1 00:00:09,501 --> 00:00:11,501 A Red Eagle --- why? 2 00:00:11,601 --> 00:00:14,381 Because it will take you back to your origins. 3 00:00:14,481 --> 00:00:16,548 Who is my real family? 4 00:00:16,648 --> 00:00:18,323 I want answers. 5 00:00:18,423 --> 00:00:19,883 What a piece of jewelry! 6 00:00:19,983 --> 00:00:24,723 Whoever joins the two parts can join them together and find what's hidden inside. 7 00:00:24,823 --> 00:00:27,356 Gonzalo, they've kidnapped Margarita. 8 00:00:27,479 --> 00:00:30,946 Sátur, I can't go back without her, I can't lose her! 9 00:00:39,858 --> 00:00:41,858 What a wreck of a convent! 10 00:00:48,768 --> 00:00:50,901 ¤ When the clouds hide the sun... 11 00:00:56,382 --> 00:00:58,449 ¤ and the way defeats your feet... 12 00:01:05,107 --> 00:01:07,640 ¤ if the wind in your face burns your skin,... 13 00:01:11,805 --> 00:01:14,072 ¤ always remember that I'm waiting for you. ¤ 14 00:01:14,172 --> 00:01:16,172 She sings like Mom. 15 00:01:17,804 --> 00:01:21,537 My name is Juan de Calatrava, Duke of Velasco y Fonseca,... 16 00:01:21,637 --> 00:01:24,323 noble of Spain, lord and master of this estate. 17 00:01:24,423 --> 00:01:26,551 Irene is the niece of Cardinal Mendoza,... 18 00:01:26,651 --> 00:01:30,851 do you know how much power a man would have at her side? 19 00:01:37,437 --> 00:01:39,437 Justice to the people! 20 00:01:40,927 --> 00:01:43,927 Well, your father and your aunt, they're going to get married. 21 00:01:44,027 --> 00:01:45,944 Actually not, Sátur, the marriage is with Juan. 22 00:01:46,044 --> 00:01:48,395 I have to find information about my brother. 23 00:01:48,495 --> 00:01:54,162 I need to know why someone is so determined that we don't find even a trace of him. 24 00:01:54,893 --> 00:01:56,893 Get out of here! 25 00:02:00,053 --> 00:02:02,053 Shut up! 26 00:02:02,153 --> 00:02:04,153 Master! 27 00:02:08,632 --> 00:02:10,632 Margarita! 28 00:02:10,732 --> 00:02:12,420 It's a miracle. 29 00:02:12,520 --> 00:02:14,488 My father and my aunt,... 30 00:02:14,588 --> 00:02:16,484 they were going to get married? 31 00:02:16,584 --> 00:02:19,224 Can you ever restore the feelings of your first love? 32 00:02:19,324 --> 00:02:21,324 The first love is never forgotten,... 33 00:02:21,722 --> 00:02:23,722 never forgotten. 34 00:02:24,868 --> 00:02:26,868 I thought you weren't real. 35 00:02:26,968 --> 00:02:28,834 We'll get out of this mess, I promise you. 36 00:02:28,934 --> 00:02:32,067 Your Eminence, I seek the hand of your niece Irene. 37 00:02:32,167 --> 00:02:34,064 Estuarda and Gabi have left town. 38 00:02:34,164 --> 00:02:38,021 But I have another war, that of my son and his mother against hunger and humiliation. 39 00:02:38,121 --> 00:02:40,604 ~ Are you jealous? ~ To be jealous I'd have to love you. 40 00:02:40,704 --> 00:02:44,716 Before signing your permission, I have to get to know your fiancée. 41 00:02:44,816 --> 00:02:47,335 When the noble see you, they'll fall on their ass! 42 00:02:47,435 --> 00:02:50,403 I'm going to say what I've meant to say for years. 43 00:02:50,503 --> 00:02:52,916 ~ Martín, what have we done? ~ Nothing evil, Irene. 44 00:02:53,016 --> 00:02:55,016 I love you. 45 00:02:56,267 --> 00:02:58,267 You'll go to war. 46 00:02:58,367 --> 00:03:01,748 Order that my brother be released immediately, Commissioner. 47 00:03:01,848 --> 00:03:03,848 I don't yield to blackmail. 48 00:03:06,481 --> 00:03:10,014 "First heat of the town's donkey races." 49 00:03:10,114 --> 00:03:11,143 Francisco Pulido is competing,... 50 00:03:11,243 --> 00:03:12,707 the town's champion,... 51 00:03:12,807 --> 00:03:14,807 with him in, no one else is going to win. 52 00:03:17,102 --> 00:03:19,235 Why have you saved my life? 53 00:03:27,121 --> 00:03:29,121 That's Juan's outfit. 54 00:03:29,221 --> 00:03:31,609 But since we're here, maybe there's going to be an exchange. 55 00:03:31,709 --> 00:03:33,433 They're going to kill us! 56 00:03:33,533 --> 00:03:36,209 The Kingdom of Spain does not submit to any kind of blackmail. 57 00:03:36,309 --> 00:03:39,656 I regret nothing and assume my disgrace. 58 00:03:39,756 --> 00:03:42,605 For you it's shame, for my nephew it's a hanging. 59 00:03:42,705 --> 00:03:45,461 This is my last chance to have a family. 60 00:03:45,561 --> 00:03:46,893 How long since you've seen Alonso? 61 00:03:46,993 --> 00:03:47,945 Since last night. 62 00:03:48,045 --> 00:03:50,178 Are you thinking the same thing I am? 63 00:03:50,670 --> 00:03:53,937 I feel pity for you, that's why I'm ready to help you. 64 00:03:54,037 --> 00:03:56,078 "Be at the north wall of town at five PM,... 65 00:03:56,178 --> 00:03:58,178 "escape with me, I'll wait for you." 66 00:03:59,121 --> 00:04:01,121 It's finished, over. 67 00:04:02,802 --> 00:04:04,869 I had a woman, but I lost her. 68 00:04:04,969 --> 00:04:06,462 I'm so sorry. 69 00:04:06,562 --> 00:04:08,962 ~ Is someone waiting for you? ~ My fiancée. 70 00:04:09,062 --> 00:04:12,032 I made a promise that I can't fulfill. 71 00:04:12,132 --> 00:04:13,778 ~ What? ~ To return. 72 00:04:13,878 --> 00:04:16,146 If you don't want to know who you are, it's your business,... 73 00:04:16,246 --> 00:04:17,854 But I really have to know. 74 00:04:17,954 --> 00:04:23,354 I need to have a mission, I need to grasp something to feel alive, do you hear me? 75 00:04:24,543 --> 00:04:26,543 No, don't shoot! 76 00:04:26,643 --> 00:04:27,964 I didn't do anything! 77 00:04:28,064 --> 00:04:30,531 What are they going to do with us, Sátur? 78 00:04:34,379 --> 00:04:36,379 Son of a whore, I hate you! 79 00:04:39,322 --> 00:04:41,322 Mother... 80 00:04:43,902 --> 00:04:45,902 Shoot. 81 00:04:46,002 --> 00:04:49,236 There's no time, Gonzalo, who's going to save them? 82 00:04:49,336 --> 00:04:51,871 Not against the wall, we haven't done anything! 83 00:04:51,971 --> 00:04:55,571 I can't marry the Commissioner, Uncle, I don't love him. 84 00:04:59,789 --> 00:05:01,789 Ready your weapons... 85 00:05:01,889 --> 00:05:03,829 No, they're civilians! 86 00:05:03,929 --> 00:05:05,929 Aim! 87 00:05:06,871 --> 00:05:08,871 No! 88 00:05:10,008 --> 00:05:12,008 Alonso, let's go! 89 00:05:28,019 --> 00:05:31,886 We know he has a birthmark on his head. 90 00:05:32,283 --> 00:05:34,750 From now on your name is Irene. 91 00:05:34,850 --> 00:05:37,983 Margarita, I've changed, I've missed you so much. 92 00:05:49,755 --> 00:05:51,755 I declare you man and wife. 93 00:06:56,488 --> 00:06:58,488 Eh! 94 00:07:04,828 --> 00:07:06,828 No, wait! 95 00:07:10,796 --> 00:07:12,796 Wait, wait! 96 00:07:16,590 --> 00:07:18,590 Look! 97 00:07:23,598 --> 00:07:25,598 ~ Wait! ~ Let me go! 98 00:07:27,463 --> 00:07:29,463 ~ Settle down! ~ No, no! 99 00:07:29,664 --> 00:07:33,197 ~ Let me go! ~ I'm not going to let you surrender to the river. 100 00:07:33,297 --> 00:07:35,430 ~ No, please! ~ Quiet, quiet! 101 00:07:56,136 --> 00:07:58,136 Why did you do this? 102 00:07:58,236 --> 00:08:02,416 Well, because there can be nothing quite so bad as to justify wanting to commit suicide. 103 00:08:02,516 --> 00:08:04,516 You know nothing about me! 104 00:08:11,725 --> 00:08:14,792 Today I married someone who I don't love,... 105 00:08:18,241 --> 00:08:20,308 with the town's Commissioner. 106 00:08:38,508 --> 00:08:41,308 Estuarda said she was going to the Americas... 107 00:08:41,408 --> 00:08:43,608 but have you seen her board a ship? 108 00:08:43,938 --> 00:08:45,938 Do you know for sure that she left? 109 00:08:46,047 --> 00:08:51,980 Alonso, someday you'll learn that when a woman says she's going to do something, she does it. 110 00:08:52,732 --> 00:08:54,999 Even if she has to get there swimming. 111 00:08:55,099 --> 00:08:59,491 Or maybe not, Sátur, maybe she changed her mind at the last minute,... 112 00:08:59,591 --> 00:09:01,724 and even now she's on her way back to you. 113 00:09:08,298 --> 00:09:10,298 ~ Saturno García? ~ At your service. 114 00:09:10,398 --> 00:09:13,370 A woman gave me something for you at the port of Cádiz. 115 00:09:13,470 --> 00:09:15,470 Estuarda...! 116 00:09:15,570 --> 00:09:17,570 Come in. 117 00:09:21,309 --> 00:09:23,309 ~ Thanks very much. ~ Go with God. 118 00:09:25,926 --> 00:09:27,993 What did she write? She's coming back, right? 119 00:09:28,093 --> 00:09:30,426 A letter came from Estuarda. 120 00:09:39,314 --> 00:09:43,181 "Thanks for everything you've done for me, Sátur. 121 00:09:43,281 --> 00:09:45,281 "I'm writing you from the ship. 122 00:09:46,442 --> 00:09:48,442 "We're sailing in an hour. 123 00:09:50,523 --> 00:09:53,590 "I'll always bear you in my heart. Estuarda." 124 00:09:53,690 --> 00:09:55,690 I'm sorry, Sátur. 125 00:09:56,095 --> 00:10:01,562 What a disaster --- the only woman I love is crossing the ocean, and here I am... 126 00:10:01,855 --> 00:10:04,055 stuck in the middle of a plateau. 127 00:10:04,155 --> 00:10:07,004 This time I've lost her for keeps, Master. 128 00:10:07,104 --> 00:10:09,797 It might seem foolish, but you could take the next boat. 129 00:10:09,897 --> 00:10:16,097 Now we know they're there. You just have to look for them. 130 00:10:16,197 --> 00:10:19,257 Well, you see, Alonso, America isn't a town. 131 00:10:19,357 --> 00:10:22,916 Hang on, hang on. What the kid says isn't all that farfetched. 132 00:10:23,016 --> 00:10:26,110 Even if I arrive a few days later...how big are the Americas? 133 00:10:26,210 --> 00:10:28,100 Huge, Sátur. 134 00:10:28,200 --> 00:10:31,102 ~ How big? ~ A lot. Maybe more than 4,000,000 times bigger than town. 135 00:10:31,202 --> 00:10:35,123 ~ 4,000,000? ~ Yes, and besides that, commercial vessels only sail twice a year. 136 00:10:35,223 --> 00:10:38,362 Most usually, the next sailing won't be for another six months. 137 00:10:38,462 --> 00:10:40,462 ~ Six months? ~ That's right. 138 00:10:40,745 --> 00:10:45,078 Well, by the time I find them, my Gabi will have turned into an Indian. 139 00:10:45,959 --> 00:10:48,892 If I ever crossed their path, that is. 140 00:10:49,788 --> 00:10:51,788 I'm sorry. 141 00:10:52,189 --> 00:10:54,189 I'm sorry, Sátur. 142 00:10:57,521 --> 00:11:02,254 Saint Telmo. Surely the sailor who brought the letter dropped it. 143 00:11:02,354 --> 00:11:04,302 Yes, he's the patron saint of sailors. 144 00:11:04,402 --> 00:11:06,402 He protects them in heavy seas. 145 00:11:09,813 --> 00:11:12,013 Thank you for your help, your Majesty. 146 00:11:12,113 --> 00:11:17,020 As soon as the expedition makes landfall, I'll send a report to you, and to the Council on the Indies. 147 00:11:17,120 --> 00:11:19,064 Don't dare disappoint me , Admiral. 148 00:11:19,164 --> 00:11:22,848 I hope I haven't granted an extraordinary favor in vain. 149 00:11:22,948 --> 00:11:24,948 Your Majesty. 150 00:11:28,614 --> 00:11:32,081 Don Juan de Calatrava, Duke of Velasco y Fonseca. 151 00:11:41,861 --> 00:11:43,861 Your Majesty. 152 00:11:44,583 --> 00:11:46,583 Approach. 153 00:11:51,627 --> 00:11:56,294 I sent you to the front because I was aware of your brilliant military career. 154 00:11:56,394 --> 00:12:01,988 However, your company was captured by a very unfortunate flanking move. 155 00:12:02,088 --> 00:12:03,926 I'm sorry, your Majesty. 156 00:12:04,026 --> 00:12:06,742 I've had to send an entire army to set you free... 157 00:12:06,842 --> 00:12:09,164 and in the rescue many men fell,... 158 00:12:09,264 --> 00:12:11,731 only because you allowed yourselves to be captured. 159 00:12:13,764 --> 00:12:15,764 I know, and if... 160 00:12:15,864 --> 00:12:20,024 and if there's anything I can do to square things, your Majesty, you know... 161 00:12:20,124 --> 00:12:23,057 I'll do whatever I can. 162 00:12:23,196 --> 00:12:25,863 The problem of Portugal remains open. 163 00:12:28,719 --> 00:12:31,919 I'll go back to the front, if you wish. 164 00:12:37,163 --> 00:12:41,363 No. You have my blessing to marry your fiancée. 165 00:12:43,223 --> 00:12:45,223 Margarita is her name, is it not? 166 00:12:45,758 --> 00:12:47,758 Yes, your Majesty. 167 00:12:50,167 --> 00:12:52,234 Another Margarita in the family. 168 00:12:55,387 --> 00:12:57,520 I hope I'll be invited to the event. 169 00:12:58,897 --> 00:13:00,897 Of course, your Majesty. 170 00:13:01,089 --> 00:13:03,089 You may leave us,... 171 00:13:03,622 --> 00:13:06,222 I have important matters to address. 172 00:13:17,691 --> 00:13:21,158 A soldier of your company's been looking for you. 173 00:13:21,258 --> 00:13:23,360 He said he had to see you urgently. 174 00:13:23,460 --> 00:13:25,169 ~ What's his name? ~ Víctor Navas. 175 00:13:25,269 --> 00:13:28,136 He's waiting in one of the waiting rooms. 176 00:13:31,220 --> 00:13:34,687 Come on, leave those dishes here, and keep on collecting. 177 00:13:34,787 --> 00:13:37,199 Everything. The crockery, the cutlery, let's get everything impeccable. 178 00:13:37,299 --> 00:13:39,299 Let's go, march! 179 00:13:42,158 --> 00:13:46,291 Catalina, what will happen when what has to happen happens? 180 00:13:46,451 --> 00:13:48,451 I don't know, Marta, I don't know. 181 00:13:48,551 --> 00:13:50,964 Well, if anything, I've given good wine to the Commissioner... 182 00:13:51,064 --> 00:13:55,931 to see whether alcohol could make him think he's puncturing what's already punctured. 183 00:13:57,459 --> 00:13:59,459 Miss Irene! 184 00:14:00,105 --> 00:14:02,105 Miss! 185 00:14:02,205 --> 00:14:04,289 Oh my, you haven't fallen into the pond? 186 00:14:04,389 --> 00:14:09,030 Haven't I said a thousand times that pond needs cleaning? 187 00:14:09,130 --> 00:14:11,730 It's very slippery with moss. 188 00:14:12,505 --> 00:14:14,505 Has he been asking for me? 189 00:14:15,039 --> 00:14:17,172 Marta, go fetch some dry clothing. 190 00:14:21,204 --> 00:14:23,204 I went to the lake, but... 191 00:14:24,836 --> 00:14:26,836 the teacher saved me. 192 00:14:26,936 --> 00:14:30,069 But, you poor thing, how did you dare do such thing? 193 00:14:31,198 --> 00:14:34,598 ~ Irene... ~ Martín, please, don't make it worse... 194 00:14:34,698 --> 00:14:36,164 the wedding has already happened! 195 00:14:36,264 --> 00:14:38,640 Irene, I didn't see the note, I arrived late, but you were gone. 196 00:14:38,740 --> 00:14:40,237 I'm sorry, Irene, really. 197 00:14:40,337 --> 00:14:41,043 Oh, let it be! 198 00:14:41,143 --> 00:14:42,673 Irene, please, you have to believe me. 199 00:14:42,773 --> 00:14:44,773 It's finished, Martín, it's over. 200 00:14:46,866 --> 00:14:48,866 Now I'm a married woman. 201 00:14:58,198 --> 00:15:00,865 Come on, Sátur, six months sounds like a lot,... 202 00:15:00,965 --> 00:15:03,861 but think that maybe they get settled next to the port. 203 00:15:03,961 --> 00:15:06,028 Gabi is too drifty to walk far. 204 00:15:06,498 --> 00:15:08,498 Right. 205 00:15:08,598 --> 00:15:12,992 Right, then. I know that if it weren't for me, if I hadn't forced you to go rescue Juan,... 206 00:15:13,092 --> 00:15:15,225 well, you'd be with them right now. 207 00:15:15,325 --> 00:15:18,903 Well, then --- the worst is that it didn't serve any useful purpose,... 208 00:15:19,003 --> 00:15:21,736 and but for the Red Eagle,... 209 00:15:25,392 --> 00:15:30,259 Look, Alonso, sometimes one does not know whether one's working out things right or wrong,... 210 00:15:30,359 --> 00:15:33,336 but when it's God's will for them to work out right, then they work out right. 211 00:15:33,436 --> 00:15:36,340 And if not, just the same, they would have never work out right. 212 00:15:36,440 --> 00:15:39,356 So quit worrying and head off to school. 213 00:15:39,456 --> 00:15:43,656 I'm going to see if I can find that sailor to give him this. Off you go. 214 00:15:52,919 --> 00:15:56,652 Alonso, what are you doing here? Get yourself to school! Move! 215 00:16:00,366 --> 00:16:04,699 Sorry. I'm looking for the sailor who lost this. 216 00:16:05,598 --> 00:16:07,598 A guy... 217 00:16:07,698 --> 00:16:14,066 We've succeeded. The king has given us permission and financing for a special expedition to the Americas. 218 00:16:14,166 --> 00:16:16,433 We're going to explore the Amazon. 219 00:16:16,533 --> 00:16:18,733 ~ Great! ~ Three cheers for the Admiral! 220 00:16:19,521 --> 00:16:22,321 When do you expect to ship out, Admiral? 221 00:16:22,421 --> 00:16:23,779 As soon as 'El Concepción' should happen to be ready. 222 00:16:23,879 --> 00:16:28,554 We will demonstrate that it is possible to navigate the Amazon from the coast all the way to the South Seas. 223 00:16:28,654 --> 00:16:30,654 Excuse me, did you want something? 224 00:16:31,199 --> 00:16:33,199 No, no thanks. 225 00:16:43,354 --> 00:16:47,354 You see, I...I want to sign on as a sailor headed for the Americas... 226 00:16:47,454 --> 00:16:49,654 with the expedition to leave for the Amazon. 227 00:16:49,754 --> 00:16:52,454 I know knots, I know raising sails, I know rowing, I know fish,... 228 00:16:52,554 --> 00:16:54,138 I'll know where the currents go,... 229 00:16:54,238 --> 00:16:55,982 and even I know how to climb to the top of the mast. 230 00:16:56,082 --> 00:16:58,815 Have you been to the Americas before? 231 00:16:58,995 --> 00:17:00,995 No. 232 00:17:01,102 --> 00:17:03,369 But I've been on several voyages,... 233 00:17:03,469 --> 00:17:07,428 and as you know, when you go to sea, it's the same to go to Guadalquivir as to circle the globe. 234 00:17:07,528 --> 00:17:09,528 Can you swim? 235 00:17:09,628 --> 00:17:12,156 With all due respect, sir, on the high seas, it's better not to... 236 00:17:12,256 --> 00:17:13,652 so the agony won't last as long. 237 00:17:13,752 --> 00:17:16,352 All us accomplished seamen know this. 238 00:17:17,604 --> 00:17:19,604 Let me board. 239 00:17:20,315 --> 00:17:23,382 Write it down, please. I don't care about the pay. 240 00:17:24,382 --> 00:17:26,382 Saturno García, please. 241 00:17:26,567 --> 00:17:29,100 Come along at the end of the afternoon. 242 00:17:31,087 --> 00:17:33,754 What, I'm going to the Americas? 243 00:17:33,854 --> 00:17:37,454 For the nonce, just to Cádiz, where you'll join the rest of the ship's company. 244 00:17:37,554 --> 00:17:40,554 You have no idea what this means for me. 245 00:17:41,904 --> 00:17:43,904 Long live the king! 246 00:17:53,179 --> 00:17:55,379 Víctor, I've been talking with the king,... 247 00:17:55,479 --> 00:17:58,729 and he told me I don't have to go back to the front. Do you know what that means? 248 00:17:58,829 --> 00:18:01,818 It means that at last I can marry Margarita. 249 00:18:01,918 --> 00:18:03,874 ~ Have you got to know her? ~ Yes. 250 00:18:03,974 --> 00:18:06,174 Well, all this I owe to you. 251 00:18:06,274 --> 00:18:10,148 If you hadn't saved my life, I wouldn't be here now. 252 00:18:10,248 --> 00:18:15,676 You know what I'm going to do? I'm going to intercede so you don't have to go back to the front. 253 00:18:15,776 --> 00:18:18,643 Captain, you can't marry Margarita. 254 00:18:20,713 --> 00:18:22,713 Oh...why not? 255 00:18:24,695 --> 00:18:26,695 She's not the woman for you. 256 00:18:28,358 --> 00:18:31,691 Who do you think you are to judge my woman? 257 00:18:31,994 --> 00:18:33,994 Her husband. 258 00:19:07,249 --> 00:19:10,649 Ma'am, have you already decided what clothing you want to wear? 259 00:19:10,749 --> 00:19:12,398 The black will be fine. 260 00:19:12,498 --> 00:19:14,631 The black, for a wedding day? 261 00:19:14,731 --> 00:19:17,998 ~ Is something wrong? ~ No, ma'am. I'll get it at once. 262 00:19:18,467 --> 00:19:20,467 Retire. 263 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 Congratulations, it's a fact. 264 00:19:30,704 --> 00:19:32,704 You're a married man. 265 00:19:34,896 --> 00:19:38,163 Easy, I haven't forgotten our agreement. 266 00:19:38,263 --> 00:19:41,143 As soon as the servants pack up Irene's stuff, we'll leave,... 267 00:19:41,243 --> 00:19:43,299 and you'll never see me around here again. 268 00:19:43,399 --> 00:19:45,399 It's curious... 269 00:19:46,267 --> 00:19:51,067 when I met you fifteen years ago I thought this would be only a flirt. 270 00:19:51,167 --> 00:19:53,643 I guess I was the only one who thought it might have been something more. 271 00:19:53,743 --> 00:19:55,587 Well, you can see that it is not. 272 00:19:55,687 --> 00:20:01,385 I never imagined after so long that I would be so little affected. 273 00:20:01,485 --> 00:20:05,018 I'll make sure your servants finish their tasks as soon as possible. 274 00:20:09,698 --> 00:20:11,898 How lucky to find you both together. 275 00:20:11,998 --> 00:20:13,893 I have something to tell you. 276 00:20:13,993 --> 00:20:15,351 What is it? 277 00:20:15,451 --> 00:20:18,047 I've been reflecting during the reception,... 278 00:20:18,147 --> 00:20:20,214 and I've come to a conclusion:... 279 00:20:20,314 --> 00:20:26,914 Madam Marquesa, I want you to host the Commissioner and my niece in your palace for a while. 280 00:20:28,611 --> 00:20:30,678 Your Eminence, if you'll permit me,... 281 00:20:30,778 --> 00:20:33,846 a newly-married couple should begin their new married life in privacy. 282 00:20:33,946 --> 00:20:36,512 I can provide my wife a home suited to her station. 283 00:20:36,612 --> 00:20:39,412 And where do you think you're taking her, Commissioner? 284 00:20:39,609 --> 00:20:42,209 To that foul lodging you call home? 285 00:20:42,309 --> 00:20:44,976 Just who do you think you've married? 286 00:20:45,076 --> 00:20:49,025 When you've acquired a residence suited to your own new position,... 287 00:20:49,125 --> 00:20:50,979 you'll move there. 288 00:20:51,079 --> 00:20:53,079 With regard to you, Marquesa,... 289 00:20:53,179 --> 00:20:54,838 you'll have to teach her. 290 00:20:54,938 --> 00:20:57,829 My niece has spent her whole life in a convent,... 291 00:20:57,929 --> 00:21:00,196 but now she's a married woman,... 292 00:21:00,296 --> 00:21:03,556 she needs certain revelations about the duties of marriage... 293 00:21:03,656 --> 00:21:05,656 and I can't explain it to her. 294 00:21:05,756 --> 00:21:07,823 It will be an honor, as always. 295 00:21:07,936 --> 00:21:09,936 You're a faithful servant. 296 00:21:11,147 --> 00:21:13,147 Commissioner. 297 00:21:13,266 --> 00:21:15,266 Your Eminence. 298 00:21:19,014 --> 00:21:24,414 Great. It seems that the removal of your wife is going to be put off for a while. 299 00:21:26,897 --> 00:21:28,897 ...and there were sailors... 300 00:21:28,997 --> 00:21:33,225 and I also saw drawing of boats and some strange people who live in the Indies. 301 00:21:33,325 --> 00:21:36,379 When I grow up I want to be a conquistador, and to discover something. 302 00:21:36,479 --> 00:21:39,170 But to achieve that, first you have to study. 303 00:21:39,270 --> 00:21:40,650 and to get familiar with the sea. 304 00:21:40,750 --> 00:21:43,342 But how can I become familiar with the sea if I've never seen it? 305 00:21:43,442 --> 00:21:46,740 Many of the great conquerors were men from the interior,... 306 00:21:46,840 --> 00:21:48,339 and they'd never seen the sea before, either. 307 00:21:48,439 --> 00:21:51,172 Like Orellana, Hernán Cortés, Pizarro,... 308 00:21:51,492 --> 00:21:53,492 and those three were all born at Extremadura. 309 00:21:54,438 --> 00:21:58,038 Go on --- a short break, you can go play. 310 00:22:02,444 --> 00:22:04,444 Master,... 311 00:22:05,972 --> 00:22:07,972 Today is a great day. 312 00:22:08,072 --> 00:22:12,539 This marks the 'before' and the 'after' in the life of Saturno García. 313 00:22:12,639 --> 00:22:15,057 ~ How so? ~ I've achieved it, Master. 314 00:22:15,157 --> 00:22:20,581 I've got it made. I'm going to the Americas with an expedition which will explore the Amazon. 315 00:22:20,681 --> 00:22:22,681 and as a sailor, no less. 316 00:22:24,739 --> 00:22:28,472 Let's see, Sátur. Do you know how dangerous this is? 317 00:22:29,003 --> 00:22:32,936 Sátur, of all who sail, hardly any will return. 318 00:22:33,036 --> 00:22:36,331 Man, nobody? I went to Verona, and now I'm here. 319 00:22:36,431 --> 00:22:38,629 Five ships sailed with Magellan, and only one returned home,... 320 00:22:38,729 --> 00:22:41,406 and of the 300 men who boarded, only 18 survived. 321 00:22:41,506 --> 00:22:42,787 But Magellan's crew had circled the globe. 322 00:22:42,887 --> 00:22:46,177 Given the length of time on the trip, it doesn't surprise me that several men died on the way. 323 00:22:46,277 --> 00:22:47,726 On Gamboa's expedition, for example,... 324 00:22:47,826 --> 00:22:50,812 during the trip, some 350 men died. 325 00:22:50,912 --> 00:22:52,852 Stop confusing me with the facts! I've already signed up! 326 00:22:52,952 --> 00:22:56,752 And if I survived once, I can survive again, I say! 327 00:22:56,852 --> 00:22:58,890 Sátur, having been to Verona is nothing compared to this. 328 00:22:58,990 --> 00:23:01,150 To go on an expedition is to suffer many days and nights with nothing to eat or drink,... 329 00:23:01,250 --> 00:23:05,384 to cross storms, to suffer accidents, to endure scurvy, and a thousand other things. 330 00:23:05,484 --> 00:23:08,768 Master, sailing in a boat is the only way I have to find Gabi and Estuarda,... 331 00:23:08,868 --> 00:23:13,735 and if in order to do that I have to get scurvy, then so be it. 332 00:23:14,698 --> 00:23:16,698 What's scurvy? 333 00:23:16,798 --> 00:23:20,230 A sickness that causes your teeth to fall out. 334 00:23:20,330 --> 00:23:22,330 What? --- Well, anyway! 335 00:23:22,430 --> 00:23:26,534 If I have to arrive in America with just one tooth, then that's how it'll be. 336 00:23:26,634 --> 00:23:28,634 If I don't try, I won't find them. 337 00:23:29,550 --> 00:23:35,417 I will say that in the time left to me before I go, I'd like to spend some time at the bookseller,... 338 00:23:35,517 --> 00:23:37,766 let's see if he can tell us something about that escutcheon. 339 00:23:37,866 --> 00:23:41,733 I can't leave town without knowing who you are. 340 00:23:44,196 --> 00:23:46,196 Where's that place Gamboa? 341 00:23:51,105 --> 00:23:53,105 Margarita. 342 00:23:56,858 --> 00:23:58,858 Víctor. 343 00:24:00,585 --> 00:24:04,385 I know I'm your wife in the eyes of God and the law,... 344 00:24:04,485 --> 00:24:07,251 and I know that this means I belong to you,... 345 00:24:07,351 --> 00:24:10,484 but I don't think I'll ever go back to you, Víctor. 346 00:24:15,869 --> 00:24:17,869 If that's what you want, kill me. 347 00:24:17,969 --> 00:24:21,166 because that's the only way you'll have me at your side. 348 00:24:21,266 --> 00:24:23,266 Kill me. 349 00:24:25,401 --> 00:24:28,334 I know I wasn't a good husband to you. 350 00:24:28,434 --> 00:24:30,910 I didn't know how to treat you as you deserve,... 351 00:24:31,010 --> 00:24:35,746 but I've changed, I've repented day and night, and now I'm a different person. 352 00:24:35,846 --> 00:24:37,846 Allow me to prove it to you. 353 00:24:37,946 --> 00:24:39,946 I don't want to go with you, Víctor. 354 00:24:40,232 --> 00:24:42,232 Never. 355 00:24:42,332 --> 00:24:44,445 I understand you can't forgive me now,... 356 00:24:44,545 --> 00:24:46,545 but you're my wife,... 357 00:24:47,185 --> 00:24:49,185 and I'm not minded to renounce you. 358 00:24:50,243 --> 00:24:52,243 What are you going to do? 359 00:24:52,343 --> 00:24:56,199 I'm going to stay here in town, I'm going to find decent work,... 360 00:24:56,299 --> 00:24:58,578 I'm going to show you it's worthwhile being with me. 361 00:24:58,678 --> 00:25:00,678 You just don't get it. 362 00:25:02,560 --> 00:25:04,960 Once you were in love with me. 363 00:25:05,322 --> 00:25:07,322 Víctor, I love Juan. 364 00:25:08,512 --> 00:25:10,512 yet he still doesn't know... 365 00:25:10,612 --> 00:25:12,612 He knows already. 366 00:25:24,312 --> 00:25:26,579 A crown of gold, four flowers,... 367 00:25:27,215 --> 00:25:29,215 four bouquets, the pearls,... 368 00:25:29,315 --> 00:25:31,848 This is the escutcheon of a House of Marquises,... 369 00:25:32,098 --> 00:25:35,431 but I'm afraid that it doesn't relate to the kingdom of Spain. 370 00:25:35,873 --> 00:25:37,873 Hang on a moment. 371 00:25:38,583 --> 00:25:40,583 A House of Marquises,... 372 00:25:40,683 --> 00:25:42,683 relates to a marquis? 373 00:25:42,921 --> 00:25:44,921 You're also a marquis? 374 00:25:45,292 --> 00:25:47,625 Yes, yes...it's a French coat of arms. 375 00:25:47,725 --> 00:25:54,266 But it's going to be very difficult to find a book on French heraldry here in town. 376 00:25:54,366 --> 00:25:57,299 You'll have to look at private libraries,... 377 00:25:57,399 --> 00:25:59,644 or if not, you'll have to travel to France. 378 00:25:59,744 --> 00:26:03,197 Oh!...to go to France would be a bit out of our way. 379 00:26:03,297 --> 00:26:06,052 There wouldn't be such a book closer by here? 380 00:26:06,152 --> 00:26:11,352 No, no, the one and only official book was lost many years ago,... 381 00:26:11,950 --> 00:26:18,017 in an accident while they were transporting, to be precise, the funds of the official registry. 382 00:26:18,119 --> 00:26:20,119 And where was that accident? 383 00:26:20,229 --> 00:26:23,429 That was in a ravine on the road to Villanueva. 384 00:26:23,529 --> 00:26:27,977 The cart carrying it fell over a precipice, but, we could see... 385 00:26:28,077 --> 00:26:30,077 it was inaccessible. 386 00:26:30,177 --> 00:26:31,957 ~ Thank you. ~ Thank you. 387 00:26:32,057 --> 00:26:34,057 Let's go, Sátur. 388 00:26:34,157 --> 00:26:37,424 Now? After that guy called it "inaccessible"? 389 00:26:37,698 --> 00:26:40,631 He said the right word: "inaccessible". 390 00:26:42,141 --> 00:26:44,141 You don't have access! 391 00:26:56,964 --> 00:27:00,497 The fact is that the coachman got to see the Holy Virgin,... 392 00:27:00,597 --> 00:27:03,175 now, that guy is stuck in Heaven, Master... 393 00:27:03,275 --> 00:27:08,536 because during that long fall to the bottom, he had plenty of time to repent of his sins. 394 00:27:08,636 --> 00:27:13,903 As for me, if you don't mind, Master, I'm going to head off --- you know heights and I don't get along... 395 00:27:14,003 --> 00:27:20,136 No...if God left my head close to the ground, it would be for a good reason, I say. 396 00:27:22,199 --> 00:27:24,199 Is something going on? 397 00:27:24,596 --> 00:27:27,329 I'm getting hints about something. 398 00:27:27,699 --> 00:27:31,099 This is going to be our last mission together, Master. 399 00:27:33,593 --> 00:27:35,593 Do you know what I'm saying? 400 00:27:35,693 --> 00:27:40,093 I'm very grateful because I've learned so much from you. 401 00:27:40,654 --> 00:27:44,587 Those kicks you deliver to knock out anyone,... 402 00:27:45,156 --> 00:27:50,423 or those Chinese remedies, which cure everything from diarrhea to lovesickness... 403 00:27:50,835 --> 00:27:53,902 It's me who has to be grateful. 404 00:27:54,187 --> 00:27:58,787 No, Master, no. Remember that you saved me from certain death. 405 00:27:58,887 --> 00:28:02,554 You opened the doors to your house, gave me a family,... 406 00:28:02,839 --> 00:28:05,306 and most important: you trusted me. 407 00:28:05,985 --> 00:28:09,985 In me. And I've reciprocated as best I know how. 408 00:28:10,085 --> 00:28:16,152 I used to made up a costume as easy as fixing a stew with a single potato and the legs of a hen. 409 00:28:18,881 --> 00:28:21,414 You've been a boon companion, Sátur. 410 00:28:21,896 --> 00:28:23,896 The best. 411 00:28:25,170 --> 00:28:28,237 Have you thought about finding a substitute for me? 412 00:28:31,193 --> 00:28:33,793 There's no one who could replace you. 413 00:28:34,866 --> 00:28:36,866 No one. 414 00:28:38,128 --> 00:28:40,195 And now that I've got to go... 415 00:28:40,358 --> 00:28:42,825 I'd like to ask you a question,... 416 00:28:42,925 --> 00:28:44,974 which has been going around in my head ever since I met you. 417 00:28:45,074 --> 00:28:48,139 Whatever you want, Sátur, but you know all my secrets. 418 00:28:48,239 --> 00:28:50,839 Well, not all, not exactly. 419 00:28:51,338 --> 00:28:53,338 Tell me. 420 00:28:56,117 --> 00:28:58,784 From where do you get all the red feathers? 421 00:28:58,884 --> 00:29:03,217 You get so many of them, Master, enough to make the heavens sing God's glory. 422 00:29:04,227 --> 00:29:06,227 You're laughing? 423 00:29:06,395 --> 00:29:08,395 You're not going to tell me, are you? 424 00:29:09,558 --> 00:29:11,558 What a bird! 425 00:29:13,205 --> 00:29:17,338 Let's go, no human being could descend this. 426 00:29:28,489 --> 00:29:30,489 What are you doing, Master? 427 00:29:32,887 --> 00:29:34,954 We're not going yet, Sátur. 428 00:29:39,986 --> 00:29:41,986 What are you doing, Master? 429 00:29:48,990 --> 00:29:50,990 Have you lost your mind? 430 00:29:58,635 --> 00:30:01,302 Why, oh God, it's true they call you Eagle! 431 00:30:01,457 --> 00:30:03,990 But you can't fly. 432 00:30:04,429 --> 00:30:06,429 How dizzying! 433 00:30:06,535 --> 00:30:08,535 I'm going to barf, for God's sake. 434 00:30:17,797 --> 00:30:19,797 I can't watch this. 435 00:30:28,364 --> 00:30:32,631 Here are the bed linens you asked for for the wedding night. 436 00:30:32,731 --> 00:30:34,146 They're for the first time. 437 00:30:34,246 --> 00:30:35,842 Sure, since they're from the Marquesa's dowry,... 438 00:30:35,942 --> 00:30:37,523 and she hasn't used them on a wedding night. 439 00:30:37,623 --> 00:30:39,623 Here is where...? 440 00:30:40,819 --> 00:30:43,219 Stop it! Bring me a needle and thread... 441 00:30:43,319 --> 00:30:46,175 I have to apply a few stitches here, may it make it difficult for his thing to get in. 442 00:30:46,275 --> 00:30:48,210 How grotesque! 443 00:30:48,310 --> 00:30:53,510 You, too? Unbelievable!? What are you doing here, torturing yourself? This is morbid! 444 00:30:53,610 --> 00:30:56,010 I've been ordered to bring more firewood. 445 00:30:56,823 --> 00:30:59,690 Ma'am, everything's ready in the bridal suite. 446 00:31:00,263 --> 00:31:02,730 ~ Very well. ~ What nightshirt are you putting out? 447 00:31:02,830 --> 00:31:04,959 It's all the same to me, Catalina, you choose. 448 00:31:05,059 --> 00:31:07,059 You want me to choose? 449 00:31:08,102 --> 00:31:12,035 Well, I don't know, ma'am, this seems less revealing, don't you think? 450 00:31:14,729 --> 00:31:16,729 Good evening. 451 00:31:19,234 --> 00:31:24,101 Your uncle has entrusted me, since you haven't got a mother, to discuss some matters with you. 452 00:31:24,201 --> 00:31:28,213 Do you have any questions about what's going to happen tonight? 453 00:31:28,313 --> 00:31:30,313 No. 454 00:31:30,413 --> 00:31:32,428 Catalina, each day you're more clumsy. 455 00:31:32,528 --> 00:31:34,094 Yes, ma'am, forgive me. 456 00:31:34,194 --> 00:31:37,061 Ma'am, if you have no more orders, I'll retire. 457 00:31:45,126 --> 00:31:48,259 Actually, there's not too much to learn. 458 00:31:48,359 --> 00:31:53,879 You just have to lie on the bed and wait for your husband to fall on top of you. 459 00:31:53,979 --> 00:31:55,979 Catalina, help her. 460 00:31:59,778 --> 00:32:01,778 Miss. 461 00:32:08,366 --> 00:32:11,366 Ma'am, with your permission, I'll go get some more salt. 462 00:32:11,466 --> 00:32:13,466 Very well. 463 00:32:20,692 --> 00:32:23,092 It's important that you be relaxed. 464 00:32:25,194 --> 00:32:27,194 And shut your eyes. 465 00:32:44,821 --> 00:32:49,354 I took a big risk so you could flee with that gardener. 466 00:32:49,454 --> 00:32:52,721 I just want to know you're not fooling me. 467 00:32:53,180 --> 00:32:56,313 Don't look at me like that, it hasn't been so hard. 468 00:32:56,413 --> 00:32:59,800 It was much more painful than what you'll get tonight from your husband. 469 00:32:59,900 --> 00:33:01,900 Good luck, my dear. 470 00:33:10,912 --> 00:33:14,312 Thank God, Master, that I was there to pull you up. 471 00:33:14,412 --> 00:33:18,145 Otherwise, can you tell me who would have pulled the rope. 472 00:33:18,366 --> 00:33:20,366 Thank you, Sátur. 473 00:33:27,098 --> 00:33:30,831 Well, yes...it was hard, but we got the book. 474 00:33:30,931 --> 00:33:34,464 Yes. Am I going to go without knowing who your family is? 475 00:33:35,281 --> 00:33:39,214 Now, of course, once I've settled down in the Americas,... 476 00:33:39,314 --> 00:33:43,292 you can tell me who and what your mystery is. 477 00:33:43,392 --> 00:33:45,592 I hope you find out soon. 478 00:33:48,727 --> 00:33:50,727 I have something for you. 479 00:33:51,356 --> 00:33:53,356 For me? 480 00:33:57,636 --> 00:33:59,636 Thanks very much. 481 00:33:59,736 --> 00:34:01,919 Now, I would have preferred a full costume. 482 00:34:02,019 --> 00:34:04,486 But you need it more than I do. 483 00:34:18,806 --> 00:34:20,806 And that pot? 484 00:34:23,722 --> 00:34:25,722 Alonso! 485 00:34:26,767 --> 00:34:29,167 Dad, I was heating up the soup. 486 00:34:30,345 --> 00:34:32,345 And that? Who's leaving? 487 00:34:34,785 --> 00:34:36,785 Alonso,... 488 00:34:39,855 --> 00:34:44,055 You know where it is..., come on, you know about the Amazon River? 489 00:34:46,594 --> 00:34:48,594 Sure --- it's in the Americas. 490 00:34:48,694 --> 00:34:49,650 Very good, yes. 491 00:34:49,750 --> 00:34:51,600 What's going on? 492 00:34:51,700 --> 00:34:55,300 Well, nothing...there's going to be an expedition,... 493 00:34:56,168 --> 00:34:58,301 to explore it, you see... 494 00:35:00,279 --> 00:35:02,612 and...I'm going with them. 495 00:35:02,873 --> 00:35:05,540 What? But how can you go with them? 496 00:35:05,640 --> 00:35:08,590 Alonso, this is the only chance Sátur has to... 497 00:35:08,690 --> 00:35:11,778 get to America and find Gabi and Estuarda. 498 00:35:11,878 --> 00:35:13,289 But when are you leaving? 499 00:35:13,389 --> 00:35:15,705 Well, tonight we're heading for Cádiz. 500 00:35:15,805 --> 00:35:17,805 Already! 501 00:35:18,870 --> 00:35:21,470 You get it, right, Alonso? 502 00:35:35,286 --> 00:35:37,886 Find them, and be careful, all right? 503 00:35:38,545 --> 00:35:42,212 Neither ocean nor jungle can jerk Sátur around. 504 00:35:42,312 --> 00:35:45,340 Those cannibals of the Amazon better start getting ready, because... 505 00:35:45,440 --> 00:35:47,507 with the hunger you get at sea,... 506 00:35:47,607 --> 00:35:49,993 it may be me who eats them. 507 00:35:50,093 --> 00:35:52,093 What's going on? 508 00:35:56,200 --> 00:36:00,333 Sátur --- he's going to search for Gabi and Estuarda in America. 509 00:36:01,737 --> 00:36:03,737 Sátur...? 510 00:36:06,806 --> 00:36:09,139 We're really going to miss you. 511 00:36:09,602 --> 00:36:11,602 Careful with that pot! 512 00:36:12,118 --> 00:36:14,118 Let me see. 513 00:36:14,218 --> 00:36:15,732 Are you all right? 514 00:36:15,832 --> 00:36:19,565 Leave off, the expedition members are waiting for me. 515 00:36:31,619 --> 00:36:33,619 Good, let's get on with things! 516 00:36:33,719 --> 00:36:38,252 Let's not be sad over Sátur, who's going to be fine in the Americas. 517 00:36:42,560 --> 00:36:47,893 Here you are, Doctor, I have to go out for a moment, but I won't be back late. 518 00:36:54,657 --> 00:36:57,257 Will you invite me for a drink, Captain? 519 00:37:01,131 --> 00:37:03,131 What do you want? 520 00:37:03,231 --> 00:37:04,947 It's better that we talk. 521 00:37:05,047 --> 00:37:07,047 Leave me alone. 522 00:37:11,266 --> 00:37:14,266 You and I are going to settle this here and now. 523 00:37:14,366 --> 00:37:16,366 Leave that. 524 00:37:17,918 --> 00:37:20,051 Juan, what are you doing? Leave me alone! 525 00:37:21,783 --> 00:37:23,783 What's happening? 526 00:37:24,420 --> 00:37:27,487 His name's Víctor --- Margarita's husband. 527 00:37:37,263 --> 00:37:39,263 Fix your mark here. 528 00:37:39,363 --> 00:37:41,363 Go on. 529 00:37:42,621 --> 00:37:44,621 Saturno García, seaman. 530 00:37:47,120 --> 00:37:49,187 García, Saturno. Fix your mark here. 531 00:37:51,480 --> 00:37:53,480 Where? 532 00:38:01,709 --> 00:38:03,776 You're not right handed, right? 533 00:38:04,273 --> 00:38:06,406 Is something wrong with your other hand? 534 00:38:06,878 --> 00:38:08,878 No, no, it's nothing. 535 00:38:08,978 --> 00:38:10,978 Would you please show it to me? 536 00:38:14,882 --> 00:38:16,882 The cloth, please. 537 00:38:25,209 --> 00:38:28,609 I'm sorry, but I can't let you embark. 538 00:38:28,709 --> 00:38:32,443 ~ But this...this burn is nothing, it'll be right as rain tomorrow. ~ Move along. 539 00:38:32,543 --> 00:38:35,010 Please, I have to board that ship. 540 00:38:35,110 --> 00:38:37,270 ~ Beat it. ~ Let me go on that ship, it's urgent. 541 00:38:37,370 --> 00:38:39,370 Beat it. Go away! 542 00:38:40,847 --> 00:38:42,847 Fix your mark here. 543 00:38:49,939 --> 00:38:51,939 Sátur, Sátur! 544 00:38:53,219 --> 00:38:55,219 Cipriano, what are you doing here? 545 00:38:55,319 --> 00:38:58,652 Nothing, but...I'd heard you were leaving, and... 546 00:38:58,752 --> 00:39:01,819 I...well...take this for the trip. 547 00:39:03,040 --> 00:39:05,040 There will be no trip at all. 548 00:39:05,140 --> 00:39:07,080 Why won't there be a trip? 549 00:39:07,180 --> 00:39:11,513 Well, you see, I hurt my hand, and they won't let my sign on. 550 00:39:11,613 --> 00:39:14,427 When are the prisoners leaving on the galleys? 551 00:39:14,527 --> 00:39:16,401 Tonight they're taking them out of the prison to Cádiz. 552 00:39:16,501 --> 00:39:18,901 Good, we're leaving in two days. 553 00:39:19,112 --> 00:39:21,512 You hear that? They're hiring even prisoners. 554 00:39:21,612 --> 00:39:23,684 It's clear that on galleys they're going to sweat blood. 555 00:39:23,784 --> 00:39:25,784 That's right. 556 00:39:34,860 --> 00:39:36,860 Can I come in? 557 00:39:38,329 --> 00:39:40,596 Sure, this is our room. 558 00:39:43,466 --> 00:39:45,466 The ceremony went well. 559 00:39:45,566 --> 00:39:48,259 Yes, and the reception, the reception, too. 560 00:39:48,359 --> 00:39:50,359 Are you tired? 561 00:39:51,464 --> 00:39:53,464 ~ A bit. ~ Go ahead, lie down for a while. 562 00:39:53,564 --> 00:39:56,164 It's been a long day for everyone. 563 00:40:26,503 --> 00:40:29,036 Excuse me, Irene, I have to leave. 564 00:40:38,512 --> 00:40:40,512 Your father's already here. 565 00:40:40,612 --> 00:40:43,843 Margarita, we have to staunch the bleeding. 566 00:40:43,943 --> 00:40:45,247 What happened, who did this, Víctor? 567 00:40:45,347 --> 00:40:46,663 Was it a Portuguese? 568 00:40:46,763 --> 00:40:49,264 Alonso, go to my room. We'll let this guy lie down in yours. 569 00:40:49,364 --> 00:40:52,792 It's nothing. If Juan had wanted to kill me, I'd already be dead. 570 00:40:52,892 --> 00:40:54,591 Juan did this to you? 571 00:40:54,691 --> 00:40:56,065 Why did Juan attack this soldier, Dad? 572 00:40:56,165 --> 00:40:58,093 Alonso, go to my room, please. 573 00:40:58,193 --> 00:41:00,260 We need to clean the wound. 574 00:41:00,360 --> 00:41:02,069 Yes. 575 00:41:02,169 --> 00:41:04,169 Apply pressure with this. 576 00:41:08,529 --> 00:41:10,929 Did you know your husband was here? 577 00:41:11,029 --> 00:41:12,976 Yes. 578 00:41:13,076 --> 00:41:14,418 Why didn't you mention it to me? 579 00:41:14,518 --> 00:41:16,968 ~ What for? ~ So I could help you. 580 00:41:17,068 --> 00:41:19,335 Yeah --- and how could you help me? 581 00:41:20,405 --> 00:41:23,205 Don't you get it? Everything that happens... 582 00:41:23,305 --> 00:41:25,305 with you is important. 583 00:41:35,439 --> 00:41:37,439 I need something to drink. 584 00:41:38,087 --> 00:41:40,087 Yeah. 585 00:42:03,447 --> 00:42:06,247 I think you should go back to your wife. 586 00:42:27,062 --> 00:42:29,995 Why did Juan attack this soldier? 587 00:42:31,914 --> 00:42:33,914 I don't know. 588 00:42:34,014 --> 00:42:36,747 And Aunt Margarita, how does she know him? 589 00:42:37,382 --> 00:42:40,315 Hey, enough with the questions. Go to sleep. 590 00:42:41,107 --> 00:42:43,307 What are you hiding from me, Dad? 591 00:42:45,736 --> 00:42:47,736 Nothing. 592 00:42:48,843 --> 00:42:51,176 Give me a break, I know when you lie to me. 593 00:42:53,468 --> 00:42:57,801 Well, let's see...you know that Margarita was married, right? 594 00:43:00,250 --> 00:43:03,250 And...this soldier is my Aunt's husband? 595 00:43:05,738 --> 00:43:08,271 But I thought he was dead. 596 00:43:09,536 --> 00:43:11,536 So did Aunt Margarita. 597 00:43:12,081 --> 00:43:14,881 I thought he'd been killed in the war. 598 00:43:16,135 --> 00:43:18,735 Then she can't marry Juan? 599 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 No. 600 00:43:21,771 --> 00:43:23,771 Is he going to take her away? 601 00:43:26,375 --> 00:43:28,375 I don't know, Son --- I have no idea. 602 00:43:30,519 --> 00:43:32,519 What's going to happen now? 603 00:43:35,079 --> 00:43:37,546 Now? We're going to go to sleep. 604 00:43:38,695 --> 00:43:40,695 Come on. 605 00:43:42,019 --> 00:43:44,019 Come here. 606 00:43:47,271 --> 00:43:49,271 Are you shivering? 607 00:43:50,297 --> 00:43:52,297 Yeah, it's pretty cold. 608 00:43:52,397 --> 00:43:55,730 I tried to close the window, but it's broken. 609 00:43:56,989 --> 00:43:58,989 I'll fix it first thing tomorrow. 610 00:43:59,805 --> 00:44:01,805 This was some day, huh? 611 00:44:03,006 --> 00:44:07,473 Well, at least Sátur got something right for once. 612 00:44:08,767 --> 00:44:10,767 I hope so, Son. 613 00:44:11,194 --> 00:44:13,194 I hope so. 614 00:44:18,427 --> 00:44:22,160 Where could be the cart be with the prisoners? 615 00:44:22,260 --> 00:44:25,853 If they were headed for Cádiz, they'd have to pass through here, that's for sure. 616 00:44:25,953 --> 00:44:27,702 You know about the vermin being taken to the Americas? 617 00:44:27,802 --> 00:44:30,780 They don't take chicken rustlers, they take murderers, Sátur. 618 00:44:30,880 --> 00:44:33,312 If you don't watch your back, you'll get your throat cut on that ship. 619 00:44:33,412 --> 00:44:34,899 You want to go open up that inn for once? 620 00:44:34,999 --> 00:44:37,633 You'll wear out the night singing just one song! 621 00:44:37,733 --> 00:44:41,466 Listen to me, Cipriano, because it seems to me you don't understand:... 622 00:44:41,566 --> 00:44:43,936 I'm going to the Americas come what may. 623 00:44:44,036 --> 00:44:47,193 And I don't move from here until the cart comes by. 624 00:44:47,293 --> 00:44:53,626 Then I don't move either. What you want to do is a suicide, I can't let you do it. 625 00:44:53,986 --> 00:44:55,986 Here's the cart! 626 00:45:20,399 --> 00:45:22,399 Sátur, wait! 627 00:45:24,808 --> 00:45:26,808 Sátur, Sátur! 628 00:45:29,016 --> 00:45:31,016 Let me go, Cipri. 629 00:45:31,116 --> 00:45:33,116 Sátur! 630 00:45:41,749 --> 00:45:43,749 Cipri! 631 00:45:52,453 --> 00:45:54,453 No, no! 632 00:46:08,049 --> 00:46:10,049 Don't shoot, please! 633 00:46:10,956 --> 00:46:13,089 It's...I fell from the cart. 634 00:46:16,457 --> 00:46:18,457 Get back on, move it! 635 00:46:26,218 --> 00:46:28,218 You, too, go on. 636 00:46:28,384 --> 00:46:31,651 No, not him, he just came by to say goodbye. 637 00:46:33,361 --> 00:46:35,361 Yes...I...listen...I... 638 00:46:40,878 --> 00:46:42,878 Get up there. 639 00:47:01,134 --> 00:47:03,134 Six. 640 00:47:04,414 --> 00:47:08,414 Six in the morning, and I spent the whole night staring at the door. 641 00:47:08,514 --> 00:47:14,447 Don't worry, Catalina, if the Commissioner had discovered that Irene was a former virgin,... 642 00:47:14,879 --> 00:47:16,879 they would have already arrested him. 643 00:47:16,979 --> 00:47:18,545 Maybe he didn't notice a thing. 644 00:47:18,645 --> 00:47:20,096 He didn't catch on? 645 00:47:20,196 --> 00:47:24,463 The Commissioner will be what he is, but he's not a hairless dunce. 646 00:47:27,254 --> 00:47:30,454 Woman, why not just let it be for a while? 647 00:47:30,554 --> 00:47:32,554 I'd rather wait for Juan. 648 00:47:32,822 --> 00:47:34,822 I want to know how he is. 649 00:47:35,338 --> 00:47:37,338 Well, how's it going to be? 650 00:47:38,313 --> 00:47:41,246 Martín, my boy, were you able to sleep at least a little bit? 651 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 ~ Hi. ~ Hi. 652 00:47:43,933 --> 00:47:48,000 ~ I'll make you a hot snack. ~ I'm not hungry, Aunt. 653 00:47:53,413 --> 00:47:55,413 Juan...! 654 00:47:56,462 --> 00:47:58,462 Juan, how are you? 655 00:47:58,562 --> 00:48:00,491 I spent the whole night yearning for you. 656 00:48:00,591 --> 00:48:02,007 I'm fine... 657 00:48:02,107 --> 00:48:06,447 Good, we'll dress up, we're off to the palace, right? 658 00:48:06,547 --> 00:48:08,547 Let's go, Martín. 659 00:48:10,676 --> 00:48:13,743 I'm so sorry, Juan, I'm so very sorry. 660 00:48:13,843 --> 00:48:16,064 Don't apologize, it's not your fault. 661 00:48:16,164 --> 00:48:18,364 But I love you, Juan. 662 00:48:18,464 --> 00:48:20,464 No, no, no... 663 00:48:20,781 --> 00:48:23,381 I beg you, Margarita, I beg you. 664 00:48:24,488 --> 00:48:28,155 You know I've done everything I can to be with you. 665 00:48:28,255 --> 00:48:29,441 Yes, of course. 666 00:48:29,541 --> 00:48:33,011 I've confronted my parents, I've confronted the nobility,... 667 00:48:33,111 --> 00:48:34,820 I've got permission from the king,... 668 00:48:34,920 --> 00:48:36,714 I've gone to war and come back alive,... 669 00:48:36,814 --> 00:48:38,814 just so I can marry you. 670 00:48:39,095 --> 00:48:42,095 But I can't stand it anymore, I can't stay here. 671 00:48:42,217 --> 00:48:44,217 Please! 672 00:48:44,618 --> 00:48:46,618 Please! 673 00:48:48,285 --> 00:48:52,885 No, look, give this to Víctor, and tell him to put it on the wound. 674 00:48:55,395 --> 00:48:57,395 Juan, please! 675 00:48:58,411 --> 00:49:00,411 Give it to him! 676 00:49:00,511 --> 00:49:02,511 ~ Juan... ~ Give it to him. 677 00:49:28,226 --> 00:49:32,293 I don't want to end up in the galleys, Sátur, I don't want to end up there. 678 00:49:32,393 --> 00:49:36,038 Well, you should have thought of that before --- if you're here it's your own fault. 679 00:49:36,138 --> 00:49:39,871 Well, who ordered you to try to restrain me, boy? 680 00:49:39,971 --> 00:49:43,629 I've never rowed in my life, what am I going to do on the galleys? 681 00:49:43,729 --> 00:49:45,634 And in the Americas? 682 00:49:45,734 --> 00:49:48,334 For the sake of your sperm, why do you complain to me? 683 00:49:48,434 --> 00:49:51,767 Some time you're going to have to be responsible for what you do. 684 00:49:54,682 --> 00:49:56,682 Why have we stopped? 685 00:49:56,782 --> 00:49:58,390 Let's go, everybody down. 686 00:49:58,490 --> 00:50:00,490 But we just got up...? 687 00:50:03,646 --> 00:50:05,646 Get down why? 688 00:50:05,746 --> 00:50:09,680 We should get to Cádiz, with the rest of the expedition, not be here! 689 00:50:09,780 --> 00:50:11,780 Down, I say, move it! 690 00:50:46,904 --> 00:50:49,904 But why put us in a row --- what for? 691 00:50:50,004 --> 00:50:54,537 This is how it is, Cipri, can you just do it without questioning everything? 692 00:51:01,284 --> 00:51:03,817 Kill the sick ones. 693 00:51:38,500 --> 00:51:40,700 Let's go, we're going inside. 694 00:52:11,951 --> 00:52:13,951 Catalina, where's the gardener? 695 00:52:16,046 --> 00:52:20,313 He hasn't arrived yet, Commissioner, he's collecting firewood. 696 00:52:20,413 --> 00:52:23,280 When he shows up tell him I want to see him. 697 00:52:23,907 --> 00:52:27,440 To tell him it's the last time he should bring damp firewood. 698 00:52:27,880 --> 00:52:30,680 It was impossible to get a fire lit last night. 699 00:52:30,780 --> 00:52:33,606 Was it so cold in your room that you needed extra heat? 700 00:52:33,706 --> 00:52:40,119 It's lovely how you care that everything works well in your guests' suites. 701 00:52:40,219 --> 00:52:44,451 If you're going to spend some time in my palace, it's normal for me to worry. 702 00:52:44,551 --> 00:52:50,084 I don't want anything to disturb the happiness of a pair of lovers. 703 00:52:51,696 --> 00:52:54,363 If you'll excuse me, it's time for me to pray. 704 00:52:59,911 --> 00:53:03,178 Miss, Miss Irene, with all my respects,... 705 00:53:03,278 --> 00:53:05,370 I know it's not my business, but has something happened? 706 00:53:05,470 --> 00:53:07,067 Did something keep him from knowing? 707 00:53:07,167 --> 00:53:10,499 The Commissioner left the room and didn't reappear all night. 708 00:53:10,599 --> 00:53:14,732 So, nothing happened, so tonight we've got the same problem. 709 00:53:14,832 --> 00:53:16,631 Oh, God, what agony! 710 00:53:16,731 --> 00:53:19,064 ~ Nuño, good morning. ~ Good morning. 711 00:53:19,343 --> 00:53:21,343 Good morning. 712 00:53:21,443 --> 00:53:23,051 Good morning, Nuño. 713 00:53:23,151 --> 00:53:25,151 Are you going for a ride? 714 00:53:25,251 --> 00:53:28,696 ~ Yes, I'm perfectly fine. ~ I don't think that's a good idea, it's still too soon. 715 00:53:28,796 --> 00:53:33,097 ~ Who says? ~ I say --- your mother! Go change. 716 00:53:33,197 --> 00:53:38,997 ~ Catalina, harness my horse. ~ Nuño, your heard your mother. Give me the whip. 717 00:53:39,982 --> 00:53:42,515 I told you to give me the whip, Nuño. 718 00:53:44,359 --> 00:53:46,359 Nuño, give me the whip. 719 00:53:46,459 --> 00:53:48,590 But who do you think you are to go ordering me around? 720 00:53:48,690 --> 00:53:50,690 Nuño, give it to me. 721 00:54:10,688 --> 00:54:13,221 If you're looking for money, there's none here. 722 00:54:14,324 --> 00:54:16,324 I wasn't here to steal. 723 00:54:16,499 --> 00:54:19,166 Víctor, we've known each other a long time. 724 00:54:19,266 --> 00:54:23,133 I was looking for a clean cloth to tend to this wound. 725 00:54:24,993 --> 00:54:26,993 ~ I'm sorry. ~ Never mind. 726 00:54:27,093 --> 00:54:31,426 Take this, Juan gave it to me to apply to the wound. 727 00:54:32,643 --> 00:54:34,643 ~ How is he? ~ That's fine. ~ Very well. 728 00:54:34,948 --> 00:54:37,215 Like everybody, since you arrived. 729 00:54:38,792 --> 00:54:43,059 I'm going to find a place to stay. I'm going to an inn. 730 00:55:06,850 --> 00:55:08,850 Thanks. 731 00:55:09,766 --> 00:55:11,766 I'd do it for anyone. 732 00:55:16,781 --> 00:55:18,781 ~ Hello. ~ Hello. 733 00:55:19,220 --> 00:55:21,887 I'm all set. I'm going to the palace. 734 00:55:22,056 --> 00:55:24,056 ~ See you later. ~ Bye. 735 00:55:25,066 --> 00:55:27,066 How's the wound? 736 00:55:28,208 --> 00:55:30,208 ~ Good. ~ I'm glad. 737 00:55:32,661 --> 00:55:35,794 Listen, Víctor, do you know what I've heard about you? 738 00:55:35,928 --> 00:55:37,928 Nothing good, I rather suspect. 739 00:55:38,028 --> 00:55:39,780 Good guess. 740 00:55:39,880 --> 00:55:43,099 But I'm one of those who believes that people can change,... 741 00:55:43,199 --> 00:55:46,840 and for the moment I have no reason to be wary of you. 742 00:55:46,940 --> 00:55:48,940 Thanks. 743 00:55:50,217 --> 00:55:54,950 Now, if you harm her, or if she suffers at all at your hand,... 744 00:55:56,078 --> 00:55:59,211 I'll make sure you regret it. 745 00:56:03,534 --> 00:56:05,867 You care very much for my wife. 746 00:56:09,178 --> 00:56:11,178 She's my sister-in-law. 747 00:56:24,870 --> 00:56:26,870 Let's see --- clothing, off. 748 00:56:28,311 --> 00:56:30,311 Get undressed, I told you. 749 00:56:31,695 --> 00:56:33,695 Put on that. 750 00:56:33,944 --> 00:56:38,477 Sátur, these people kill the sick and weak, they kill them. 751 00:56:38,577 --> 00:56:40,764 Don't worry, this is your lucky year. 752 00:56:40,864 --> 00:56:44,264 Quit whining, Cipriano. You've got a job here. 753 00:56:45,303 --> 00:56:51,236 You better get used to it, the sooner the better, that you'll be joining me on my trip to the Americas. 754 00:56:51,336 --> 00:56:53,762 What do you care? Your life here isn't a full-time party. 755 00:56:53,862 --> 00:56:58,282 Who can tell if when you get there, you find an Indian woman,... 756 00:56:58,382 --> 00:57:00,474 who may spend the whole day like this,... 757 00:57:00,574 --> 00:57:02,498 casting her private parts to the air... 758 00:57:02,598 --> 00:57:04,598 like the Indians do. 759 00:57:08,981 --> 00:57:11,314 This place is depressing, Sátur. 760 00:57:11,773 --> 00:57:14,906 Depressing, depressing, it's always like that. 761 00:57:15,970 --> 00:57:20,103 They've killed three guys, yes, but they had such a bad look... 762 00:57:20,203 --> 00:57:22,574 that they almost did them a favor, Cipri. 763 00:57:22,674 --> 00:57:25,674 How peaceful I was in my inn! 764 00:57:25,774 --> 00:57:29,873 No, asshole, you were always complaining about how you felt there alone at night. 765 00:57:29,973 --> 00:57:33,173 Look here, tonight you get to sleep in company. 766 00:57:43,693 --> 00:57:45,693 This is really depressing, indeed. 767 00:57:45,793 --> 00:57:51,092 But once the selection's out of the way, we'll head right off to the Americas, and you can relax. 768 00:57:51,192 --> 00:57:52,454 For the Americas, you say? 769 00:57:52,554 --> 00:57:54,542 To what Americas? 770 00:57:54,642 --> 00:57:57,240 To the Americas, where everyone's headed. 771 00:57:57,340 --> 00:57:58,947 We're not going to the Americas.. 772 00:57:59,047 --> 00:58:01,047 Why not? 773 00:58:02,493 --> 00:58:04,493 Where are they taking us, then? 774 00:58:05,224 --> 00:58:07,224 To Africa. 775 00:58:07,764 --> 00:58:09,764 To the salt mines. 776 00:58:32,389 --> 00:58:34,389 No! 777 00:58:35,912 --> 00:58:38,645 What have you done, what have you done, Gonzalo? 778 00:58:39,181 --> 00:58:41,248 Flee, flee, you have to flee. 779 00:58:41,931 --> 00:58:43,931 Leave, leave! 780 00:58:45,057 --> 00:58:47,057 I'll always love you. 781 00:58:47,732 --> 00:58:50,999 I'll always love you, I'll always love you, Gonzalo! 782 00:58:52,105 --> 00:58:54,105 Always, always! 783 00:59:13,738 --> 00:59:15,738 Open up. 784 00:59:17,582 --> 00:59:19,582 Open up. 785 00:59:21,601 --> 00:59:23,601 Open, open up. 786 00:59:25,028 --> 00:59:27,095 This guy's got a piece of gold. 787 00:59:27,306 --> 00:59:29,306 No, no, please! 788 00:59:30,748 --> 00:59:32,748 No, please, no! 789 00:59:38,698 --> 00:59:42,231 Where you're heading to, this won't help you any, open up! 790 00:59:48,202 --> 00:59:50,202 Open up. Move, let's go! 791 00:59:50,955 --> 00:59:52,955 Move it! 792 00:59:58,944 --> 01:00:01,677 Cipri, we'll have to get out of here as we are. 793 01:00:01,896 --> 01:00:04,563 And when we save ourselves later on, so much the better. 794 01:00:04,663 --> 01:00:09,576 No, no, I don't think I can go anywhere. If we're caught escaping, they'll kill us. 795 01:00:09,676 --> 01:00:13,609 If we stay here, they'll send us to the mines in Africa. 796 01:00:13,709 --> 01:00:18,027 Do you know what that means? We'll never again see the light of day... 797 01:00:18,127 --> 01:00:19,945 for the rest of our lives. 798 01:00:20,045 --> 01:00:22,045 At least we'd still be alive. 799 01:00:22,145 --> 01:00:26,078 But what's the point in living if you're never going to be free? 800 01:00:26,178 --> 01:00:29,509 No, no, go do what you want, Sátur, I'm staying here. 801 01:00:29,609 --> 01:00:33,542 You can't stay here. You'll have to fight for your life. 802 01:00:33,642 --> 01:00:35,810 Hell no, I'm not interested in escaping. 803 01:00:35,910 --> 01:00:38,510 This is how I am, I'm not made for escaping. 804 01:00:40,585 --> 01:00:43,385 ~ I can't. ~ What kind of man are you? 805 01:00:44,647 --> 01:00:47,847 So in a rut, so cowardly, I'm not surprised... 806 01:00:50,479 --> 01:00:52,479 What were you saying? 807 01:00:53,425 --> 01:00:55,425 That Inés left me, right? 808 01:00:55,525 --> 01:00:58,136 Well, look, now that you've mentioned it... 809 01:00:58,236 --> 01:01:00,489 You're no one to give me lessons. 810 01:01:00,589 --> 01:01:04,865 I'll be what I'll be, but at least I'm not satisfied with what I am, I'll fight. 811 01:01:04,965 --> 01:01:07,565 Cipriano, you can do what you want. 812 01:01:07,665 --> 01:01:12,265 But if you're going to stay here, I'm not going to let them kill me because of you. 813 01:01:13,290 --> 01:01:15,757 I'm planning to escape this very night. You won't hold me back. 814 01:01:28,834 --> 01:01:34,301 I see that despite your marriage, you don't neglect your professional duties, Commissioner. 815 01:01:34,401 --> 01:01:37,361 A man ought not abandon what he does best,... 816 01:01:37,461 --> 01:01:39,433 not even for love. 817 01:01:39,533 --> 01:01:43,933 Don't talk nonsense. You know full well what I'm here looking for. 818 01:02:01,944 --> 01:02:08,344 Now that you have your jewelry, your Eminence, I hope you won't think of going without my services. 819 01:02:08,444 --> 01:02:11,458 Your suspicion has become an irritant,... 820 01:02:11,558 --> 01:02:16,177 you already have a signed confession --- besides, now you're one of the family. 821 01:02:16,277 --> 01:02:20,877 Now that I am, are you going to share with me the secret it hides? 822 01:02:20,977 --> 01:02:25,545 It must be very important if it outvalues the hand of your niece. 823 01:02:25,645 --> 01:02:28,512 Don't overestimate the value of family. 824 01:02:30,083 --> 01:02:32,950 I'll try to give you a child as soon as possible. 825 01:02:33,050 --> 01:02:36,983 They say it's the best way of sealing a sacred union. 826 01:02:53,444 --> 01:02:55,444 ~ Let's go. ~ Lucrecia. 827 01:02:56,654 --> 01:02:58,987 Is there something I can do for you? 828 01:02:59,792 --> 01:03:02,992 No, your lieutenant has already handled it. 829 01:03:03,092 --> 01:03:06,092 You can go back to what you were doing. 830 01:04:13,338 --> 01:04:15,538 Cipri, Cipri, are you awake? 831 01:04:15,638 --> 01:04:18,238 I won't leave without you. Let's go! 832 01:04:20,509 --> 01:04:22,509 I can't. 833 01:04:25,109 --> 01:04:27,109 Trust me, trust me! 834 01:04:32,819 --> 01:04:35,552 But how are we going to get out of the stockade? 835 01:04:36,893 --> 01:04:38,893 Go. 836 01:04:45,875 --> 01:04:47,875 Through the latrine. Help me. 837 01:04:53,814 --> 01:04:58,081 We creep around here, and once outside, we jump the fence. 838 01:05:00,006 --> 01:05:03,739 Then we lose ourselves in the woods. They won't find us. 839 01:05:05,049 --> 01:05:07,049 Move it. 840 01:05:24,890 --> 01:05:26,890 Lucrecia... 841 01:05:26,990 --> 01:05:28,990 Sir. 842 01:05:33,795 --> 01:05:35,795 You can retire. 843 01:05:35,915 --> 01:05:37,915 What's your name? 844 01:05:39,389 --> 01:05:41,389 ~ Pedro. ~ Pedro. 845 01:05:43,897 --> 01:05:45,897 Like the apostle. 846 01:05:45,997 --> 01:05:49,997 No doubt you also have the keys to paradise, Pedro. 847 01:05:58,091 --> 01:06:00,491 Of all the men in town,... 848 01:06:00,591 --> 01:06:03,524 you had to choose my lieutenant. 849 01:06:03,901 --> 01:06:08,301 It was between him and the bald jailer, but this one's more mythical,... 850 01:06:08,401 --> 01:06:11,068 he reminds me of you, when you were young. 851 01:06:13,913 --> 01:06:19,380 Hernán, this is my palace. I don't think you're in a position to hand out recriminations. 852 01:06:21,009 --> 01:06:23,009 Good night. 853 01:08:15,992 --> 01:08:17,992 Montignac. 854 01:08:44,893 --> 01:08:46,893 You leave first, we're going. 855 01:08:52,959 --> 01:08:54,959 Who goes there? 856 01:08:57,422 --> 01:08:59,422 Who goes there? 857 01:09:05,172 --> 01:09:08,039 Hey, someone's there, someone's there! 858 01:09:12,659 --> 01:09:14,659 Cipri, let's go! 859 01:09:14,985 --> 01:09:16,985 Quickly. 860 01:09:17,230 --> 01:09:19,230 There, they're there! 861 01:09:20,740 --> 01:09:22,740 You, there! 862 01:09:22,840 --> 01:09:24,349 You, check over there. 863 01:09:24,449 --> 01:09:26,582 Whoever opens his mouth is a dead man. 864 01:09:42,339 --> 01:09:45,006 They're all here. Check the others. 865 01:09:54,008 --> 01:09:56,008 We've passed it by. 866 01:09:57,458 --> 01:09:59,458 What's going on? 867 01:10:04,120 --> 01:10:06,120 Cipri. 868 01:10:18,774 --> 01:10:20,774 ~ Hi. ~ Hi. 869 01:10:23,197 --> 01:10:25,197 How was your day? 870 01:10:26,637 --> 01:10:28,637 Good. And yours? 871 01:10:29,431 --> 01:10:31,431 Good. 872 01:11:01,475 --> 01:11:03,942 Tell me, why did you marry me? 873 01:11:07,715 --> 01:11:09,715 You do love me? 874 01:11:11,314 --> 01:11:16,847 Even though you're my wife, you don't have to do anything you're not ready for. 875 01:11:18,736 --> 01:11:21,403 I'll wait whatever time may be necesary. 876 01:11:47,671 --> 01:11:49,671 You're shivering, Cipri. 877 01:11:55,563 --> 01:11:58,096 I shouldn't have forced you to escape. 878 01:12:03,412 --> 01:12:05,412 I'm sorry, friend. 879 01:12:05,512 --> 01:12:10,116 ~ If you should ever run across Inés... ~ No, let's forget the forgotten. 880 01:12:10,216 --> 01:12:13,857 You'll be the one to preach to her when you find her. 881 01:12:13,957 --> 01:12:15,957 No, I'm already dead. 882 01:12:16,620 --> 01:12:18,820 As soon as they discover the wound. 883 01:12:18,920 --> 01:12:20,920 No one will find anything. 884 01:12:21,193 --> 01:12:23,193 Leave it. 885 01:12:27,034 --> 01:12:29,034 Come on, up we go. 886 01:12:30,144 --> 01:12:32,144 Come on, let's get moving. 887 01:12:33,586 --> 01:12:35,586 You're going to Africa,... 888 01:12:35,952 --> 01:12:38,685 but first we have to bury the trash. 889 01:12:40,525 --> 01:12:42,525 You, let's go. 890 01:12:45,429 --> 01:12:47,429 Sir, I can do it. 891 01:12:47,529 --> 01:12:49,529 I told him to. 892 01:12:50,916 --> 01:12:54,249 Sir, I dig faster than either of them. 893 01:12:54,556 --> 01:12:56,556 ~ Really? ~ Yes. 894 01:12:56,656 --> 01:12:58,656 ~ Well, you help him. ~ Thanks. 895 01:12:58,774 --> 01:13:00,774 Let's go! 896 01:13:03,211 --> 01:13:05,211 No, I won't be able to, Sátur. 897 01:13:05,311 --> 01:13:06,821 Of course you can. 898 01:13:06,921 --> 01:13:08,921 You have to be able to. 899 01:13:39,191 --> 01:13:41,191 Are you all right? 900 01:13:48,042 --> 01:13:50,842 I was so close to being happy, Gonzalo! 901 01:14:20,315 --> 01:14:25,048 "Bury the garbage", that's what we are to these people, garbage. 902 01:14:26,415 --> 01:14:28,415 I can't do more, Sátur. 903 01:14:28,515 --> 01:14:30,687 If I go on, this hole will be for me. 904 01:14:30,787 --> 01:14:34,932 Keep on your feet. Use the shovel if you have to, well straightened up. 905 01:14:35,032 --> 01:14:37,832 Oh, God, don't let it end like this... 906 01:14:38,232 --> 01:14:40,565 help us for once in our lives. 907 01:14:48,345 --> 01:14:50,345 Throw it back to me, please? 908 01:14:54,355 --> 01:14:56,355 Cipri, I'll be right back. 909 01:15:04,967 --> 01:15:06,967 Catch. 910 01:15:07,421 --> 01:15:09,421 Thanks. 911 01:15:09,854 --> 01:15:12,387 ~ Do you like toys? ~ Yes, lots. 912 01:15:14,887 --> 01:15:19,020 I know someone in town who has a load of toys. 913 01:15:19,272 --> 01:15:21,539 ~ Beautiful toys. ~ Who? 914 01:15:22,917 --> 01:15:25,517 The teacher in San Felipe's quarter. 915 01:15:25,806 --> 01:15:30,006 If you tell him you're my friend, maybe he'll give you some. 916 01:15:30,106 --> 01:15:32,106 ~ Really? ~ Yes. 917 01:15:38,316 --> 01:15:40,316 You only have to give him this. 918 01:15:44,667 --> 01:15:46,734 Tell him Sátur wants to see him. 919 01:15:46,834 --> 01:15:48,834 ~ Will you remember? ~ Yes. 920 01:15:49,533 --> 01:15:51,533 ~ What do you say to him? ~ "Sátur wants to see you." 921 01:15:51,633 --> 01:15:54,099 ~ Very good. ~ Hey, you, away from the fence. 922 01:15:54,199 --> 01:15:56,199 The boy... 923 01:15:57,159 --> 01:15:59,159 Cipri, Cipri... 924 01:15:59,259 --> 01:16:02,792 I think we've got a chance at getting out of here. 925 01:16:05,397 --> 01:16:07,397 Will you play with me, Dad? 926 01:16:07,497 --> 01:16:11,564 I told you we're not going to play here. Beat it, go on home. 927 01:16:24,840 --> 01:16:29,773 Juan, for God's sake, you have to eat something or you'll get deathly ill. 928 01:16:29,873 --> 01:16:33,263 And where can we go, if our doctor is sick?! 929 01:16:33,363 --> 01:16:35,300 I'm not hungry, thanks. 930 01:16:35,400 --> 01:16:36,827 Juan, listen to what I'm saying:... 931 01:16:36,927 --> 01:16:43,594 I have to go to the palace. When I get back, I don't want to find even a smidgeon on that plate, are we clear? 932 01:16:50,775 --> 01:16:52,775 ~ Can I come in? ~ Juan! 933 01:16:53,479 --> 01:16:55,479 If you want me to, I'll stay. 934 01:16:55,579 --> 01:16:57,579 There's no need. 935 01:16:58,317 --> 01:17:00,317 Bye. 936 01:17:03,703 --> 01:17:05,703 How's the wound? 937 01:17:07,275 --> 01:17:10,275 Fine. I already said that that woman is my life. 938 01:17:11,427 --> 01:17:14,760 I lost her once, and I'm not up to lose her again. 939 01:17:14,860 --> 01:17:16,887 I know the story. Have you finished? 940 01:17:16,987 --> 01:17:20,987 No, I'm not. What is the relationship between Margarita and her brother-in-law? 941 01:17:21,557 --> 01:17:25,090 She's taken care of him and the boy ever since his wife was killed. 942 01:17:25,190 --> 01:17:26,977 Taking care of them. 943 01:17:27,077 --> 01:17:30,344 Have you seen how Margarita looks at him? 944 01:17:32,047 --> 01:17:34,047 Shut your trap. 945 01:17:34,228 --> 01:17:36,895 ~ You know it. ~ I told you to be quiet. 946 01:17:36,995 --> 01:17:38,479 ~ You know it, Juan. ~ Drop it. 947 01:17:38,579 --> 01:17:40,579 Shut up! 948 01:17:41,076 --> 01:17:45,943 Neither you nor I have a chance with her while this man is alive. 949 01:17:49,987 --> 01:17:51,987 ~ Good bye. ~ Good bye. 950 01:17:53,096 --> 01:17:55,096 Do you know the teacher? 951 01:17:55,196 --> 01:17:57,329 Yeah, he's my dad. What do you want with him? 952 01:17:57,937 --> 01:17:59,937 I came for the toys. 953 01:18:00,315 --> 01:18:02,315 What toys? 954 01:18:02,415 --> 01:18:05,936 A man told me that he has lots of toys. 955 01:18:06,036 --> 01:18:09,709 I don't know why someone said that, my Dad doesn't have toys, only books. 956 01:18:09,809 --> 01:18:11,809 Then he lied to me. 957 01:18:13,825 --> 01:18:15,825 Who's that kid? 958 01:18:15,925 --> 01:18:20,658 No idea. Some guy said you had lots of toys and he wants to see them. 959 01:18:24,125 --> 01:18:26,125 Listen! 960 01:18:26,253 --> 01:18:28,253 Come here. 961 01:18:29,105 --> 01:18:32,172 Who told you that I have lots of toys? 962 01:18:32,272 --> 01:18:34,078 A man. 963 01:18:34,178 --> 01:18:36,178 He gave me this. 964 01:18:47,185 --> 01:18:49,185 Alonso, what are you doing? 965 01:18:49,569 --> 01:18:52,236 I was going to adjust the window. 966 01:18:52,336 --> 01:18:54,784 It won't shut, and the cold's getting in. 967 01:18:54,884 --> 01:18:55,828 Wait for me, I'll help you. 968 01:18:55,928 --> 01:18:57,928 Let me have a go. 969 01:19:03,217 --> 01:19:05,217 You're going to take away my aunt? 970 01:19:09,308 --> 01:19:11,641 I'd like her to come with me,... 971 01:19:12,769 --> 01:19:14,769 but only if she wants to. 972 01:19:15,638 --> 01:19:18,238 I don't want her to marry Juan,... 973 01:19:18,863 --> 01:19:22,730 but at least he wasn't going to take her out of town. 974 01:19:23,562 --> 01:19:25,562 What are you doing? 975 01:19:26,717 --> 01:19:29,984 Víctor's helping me adjust the window. 976 01:19:30,084 --> 01:19:33,190 I wanted to surprise my father, since he never has the time... 977 01:19:33,290 --> 01:19:35,290 All right. 978 01:19:35,777 --> 01:19:38,910 Alonso, dearest, can you leave us alone for a minute? 979 01:19:39,068 --> 01:19:41,068 Sure. 980 01:19:46,157 --> 01:19:48,690 I know what you're planning, Víctor. 981 01:19:48,790 --> 01:19:52,232 No matter how much you mess with the window, or try to buddy up with my nephew,... 982 01:19:52,332 --> 01:19:55,065 it won't change the way I feel about you. 983 01:20:23,858 --> 01:20:25,858 Let's go. 984 01:20:36,141 --> 01:20:38,608 Sátur, I'm dying of pain. 985 01:20:38,708 --> 01:20:40,708 I can't stand it anymore. 986 01:20:42,108 --> 01:20:44,441 Cipri, Cipri, hang on, for God's sake! 987 01:20:45,236 --> 01:20:47,236 Let's go, let's get back up! 988 01:20:47,336 --> 01:20:49,336 What's that? 989 01:20:52,648 --> 01:20:54,648 A bullet wound. 990 01:20:54,748 --> 01:20:57,972 So it was you who tried to escape last night. 991 01:20:58,072 --> 01:21:00,072 No, no, for God's sake! 992 01:21:12,385 --> 01:21:14,385 The Red Eagle! 993 01:21:15,714 --> 01:21:17,714 Halt, halt! 994 01:21:19,166 --> 01:21:21,166 Shoot! 995 01:21:45,373 --> 01:21:47,373 Shoot! 996 01:22:45,929 --> 01:22:49,262 Relax, Cipri, I think we'll get out of this. 997 01:22:49,550 --> 01:22:51,550 Up! 998 01:22:58,880 --> 01:23:00,880 Red Eagle! 999 01:24:34,415 --> 01:24:37,882 Ma'am, your brother-in-law, the Count of Lizana, is here. 1000 01:24:37,982 --> 01:24:41,362 ~ Where's Juan? ~ After the argument in the inn, no one's seen him. 1001 01:24:41,462 --> 01:24:43,481 ~ I know who the Red Eagle is. ~ Prove it. 1002 01:24:43,581 --> 01:24:49,536 It's my wish that my son Nuño begin an ecclesiastical vocation at the Augustine Monastery of Alcántara. 1003 01:24:49,636 --> 01:24:51,636 Where's the portrait? 1004 01:24:51,736 --> 01:24:53,707 Do not condemn him to confinement for the rest of his life. 1005 01:24:53,807 --> 01:24:56,475 It was my brother's wish, and I'm going to carry it through. 1006 01:24:56,575 --> 01:24:59,347 What are you doing to Juan so that he cedes you all his properties? 1007 01:24:59,447 --> 01:25:02,435 This very morning I saw a man digging a pit in a cave. 1008 01:25:02,535 --> 01:25:05,053 Why dig pits in a cave if not to bury the dead? 1009 01:25:05,153 --> 01:25:07,509 ~ Are you sure about what you're doing? ~ We leave tomorrow. 1010 01:25:07,609 --> 01:25:10,073 The Cardinal's niece lives in your palace. 1011 01:25:10,173 --> 01:25:12,173 Kill her. 1012 01:25:12,317 --> 01:25:14,317 What are they going to do? 1013 01:25:15,063 --> 01:25:17,063 Master!...He has taken him! 1014 01:25:17,163 --> 01:25:20,768 I'm sure you'll suffer if something happens to Irene. 1015 01:25:20,868 --> 01:25:22,712 She never forgot you. 1016 01:25:22,812 --> 01:25:25,145 You were always our problem.