 962 01:08:38,312 --> 01:08:40,312 Has your father been around? 963 01:08:40,412 --> 01:08:42,412 No, is something going on? 964 01:08:42,512 --> 01:08:45,861 This is very important, when you father arrives, tell him... 965 01:08:45,961 --> 01:08:48,156 to go to the jail, but in a rush... 966 01:08:48,256 --> 01:08:50,015 ~ You hear me? ~ Yes, yes, to the jail. 967 01:08:50,115 --> 01:08:51,131 Right. 968 01:08:51,231 --> 01:08:53,624 And tell him, for God's sake, to be dressed up! 969 01:08:53,724 --> 01:08:55,724 How else would he go, if not in clothing? 970 01:08:57,112 --> 01:08:59,912 Yeah, sure, how else, man...? 971 01:09:01,493 --> 01:09:05,493 Tell him to be dressed up with everything he can. 972 01:09:05,593 --> 01:09:07,065 You got that? 973 01:09:07,165 --> 01:09:09,165 Very well. 974 01:09:10,285 --> 01:09:12,285 You agree? 975 01:09:20,251 --> 01:09:22,251 Marta. 976 01:09:22,351 --> 01:09:24,123 How is she? 977 01:09:24,223 --> 01:09:26,223 She wants to die. 978 01:09:27,851 --> 01:09:30,718 She'll stay disfigured for life. 979 01:09:33,763 --> 01:09:37,496 Margarita, I'm sorry about everything we said about you, honest. 980 01:09:38,743 --> 01:09:40,743 Don't worry. 981 01:09:40,843 --> 01:09:42,843 Marta, are you coming? 982 01:09:43,152 --> 01:09:45,152 ~ With God. ~ With God. 983 01:10:02,749 --> 01:10:04,749 Ma'am. 984 01:10:04,849 --> 01:10:06,849 ~ Do you need something? ~ No. 985 01:10:07,968 --> 01:10:09,968 Leave, you may go,... 986 01:10:10,068 --> 01:10:12,335 you've done enough for today. 987 01:10:13,610 --> 01:10:15,610 I'm very sorry,... 988 01:10:15,710 --> 01:10:17,458 I didn't want to be in the painting, ma'am. 989 01:10:17,558 --> 01:10:19,446 Right. 990 01:10:19,546 --> 01:10:21,315 You poor thing. 991 01:10:21,415 --> 01:10:25,348 You never want anything, yet somehow you're always there. 992 01:10:27,521 --> 01:10:29,521 I'm going to rest. 993 01:10:44,434 --> 01:10:46,434 Gentlemen, excuse me,... 994 01:10:46,534 --> 01:10:48,534 I have to go piss. 995 01:11:06,976 --> 01:11:10,243 You'll never again harm a woman in this life. 996 01:11:16,168 --> 01:11:19,568 I never let myself be shaved by anyone with a pulse like yours. 997 01:11:19,668 --> 01:11:21,241 Cipriano! 998 01:11:21,341 --> 01:11:23,870 You're going to pay for what you've done, wretch! 999 01:11:23,970 --> 01:11:25,970 No, for God's sake! 1000 01:11:26,070 --> 01:11:27,905 What are you doing? 1001 01:11:28,005 --> 01:11:30,005 Excuse me, this was a mistake. 1002 01:11:30,674 --> 01:11:33,874 Cipriano, apologize to the gentleman. 1003 01:11:34,202 --> 01:11:36,802 Tell him it was a misunderstanding. 1004 01:11:37,932 --> 01:11:41,132 We're going, it's very late. Let's go. 1005 01:11:41,232 --> 01:11:42,924 Leave me alone, Sátur. 1006 01:11:43,024 --> 01:11:44,008 Go, for God's sake! 1007 01:11:44,108 --> 01:11:46,708 ~ Cipri, please! ~ Is there a problem? 1008 01:11:46,808 --> 01:11:50,846 The innkeeper, it seems he didn't get enough last time,... 1009 01:11:50,946 --> 01:11:52,232 and came back for more. 1010 01:11:52,332 --> 01:11:56,729 Gentlemen, I really think there's no reason to pursue this matter beyond... 1011 01:11:56,829 --> 01:11:59,362 Shut up, I wasn't talking to you. 1012 01:12:02,465 --> 01:12:04,465 Cipriano! 1013 01:12:04,565 --> 01:12:06,565 No, no! 1014 01:12:07,253 --> 01:12:09,253 Please, no! 1015 01:12:17,811 --> 01:12:19,811 Take him. 1016 01:12:39,014 --> 01:12:44,281 Someday you'll lose the interest of men, and all of your power. 1017 01:12:44,381 --> 01:12:46,648 Your beauty isn't eternal. 1018 01:13:26,242 --> 01:13:28,442 Don't hurt us, for God's sake! 1019 01:13:28,542 --> 01:13:30,542 Leave her alone! 1020 01:13:31,058 --> 01:13:33,391 Please, leave me alone, please! 1021 01:13:40,462 --> 01:13:44,129 I want you to watch closely to see how amused your girlfriend gets. 1022 01:13:44,251 --> 01:13:46,251 Please, let him go! 1023 01:13:46,351 --> 01:13:47,645 I'll do whatever you want. 1024 01:13:47,745 --> 01:13:49,995 I know you're going to do whatever we want. 1025 01:13:50,095 --> 01:13:52,095 Begin. 1026 01:13:52,476 --> 01:13:54,476 I know her already. 1027 01:13:54,847 --> 01:13:56,847 No, don't touch her! 1028 01:14:46,820 --> 01:14:48,820 Sátur! 1029 01:15:12,330 --> 01:15:14,330 What's to eat? 1030 01:15:14,430 --> 01:15:15,974 ~ Taste it. ~ What? 1031 01:15:16,074 --> 01:15:17,986 Margarita. 1032 01:15:18,086 --> 01:15:20,086 Juan, what a pleasure! 1033 01:15:21,663 --> 01:15:23,996 What's wrong, why the long face? 1034 01:15:24,096 --> 01:15:25,992 I'm tired, that's all. 1035 01:15:26,092 --> 01:15:28,692 It's good that you take care of people... 1036 01:15:28,792 --> 01:15:31,459 but you ought to think a bit about yourself. 1037 01:15:32,173 --> 01:15:34,173 You're a good man. 1038 01:15:44,972 --> 01:15:46,972 I'm going home to rest. 1039 01:15:47,072 --> 01:15:48,392 ~ Goodbye. ~ Goodbye. 1040 01:15:48,492 --> 01:15:49,896 Goodbye, Doctor. 1041 01:15:49,996 --> 01:15:51,808 Well, what happened to you, Sátur? 1042 01:15:51,908 --> 01:15:54,241 Nothing, I fell off a horse,... 1043 01:15:54,341 --> 01:15:55,945 you can see the nonsense. 1044 01:15:56,045 --> 01:15:59,047 Did you know the Red Eagle recovered the painting of Aunt Margarita? 1045 01:15:59,147 --> 01:16:01,147 ~ Really? ~ Yes. 1046 01:16:01,679 --> 01:16:06,346 Yeah, but I tell you he'd better get rid of it soon. 1047 01:16:06,446 --> 01:16:09,372 I don't very comfortable knowing this picture of me naked is around somewhere. 1048 01:16:09,472 --> 01:16:11,535 And what can he possibly he do about it, if not... 1049 01:16:11,635 --> 01:16:13,313 keeping it saved in his nest? 1050 01:16:13,413 --> 01:16:17,856 Nor is the man going to be wandering around all day long, carrying the painting rolled up like a Talmud. 1051 01:16:17,956 --> 01:16:21,089 If there's no painting, then the problem goes away, right? 1052 01:16:21,189 --> 01:16:22,489 Yeah, I guess so. 1053 01:16:22,589 --> 01:16:24,351 Although, knowing people... 1054 01:16:24,451 --> 01:16:26,451 Don't worry, ma'am,... 1055 01:16:26,551 --> 01:16:30,124 we Spaniards are very jealous, but in respect to memory, we have a sense of justice. [we Spaniards are very jealous, but in respect to memory, we don't have very much of it.] 1056 01:16:30,224 --> 01:16:34,157 And you'll see just how quickly everyone forgets about this picture. 1057 01:16:36,335 --> 01:16:39,402 Remember that we have to go back to the quicksand. 1058 01:16:40,593 --> 01:16:43,193 Master, Master, you can't do that to me. 1059 01:16:43,293 --> 01:16:45,151 I'm worn out. 1060 01:16:45,251 --> 01:16:48,239 The only thing I missed is them putting me looking toward the Mountain of Gredos, in my grave! 1061 01:16:48,339 --> 01:16:50,806 All right. I'll go alone. You relax. 1062 01:16:52,192 --> 01:16:54,659 Yeah, right, and if something bad happens to you,... 1063 01:16:54,759 --> 01:16:57,892 the remorse falls on your servant. 1064 01:17:19,967 --> 01:17:21,967 You're crazy! 1065 01:17:22,067 --> 01:17:24,111 When you leave here, you're finished. 1066 01:17:24,211 --> 01:17:27,119 I don't intend to let you leave until you recover your wits. 1067 01:17:27,219 --> 01:17:28,996 Can you tell me what you're doing, Hernán? 1068 01:17:29,096 --> 01:17:31,358 The first time I saw you was in this very place. 1069 01:17:31,458 --> 01:17:37,586 You'd just fallen from your horse, and you looked a way that on someone else would seem as ridiculous. 1070 01:17:37,686 --> 01:17:40,153 Where does this attack of nostalgia come from? 1071 01:17:40,253 --> 01:17:44,186 That then I saw in you the most beautiful woman I'd seen in my entire life. 1072 01:17:45,324 --> 01:17:48,791 The years have passed but I'm still seeing the same woman. 1073 01:17:49,019 --> 01:17:54,619 I won't allow you to change anything in your body, not even one of your moles. 1074 01:17:55,582 --> 01:17:58,115 It bothers me that my memories change. 1075 01:17:58,351 --> 01:18:01,484 You know that I'm going to do what I want. 1076 01:18:02,424 --> 01:18:06,091 Anyway, your surgeon is a bit indisposed. 1077 01:18:06,191 --> 01:18:07,849 What have you done, Hernán? 1078 01:18:07,949 --> 01:18:09,949 Hernán! 1079 01:18:11,525 --> 01:18:13,525 Hernán! 1080 01:18:13,625 --> 01:18:14,965 Where are you going? 1081 01:18:15,065 --> 01:18:17,065 Hernán, wait! 1082 01:18:18,067 --> 01:18:20,800 Hernán, you can't leave me here, I hate you! 1083 01:18:21,134 --> 01:18:23,134 I hate you! 1084 01:18:26,463 --> 01:18:30,330 Master, it's all the same to me if you call me "fag fly",... 1085 01:18:30,430 --> 01:18:32,642 but, what's the need to get inside there,... 1086 01:18:32,742 --> 01:18:34,230 in this quicksand,... 1087 01:18:34,330 --> 01:18:35,383 since I almost died for doing so? 1088 01:18:35,483 --> 01:18:38,210 The cross I found in your clothes is from the same order as Augustín. 1089 01:18:38,310 --> 01:18:40,310 I have no idea what was in there,... 1090 01:18:40,410 --> 01:18:44,263 but if it helps me learn about my mother, I have to try. 1091 01:18:44,363 --> 01:18:45,784 Consider, blessed God,... 1092 01:18:45,884 --> 01:18:48,408 that thing could have been dropped here... by anyone. 1093 01:18:48,508 --> 01:18:52,220 Sátur, if when the last grain falls I haven't come out, you pull me out using the horse. 1094 01:18:52,320 --> 01:18:54,320 Agreed? 1095 01:18:56,705 --> 01:18:58,705 Don't worry. 1096 01:19:08,569 --> 01:19:10,569 If not... 1097 01:19:12,479 --> 01:19:14,479 The clock. 1098 01:19:44,504 --> 01:19:49,504 Master, Master, for God's sake hurry, there aren't all that many grains! 1099 01:19:50,911 --> 01:19:52,911 He's just coming out, easy. 1100 01:19:56,422 --> 01:19:58,422 By the Blessed Lord. 1101 01:19:58,700 --> 01:20:01,300 But what are they, bubbles or death rattles? 1102 01:20:07,841 --> 01:20:09,841 I'm not waiting any longer. 1103 01:20:10,148 --> 01:20:12,815 I'll pull him out, and God's will be made. 1104 01:20:12,915 --> 01:20:14,915 I'm coming, Master! 1105 01:20:24,293 --> 01:20:26,293 Master! 1106 01:20:29,586 --> 01:20:31,586 Master, are you all right? 1107 01:20:32,157 --> 01:20:34,157 And that, what's that? 1108 01:20:42,627 --> 01:20:44,627 Sátur... 1109 01:20:44,727 --> 01:20:46,727 What about those keys? 1110 01:21:15,767 --> 01:21:17,767 Cipri. 1111 01:21:19,068 --> 01:21:21,068 Thanks. 1112 01:21:21,974 --> 01:21:23,974 Thanks for what? 1113 01:21:24,528 --> 01:21:27,528 All I did just made things worse. 1114 01:21:32,129 --> 01:21:34,129 No, Cipri. 1115 01:21:36,741 --> 01:21:38,741 You were valiant. 1116 01:21:44,932 --> 01:21:47,065 You did what you had to,... 1117 01:21:47,165 --> 01:21:49,898 knowing that you had everything to lose. 1118 01:21:58,723 --> 01:22:02,523 If there were more men like you, the world would be a better place, Cipri. 1119 01:23:12,752 --> 01:23:16,085 But what is this place, Master, it gives me the shivers? 1120 01:23:24,509 --> 01:23:26,509 Master. 1121 01:23:26,609 --> 01:23:28,198 Music. 1122 01:23:28,298 --> 01:23:30,298 Drawings of children. 1123 01:23:30,398 --> 01:23:32,398 Let's get out of here, please. 1124 01:23:41,857 --> 01:23:43,857 Master. 1125 01:23:43,957 --> 01:23:45,957 Sátur. 1126 01:23:46,984 --> 01:23:48,984 Be patient. 1127 01:23:49,238 --> 01:23:51,305 I can't stand being shut up here anymore. 1128 01:23:51,462 --> 01:23:55,262 I don't remember the last time I saw the sun. 1129 01:24:03,683 --> 01:24:05,683 Augustín. 1130 01:24:05,783 --> 01:24:07,367 Augustín? 1131 01:24:07,467 --> 01:24:11,371 "Augustín made me believe that he was taking care of my life and that of my children,... 1132 01:24:11,471 --> 01:24:14,338 "but instead there are other interests which move him. 1133 01:24:14,632 --> 01:24:17,699 "He convinced me he would come to see me here." 1134 01:24:42,092 --> 01:24:44,092 At last, Augustín. 1135 01:24:44,192 --> 01:24:46,956 I thought you'd forgotten about us. 1136 01:24:47,056 --> 01:24:49,056 Where is he? 1137 01:24:49,538 --> 01:24:51,538 He's not coming, Laura. 1138 01:24:53,386 --> 01:24:55,386 Why not? 1139 01:24:55,486 --> 01:24:57,481 You said he wanted to see us. 1140 01:24:57,581 --> 01:25:01,514 You've got to stay here, someone else will bring your food. 1141 01:25:01,976 --> 01:25:03,976 Stay here --- how long? 1142 01:25:05,150 --> 01:25:07,150 Forever. 1143 01:25:15,878 --> 01:25:17,878 Augustín, Augustín! 1144 01:25:18,774 --> 01:25:20,974 Augustín, please come back, Augustín! 1145 01:25:21,074 --> 01:25:23,074 Augustín, no, please! 1146 01:25:23,218 --> 01:25:25,351 You can't leave us trapped here! No! 1147 01:25:31,259 --> 01:25:33,259 No, Augustín! 1148 01:25:34,213 --> 01:25:36,613 Don't do this to us, please! 1149 01:25:36,713 --> 01:25:41,255 But then Augustín shut you up here, with your mother and your brother. 1150 01:25:41,355 --> 01:25:44,022 But, should he be such a piece of...of...of... 1151 01:25:48,250 --> 01:25:50,450 But why did he do this to you, Master? 1152 01:25:50,996 --> 01:25:52,996 I don't know, Sátur. 1153 01:25:54,894 --> 01:25:56,894 I don't know. 1154 01:25:58,695 --> 01:26:00,828 You can't do this to us! 1155 01:26:01,052 --> 01:26:03,052 Please, Augustín! 1156 01:26:03,666 --> 01:26:05,666 Augustín! 1157 01:26:06,501 --> 01:26:09,368 You can't do this to us, please! 1158 01:26:09,683 --> 01:26:13,416 Augustín was my teacher, and whatever I am, I am because of him. 1159 01:26:13,516 --> 01:26:15,692 I want you to give me a son, quickly. 1160 01:26:15,792 --> 01:26:20,392 I've learned something very bad for the Commissioner, Mom. 1161 01:26:25,457 --> 01:26:27,790 There's not a soul to be seen in the village. 1162 01:26:27,890 --> 01:26:30,122 I want you to craft my wedding dress. 1163 01:26:30,222 --> 01:26:34,079 Are you saying that everyone died because of the water in this river? 1164 01:26:34,179 --> 01:26:36,179 I can't do that by myself. 1165 01:26:36,797 --> 01:26:38,797 What have I been poisoned with? 1166 01:26:38,897 --> 01:26:40,693 Can we go to a quieter spot? 1167 01:26:40,793 --> 01:26:44,041 My blessed God, please grab the pirate Richard Blair. 1168 01:26:44,141 --> 01:26:48,141 I'm sure your boyfriend feels very fortunate, ma'am. 1169 01:26:48,702 --> 01:26:51,569 They say Nuño has raped a girl. 1170 01:26:51,669 --> 01:26:53,669 Guardian! 1171 01:26:54,020 --> 01:26:56,020 My father has a girlfriend? 1172 01:26:56,351 --> 01:26:58,351 You were a pirate? 1173 01:27:00,186 --> 01:27:02,719 We were looking at the wrong map. 1174 01:27:03,242 --> 01:27:06,175 That's going against the code of the Red Eagle. 1175 01:27:06,275 --> 01:27:08,275 What code are you talking about? 1176 01:27:12,130 --> 01:27:15,630 You think I've got time to organize a wedding? 1177 01:27:17,718 --> 01:27:19,718 I want no more failures, not even one. 1178 01:27:26,789 --> 01:27:31,922 Your son's going to be decapitated, and you're not going to lift a finger to help him? 1179 01:27:32,022 --> 01:27:34,022 But I didn't do anything. 1180 01:27:39,829 --> 01:27:43,829 The mother Isabel de Montejo, recently returned from the colonies,... 1181 01:27:43,929 --> 01:27:45,929 at your orders. 1182 01:27:46,320 --> 01:27:48,320 Why do you get into these fights? 1183 01:27:48,420 --> 01:27:50,420 You have no business in my life. 1184 01:27:55,481 --> 01:27:58,814 You have a soul stained with blood, your Majesty. 1185 01:27:59,364 --> 01:28:01,364 He's my fiancé. 1186 01:28:01,464 --> 01:28:04,064 We're going to change the course of these events. 1187 01:28:04,272 --> 01:28:06,272 Stubborn, stubborn as only he can be. 1188 01:28:07,290 --> 01:28:09,290 I'm going, and I'll leave you alone. 1189 01:28:09,454 --> 01:28:11,454 That I won't? You'll see!