1 00:00:52,680 --> 00:00:54,400 Hello my beauty. How are you? 2 00:01:01,160 --> 00:01:08,120 A GOOD LITTLE DEVIL 3 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 What's going on? What's going on? 4 00:03:33,640 --> 00:03:35,760 Never you mind, and get inside. 5 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Did you get the milk? 6 00:03:48,560 --> 00:03:51,400 Er, I had a little accident 7 00:03:55,040 --> 00:04:00,600 It's a squirrel! My house is bewitched. The devil is living with me! 8 00:04:00,680 --> 00:04:03,920 The truth is that they've come into my home, 9 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 and they have devoured everything. 10 00:04:05,760 --> 00:04:08,480 They are rats, rats... but there's nothing to nibble on here. 11 00:04:08,600 --> 00:04:14,120 Ah, there you are, you little thief! My throat is all dry from crying. 12 00:04:14,560 --> 00:04:17,440 There's nearly nothing left to drink in this water bottle! 13 00:04:17,520 --> 00:04:20,360 You little rascal, little thief! You drank everything! 14 00:04:20,400 --> 00:04:22,960 I fell down... 15 00:04:23,000 --> 00:04:25,320 I'll give you a good slap! Talk about accidents! 16 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 You have the devil in your belly! 17 00:04:45,160 --> 00:04:50,120 You broke my beautiful fruit dish! Ah! Ah! 18 00:04:51,800 --> 00:04:56,720 You'll see what you're going to get! 19 00:05:20,280 --> 00:05:25,760 Betty! Betty! Come and help me. Ah, I'll end up killing him, that one. 20 00:05:26,240 --> 00:05:27,760 Where is he? Where is he? 21 00:05:27,880 --> 00:05:30,320 Ah, there he is, the monster. 22 00:05:30,440 --> 00:05:35,760 Come and help me. I'll end up giving you a real trashing. 23 00:05:35,880 --> 00:05:40,000 - Little guttersnipe! Get out of there! - No! No, my cousin! 24 00:05:41,800 --> 00:05:46,640 Come on, go, go. Come on. 25 00:05:46,840 --> 00:05:49,600 I've got a surprise in store for you, go. 26 00:05:57,200 --> 00:05:59,520 I hope that this will serve as a lesson! 27 00:06:24,800 --> 00:06:28,840 Ham, lard, chops, sausages... 28 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 Would you like a carrot? 29 00:06:54,360 --> 00:06:57,320 You don't want any? Aren't you hungry? 30 00:06:59,640 --> 00:07:04,400 You know, at least you're kind. You're not like Mother Macmiche. 31 00:07:17,760 --> 00:07:21,800 Here you are, here you are, my darling. Oh, you don't want any? 32 00:07:21,840 --> 00:07:27,200 Oh, you ate too much, and yes, you don't want any. Oh, he's adorable, this cat. 33 00:07:27,320 --> 00:07:31,440 Go for a walk, my little pussycat, go for a walk. Ah, yes, I adore you. 34 00:07:37,560 --> 00:07:38,760 Will he be staying with us for a long time? 35 00:07:38,840 --> 00:07:40,240 We don't speak while we're eating! 36 00:07:40,560 --> 00:07:42,600 Otherwise, all that good food you're gorging 37 00:07:42,680 --> 00:07:43,800 yourself with wouldn't do you any good. 38 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 So, it would be just like throwing money out the window. 39 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 You have to be charitable and likeable with the cat, just like I am with you. 40 00:08:03,040 --> 00:08:06,120 Do I reproach you for hunkering down and my place? For using my sheets? 41 00:08:06,280 --> 00:08:08,640 For devouring my meager savings? 42 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 Did I hesitate for a single second 43 00:08:11,440 --> 00:08:13,240 to take charge of you when your parents died? 44 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 I'm hungry. 45 00:08:35,440 --> 00:08:37,240 I saw the cat: he's as fat as anything. 46 00:08:37,760 --> 00:08:41,160 Shut up! All fat people are sloths, lazybones. 47 00:08:41,440 --> 00:08:46,160 So you want to end up like Betty... not able to move when you're called? 48 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 Betty! Betty! Come on, clean up. 49 00:09:05,880 --> 00:09:06,960 I'm not finished. 50 00:09:07,040 --> 00:09:09,960 You'll have to hurry up instead of being argumentative 51 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 and wearing me out with all your talk that leads nowhere. 52 00:09:13,000 --> 00:09:14,920 Come on: help me clean all this up. 53 00:09:41,120 --> 00:09:44,040 I put the legs aside for you. There's also the more leftovers. 54 00:09:44,160 --> 00:09:48,880 I had hidden them in the bottom of the salt box, but I think she's found them. 55 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 For that she's tried to pull my hair out. 56 00:09:50,960 --> 00:09:52,080 She's treated me like a dirty robber! 57 00:10:13,280 --> 00:10:17,120 This is good chicken. I'll go and find some vegetables for you. 58 00:10:56,040 --> 00:10:57,000 Hello. 59 00:11:07,120 --> 00:11:09,640 Hello. How's it going this morning? 60 00:11:20,920 --> 00:11:24,840 - Have you seen Donald? - No, no. 61 00:11:50,880 --> 00:11:52,040 Hello my boy, you're on your way? 62 00:11:52,400 --> 00:11:54,480 - Hello Donald. - Hello, would you like a shellfish? 63 00:11:55,080 --> 00:11:56,440 No, no thank you. 64 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 Hello. 65 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 Hello. 66 00:12:16,440 --> 00:12:17,600 Thanks. 67 00:12:19,120 --> 00:12:21,520 - How are you? - I'm fine. 68 00:12:34,120 --> 00:12:37,440 Yes, hey cousin. Wake up. 69 00:12:38,440 --> 00:12:41,280 What is it? What, what is it? 70 00:12:41,400 --> 00:12:44,800 Cousin, look. Look over here. 71 00:12:46,360 --> 00:12:48,560 So, what are you doing? 72 00:12:48,640 --> 00:12:51,680 As you can see, my cousin. 73 00:12:55,320 --> 00:12:58,000 You're crazy! He's crazy! 74 00:12:58,160 --> 00:13:02,680 Because we're hot, eh, my cousin! The wind is blowing hard tonight. 75 00:13:02,760 --> 00:13:06,040 There's nothing like the wind to fan the flames. 76 00:13:06,160 --> 00:13:11,080 You can't... you can't... you wouldn't dare! 77 00:13:13,400 --> 00:13:14,360 Charles! 78 00:13:15,200 --> 00:13:16,440 Charles, 79 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 I assure you on the memory of your poor, dear parents. 80 00:13:23,080 --> 00:13:25,640 Ah no! Leave my parents out of it, and me too. 81 00:13:26,960 --> 00:13:28,560 He's choking me! 82 00:13:28,720 --> 00:13:31,600 I'll make you scream like an old grasshopper if you don't promise me. 83 00:13:31,760 --> 00:13:34,080 - Never! - No! 84 00:13:59,560 --> 00:14:02,840 Yes, yes I promise... 85 00:14:03,120 --> 00:14:04,680 You promise what? 86 00:14:10,080 --> 00:14:11,680 Anything you want, my little Charles. 87 00:14:12,480 --> 00:14:15,920 My dear little Charles. My darling child. 88 00:14:16,040 --> 00:14:18,040 I believe you, so I'll extinguish the flames. 89 00:14:19,080 --> 00:14:21,160 Let's make peace, do you want to? 90 00:14:24,400 --> 00:14:25,640 Kiss me. 91 00:14:27,960 --> 00:14:32,360 I'm an old grasshopper, eh? Good for grilling. 92 00:14:32,440 --> 00:14:34,320 My cousin, you promised me... 93 00:14:34,480 --> 00:14:39,400 Promises made to criminals like you have no value, my boy! 94 00:14:42,040 --> 00:14:49,720 I'm an old grasshopper! All night in the dungeon! You'll learn. 95 00:14:51,040 --> 00:14:54,360 My God, how dirty Madam is, or rather, how flushed Madam is! 96 00:14:54,440 --> 00:14:56,240 I'm pale because I have seen death up close. 97 00:14:56,360 --> 00:14:58,440 I'm flushed because I have vanquished the demon. 98 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 He wanted to burn down the house. 99 00:15:00,840 --> 00:15:03,080 - Ah, that doesn't surprise me. - What are you saying? 100 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 He had forewarned you? 101 00:15:05,840 --> 00:15:09,800 But speak then, instead of waddling about like a big, stupid goose! 102 00:15:11,640 --> 00:15:14,520 We don't pronounce the names of these creatures! It brings misfortune. 103 00:15:17,680 --> 00:15:22,640 - What? What did he say? - The entire village knows about it. 104 00:15:49,520 --> 00:15:52,760 - See you again, my little cat. - See you again, Madam. 105 00:15:54,280 --> 00:15:55,240 Hello, Mr Judge. 106 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 Come over here. 107 00:16:02,720 --> 00:16:05,320 Why are you rummaging about in this old street? 108 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 I've come to say hello to the lady on the corner. 109 00:16:06,960 --> 00:16:07,920 What? 110 00:16:08,160 --> 00:16:11,520 I call her that because I don't know her name. 111 00:16:12,840 --> 00:16:15,880 You're dreaming, you're dreaming. That's really what bothers me. 112 00:16:15,960 --> 00:16:19,360 The so-called mistreatment that cousin Macmiche inflicts on you, 113 00:16:19,480 --> 00:16:21,760 are they not also imagination? 114 00:16:21,840 --> 00:16:26,080 What? And that? Are they plums? 115 00:16:34,480 --> 00:16:37,960 Yes, yes, very well. Let's go. I saw, I saw. 116 00:16:41,600 --> 00:16:45,960 You risk catching a cold with this hard breeze. 117 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 Hello, Master Simon. 118 00:17:02,440 --> 00:17:07,360 Ah, hello, my little Charles, you know Madam Macmiche's 119 00:17:07,440 --> 00:17:09,880 collection of swifts is giving me a bad conscience. 120 00:17:10,000 --> 00:17:12,400 This time, there's an order to be placed. 121 00:17:12,440 --> 00:17:15,600 - Will you give me credit? - Oh! That's okay. 122 00:17:15,680 --> 00:17:19,160 - Well then, I need a whip shield. - A what? 123 00:17:19,320 --> 00:17:21,160 A whip shield. They don't stop the blows of the whip, 124 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 but it makes it so that they can't be felt. 125 00:17:23,120 --> 00:17:24,920 And how does it work, this thingy? 126 00:17:25,040 --> 00:17:28,040 A very thick lining which has to be sewn into my pants. 127 00:17:29,280 --> 00:17:32,720 Come on, come on, isn't that foolish! 128 00:17:32,880 --> 00:17:36,040 Ah, my little dolly, it isn't foolish, eh? Not foolish at all. 129 00:17:51,720 --> 00:17:54,080 What good food are you making for me tonight? 130 00:17:54,120 --> 00:17:56,200 It's one of Madam Rugard's recipes... 131 00:17:56,280 --> 00:18:00,120 a mixture of walnut oil, spider webs and duck droppings. 132 00:18:00,240 --> 00:18:03,120 It does wonders for bruises and contusions, it seems. 133 00:18:03,240 --> 00:18:07,920 - Come on Charles, drop your pants! - No thanks, there's no need to. 134 00:18:08,000 --> 00:18:09,560 But after the correction you just received... 135 00:18:09,640 --> 00:18:12,120 The correction? What correction? 136 00:18:13,040 --> 00:18:15,560 Look at this. 137 00:18:21,480 --> 00:18:25,840 Ah, keep quiet... The judge who saw Macmiche, he succeeded in confusing her, 138 00:18:25,880 --> 00:18:29,320 and all you were given was thirty lashes with the cane! Thirty, I counted them. 139 00:18:29,440 --> 00:18:32,920 And she could have given me 300. I don't give a hoot about it. 140 00:18:33,040 --> 00:18:37,960 - What is this? - A whip shield! 141 00:18:40,600 --> 00:18:44,520 Finally, these biscuits, my biscuits. 142 00:18:45,360 --> 00:18:49,720 In any case, it wasn't the cat that ate them. It was the lout. 143 00:18:55,080 --> 00:18:56,640 The thief. 144 00:18:57,320 --> 00:18:58,600 He had to have eaten them. 145 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 I was sure of it. 146 00:19:06,800 --> 00:19:09,320 Look, the scraps. 147 00:19:13,400 --> 00:19:15,960 Look, look, look. 148 00:19:16,440 --> 00:19:20,320 They say too, that he isn't very strong, the idiot. 149 00:19:20,440 --> 00:19:25,120 I hope that he doesn't wiggle about as usual... 150 00:19:47,240 --> 00:19:49,440 Take that. Sweet dreams! 151 00:19:49,960 --> 00:19:54,800 For 24 hours, no cleaning yourself, no washing your face! 152 00:19:58,280 --> 00:20:00,400 I'm afraid, I'm afraid... 153 00:20:01,800 --> 00:20:05,960 I'm afraid, I'm afraid... 154 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 Where are you taking me? 155 00:20:23,480 --> 00:20:25,640 Come, it's my secret. 156 00:20:43,840 --> 00:20:46,480 Look at the pretty headband my godmother gave me. 157 00:20:48,840 --> 00:20:49,880 Do you want to help me put it on? 158 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 - No. - No? 159 00:20:53,320 --> 00:20:58,200 I have to come close to you. And I'm not anxious to come close to you. 160 00:20:59,240 --> 00:21:04,200 - What you say it's spiteful. - No. I smell bad, like a pig. 161 00:21:04,320 --> 00:21:07,040 And I know that I still smell bad. 162 00:21:08,600 --> 00:21:10,320 It's that odor that just doesn't want to go away! 163 00:21:10,400 --> 00:21:13,880 You don't smell bad at all. I assure you. 164 00:21:15,760 --> 00:21:20,320 Don't move. Give me your hand. Don't be afraid. 165 00:21:20,760 --> 00:21:23,920 - Me? - Don't be afraid. I'm with you. 166 00:21:27,640 --> 00:21:28,920 Sit down. 167 00:21:34,040 --> 00:21:39,040 - You are very pretty. - And you? You don't look yourself. 168 00:21:39,120 --> 00:21:43,040 I'm unhappy. And nobody wants to help me. 169 00:21:43,840 --> 00:21:47,680 The Macmiche dumps cherries in the brandy 170 00:21:47,760 --> 00:21:49,760 and the judge hits me with a stick. 171 00:21:51,720 --> 00:21:54,200 Marianne finds that this judge is a brave man, 172 00:21:54,280 --> 00:21:56,240 but that he doesn't want any problems. 173 00:21:56,760 --> 00:22:00,600 He's careful. Look, maybe he's like the good Lord... 174 00:22:00,640 --> 00:22:02,680 The good Lord? 175 00:22:02,760 --> 00:22:06,280 I say a prayer every night for him to give me good eyes. 176 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 For the moment, he is deaf. 177 00:22:08,400 --> 00:22:12,640 But I persist. I'm sure that he'll finish up by listening to me. 178 00:22:21,960 --> 00:22:23,800 So then, you're coming for a love letter? 179 00:22:23,920 --> 00:22:27,120 The delicate part of the thing is that the person is a widow. 180 00:22:32,360 --> 00:22:34,360 This person has property. 181 00:22:34,440 --> 00:22:39,200 She owns three schooners that fish for cod on the banks of Newfoundland. 182 00:22:39,320 --> 00:22:44,920 The Marie-Adélaïde, the Marie-Béatrice, the Marie-Astaïde. 183 00:22:46,120 --> 00:22:48,560 The schooners are armed to the gunnels. 184 00:22:48,680 --> 00:22:52,640 Each one weighs three hundred and fifty tons. 185 00:22:52,680 --> 00:22:56,400 Last year, they unloaded six hundred tons of fish. 186 00:22:56,960 --> 00:22:58,200 Doesn't that mean a thing to you? 187 00:22:58,760 --> 00:23:03,240 Yes it does. Has this woman been widowed for a while now? 188 00:23:03,280 --> 00:23:07,360 Oh no, only for ten days. Her husband will only be buried tomorrow. 189 00:23:07,400 --> 00:23:09,280 And you want to send her a love letter already? 190 00:23:09,360 --> 00:23:11,600 Oh no! My condolences. 191 00:23:12,800 --> 00:23:15,560 My little sister Juliette can help you. 192 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Hello. Miss. 193 00:23:19,240 --> 00:23:21,840 For this letter, this lady must be made to understand how I feel for her, 194 00:23:22,200 --> 00:23:25,680 as the sentiments would express. 195 00:23:31,640 --> 00:23:34,200 Hello Juliette. Hello Marianne. 196 00:23:34,280 --> 00:23:36,040 Has anything happened? 197 00:23:36,160 --> 00:23:37,960 Nothing. 198 00:23:38,440 --> 00:23:39,800 Juliette, take Charles with you. 199 00:23:39,880 --> 00:23:41,920 I'll take care of this gentleman and I'll catch up with you later. 200 00:23:55,160 --> 00:23:57,480 50,000 francs! 50,000 francs in pieces of gold. 201 00:23:57,560 --> 00:23:59,200 That's a mighty handsome amount! 202 00:23:59,880 --> 00:24:02,280 - Do I have pieces of gold? - Yes. 203 00:24:02,320 --> 00:24:04,280 Under my mattress? Is that why it's so hard? 204 00:24:04,320 --> 00:24:07,680 When they died, your parents left 50,000 francs to your cousin Macmiche 205 00:24:07,760 --> 00:24:11,040 so that she could continue her studies, and to feed and clothe you. 206 00:24:11,960 --> 00:24:13,840 Are you sure of what you say, Marianne? 207 00:24:14,040 --> 00:24:16,720 Oh yes! A public letter writer, that says a lot of things! 208 00:24:16,800 --> 00:24:19,080 And not always pleasant things, either. 209 00:24:22,240 --> 00:24:25,160 So tell me, Juliette, 50,000 francs, is that a lot? 210 00:24:25,960 --> 00:24:29,680 I don't know. I have no idea. 211 00:24:32,520 --> 00:24:34,320 There. It's all ready. 212 00:24:34,800 --> 00:24:37,920 The marks of the devil. Do it. 213 00:24:44,520 --> 00:24:47,440 I just hope all that won't bring us bad luck! 214 00:24:51,800 --> 00:24:54,040 As to the stove that you delivered, it smokes enormously, 215 00:24:54,120 --> 00:24:55,960 and it practically doesn't burn. 216 00:24:56,440 --> 00:25:00,240 No, Marc, it doesn't burn at all. 217 00:25:00,400 --> 00:25:03,920 If it smokes a great deal, it's because it burns at least a little. 218 00:25:04,040 --> 00:25:05,360 Keep your thoughts to yourself, you would! 219 00:25:05,440 --> 00:25:07,000 And be careful not to lose the chickens. 220 00:25:07,240 --> 00:25:09,360 I'd be doing less of it if I were going to school. 221 00:25:09,400 --> 00:25:11,800 Little misery, you don't know what school is. 222 00:25:11,880 --> 00:25:15,160 I'd have to buy you books, scribblers, ink, pens... 223 00:25:15,520 --> 00:25:20,120 One could buy a lot of things with 50,000 francs! 224 00:25:21,760 --> 00:25:25,320 What 50,000 francs? 225 00:25:28,360 --> 00:25:31,040 Mine! 226 00:25:33,400 --> 00:25:36,280 Madam Macmiche is going to die! 227 00:25:36,360 --> 00:25:38,640 Don't touch me! I'm not going to die at all! 228 00:25:39,560 --> 00:25:41,640 Little idiot! And leave Betty out of all this. 229 00:25:45,160 --> 00:25:47,120 Why did you say 50,000 francs, eh? 230 00:25:47,240 --> 00:25:50,040 Because my parents entrusted you with 50,000 francs. 231 00:25:50,080 --> 00:25:51,160 That's a lie! 232 00:25:51,200 --> 00:25:54,000 Marianne told me. And Marianne never lies! 233 00:25:54,040 --> 00:25:55,800 Did she see it, the 50,000 francs? 234 00:25:55,920 --> 00:25:57,400 She has proof of it. 235 00:25:57,440 --> 00:26:02,360 Naturally, Marianne told this ridiculous story all around the village. 236 00:26:02,480 --> 00:26:05,120 Oh no, only you and I know about it. 237 00:26:05,240 --> 00:26:10,160 I'm going to teach you how to run! Little tale tellers. 238 00:26:10,960 --> 00:26:13,880 Oh my God! My God, my God, my God! 239 00:26:16,400 --> 00:26:21,880 Oh my, the devil, there on his body, the marks of the devil, by Lucifer! 240 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 We are lost, Madam! 241 00:26:30,720 --> 00:26:34,960 - My little Betty. - But calm down Madam, calm down. 242 00:26:37,040 --> 00:26:42,040 I've seen the devil... 243 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Somebody wants to drown me! Betty! Betty! 244 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 It's holy water, Madam. The opposite of water. 245 00:26:58,040 --> 00:27:01,600 - Where did the monster go? - Gone, disappeared, flown off, 246 00:27:01,680 --> 00:27:04,920 somewhere in the house where the powers of evil must give him orders 247 00:27:05,000 --> 00:27:09,040 - to torment me once more! - I know what remains for me to do. 248 00:27:09,200 --> 00:27:11,760 Madam will correct it? Oh, Madam is wrong. 249 00:27:12,200 --> 00:27:13,680 The demon will avenge himself. 250 00:27:14,080 --> 00:27:16,760 The demon will punish us. 251 00:27:27,280 --> 00:27:30,840 Thank you, Madam Macmiche. Thanks for your trust. 252 00:27:32,800 --> 00:27:34,880 It's about your nephew, isn't it? 253 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 About my young cousin, sir. 254 00:27:38,160 --> 00:27:42,360 About your young cousin. About her young cousin. 255 00:27:42,400 --> 00:27:47,360 Ah, it's her young cousin oh, rest assured, leave us a toddler, 256 00:27:47,440 --> 00:27:50,480 and we'll give you back an accomplished young man, who'll call you Madam. 257 00:27:50,520 --> 00:27:53,040 - That's admirable. - It's 600 francs per quarter. 258 00:27:53,080 --> 00:27:55,040 Payable in advance. 259 00:27:55,120 --> 00:27:59,320 Six hundred francs? But Charles is still only little. 260 00:28:00,520 --> 00:28:02,360 He's growing, madam! 261 00:28:03,360 --> 00:28:05,840 The cracks of the whip will take care of that. 262 00:28:06,120 --> 00:28:08,200 If we whipped the dwarfs, Madam Macmiche, 263 00:28:08,440 --> 00:28:10,000 we'd make giants out of them. 264 00:28:12,440 --> 00:28:15,400 Six hundred francs? 265 00:28:20,400 --> 00:28:24,040 The recess bell is ringing, Madam Macmiche. 266 00:28:30,400 --> 00:28:34,920 All right then, let's say 500 francs, and we leave it at that. 267 00:28:34,960 --> 00:28:39,960 Charles is a frugal lad. He's used to making do with little. 268 00:28:40,040 --> 00:28:43,160 So then, 450. 269 00:28:46,200 --> 00:28:48,440 Wait. Since I'm leaving my cousin with you 270 00:28:48,520 --> 00:28:50,800 I don't need to keep the servant anymore. 271 00:28:51,520 --> 00:28:56,320 She lives on scraps, and even on nothing at all when there aren't any leftovers. 272 00:28:56,400 --> 00:29:02,320 She is young, vigorous and sturdy. I leave her to you. 273 00:29:03,280 --> 00:29:06,320 You are a woman of business, Madam Macmiche. 274 00:29:06,360 --> 00:29:09,000 It's a pleasure to do business with you. 275 00:29:09,080 --> 00:29:13,040 Let's say 375, with the servant. 276 00:29:13,160 --> 00:29:16,520 375 with the servant. 277 00:29:16,560 --> 00:29:21,440 Will she agree to remain here? 278 00:29:21,800 --> 00:29:25,520 Betty? She's very attached to Charles. 279 00:29:26,360 --> 00:29:30,920 And sir, she's only a stupid thing. 280 00:29:47,160 --> 00:29:51,920 Charles will surprise you. Would that be only because of his relations. 281 00:29:52,640 --> 00:29:55,440 The most extraordinary relations. 282 00:29:56,880 --> 00:29:58,920 He frequents the fairies, sir. 283 00:30:00,160 --> 00:30:02,760 Perhaps even the devil. 284 00:30:03,240 --> 00:30:04,640 Well, then it's 600 francs. 285 00:30:04,760 --> 00:30:06,840 600 francs. 286 00:30:16,360 --> 00:30:19,480 You're not coming in! I'm telling you not to come in! 287 00:30:22,360 --> 00:30:24,280 Do you have something to hide from me, my cousin? 288 00:30:24,320 --> 00:30:26,200 I don't have anything to hide at all. 289 00:30:26,480 --> 00:30:29,440 Just stay where you are. Don't come near me. 290 00:30:29,760 --> 00:30:32,400 Calm down, my cousin. I wanted to help you. 291 00:30:32,800 --> 00:30:34,560 I've decided to work as an apprentice. 292 00:30:34,800 --> 00:30:39,360 My poor boy, you don't know how to do anything. Who would hire you? 293 00:30:39,400 --> 00:30:40,840 Nobody! I'm the only one to support you. 294 00:30:41,360 --> 00:30:43,120 An important man would like to take me on at his place. 295 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 He'll come and talk to you about it. 296 00:30:44,720 --> 00:30:46,440 What do you want? Don't come close. 297 00:30:47,520 --> 00:30:49,960 I wanted to kiss you, and to say thank you. 298 00:30:50,400 --> 00:30:53,560 You can kiss me from a distance. 299 00:30:55,280 --> 00:30:57,440 Oh, there was one of these that drove over land, my cousin. 300 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 But, but, dirty thief! 301 00:31:00,760 --> 00:31:06,120 Don't touch that, you little thief! It's mine. It's mine, give me all of that! 302 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 Give it to me, give it to me. I'm telling you, give it to me. 303 00:31:09,960 --> 00:31:11,320 Oh, give it to me, and get out of here. 304 00:31:11,480 --> 00:31:14,080 Get out of there. I don't want to see you anymore. 305 00:31:14,160 --> 00:31:17,880 Robber, scoundrel, get out. I'm telling you. 306 00:31:18,320 --> 00:31:21,760 Get out and close the door. Close the door! 307 00:31:50,440 --> 00:31:53,760 What a strange idea, bringing me to the doctor so late. 308 00:31:56,080 --> 00:31:58,920 If I look sick it's because I don't eat enough. 309 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 I don't understand anything that the doctor said, it's making me sick. 310 00:32:02,400 --> 00:32:06,520 Would both of you please keep quiet? You're driving me crazy with your talk. 311 00:32:28,840 --> 00:32:30,760 Now where are we going? 312 00:32:31,360 --> 00:32:32,720 Through the great forest, 313 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 then we come to the wayside cross, then you take a right. 314 00:32:53,760 --> 00:32:56,440 We're going to give the horse a rest. Madam Macmiche, I'm going no further. 315 00:32:56,840 --> 00:32:59,280 Well, we'll continue on foot. We're nearly there. 316 00:32:59,520 --> 00:33:00,920 It's just at the end of the road. 317 00:33:01,040 --> 00:33:02,280 Let's go, come on all of you. 318 00:33:12,080 --> 00:33:15,640 Let's go, let's go, hurry up, they're expecting us. 319 00:33:15,800 --> 00:33:19,880 I have the feeling that the doctor has turned into a ghost. 320 00:33:24,560 --> 00:33:29,520 You mustn't leave without me, otherwise I'll sue you, and you'll go to prison. 321 00:33:31,520 --> 00:33:35,720 I have the impression that the horseman's not afraid of anything. 322 00:33:38,000 --> 00:33:39,400 What if I don't want to go there? 323 00:33:40,080 --> 00:33:42,840 You forget that I am your guardian, and that I have all rights over you. 324 00:33:42,960 --> 00:33:43,800 What about me, Madam? 325 00:33:43,880 --> 00:33:46,680 My girl, if you refuse, you'll find yourself out on the street. 326 00:33:53,720 --> 00:33:55,760 Charles, you won't say goodbye to me? 327 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 You who were so anxious to kiss me yesterday? 328 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 Here's the room, the first door on the right. 329 00:34:25,880 --> 00:34:27,040 There won't be much time to sleep because 330 00:34:27,120 --> 00:34:28,840 wake-up time here is at 5:30 in the morning. 331 00:34:29,080 --> 00:34:33,440 Go on, get in there. I'm the one who wakes you with the bell. 332 00:34:49,120 --> 00:34:50,640 There it is, go on. 333 00:34:51,800 --> 00:34:57,360 Get undressed and go to sleep, wake-up time here is at 5:30, go on! 334 00:35:00,880 --> 00:35:02,400 It's always the same ones who sleep. 335 00:35:07,720 --> 00:35:10,960 Did you think I was sleeping? I fooled you! 336 00:35:11,320 --> 00:35:14,280 - I'm cold. I can't go to sleep. - Ah, is it cold? I'll warm you up. 337 00:35:15,640 --> 00:35:18,480 Ow! I won't do it anymore! 338 00:35:29,320 --> 00:35:32,000 I won't do it anymore! 339 00:35:51,960 --> 00:35:54,160 Oh, oh, my skullcap! 340 00:35:55,240 --> 00:35:58,040 Ok, now my coat. 341 00:35:59,080 --> 00:36:01,240 Hand me my cane. 342 00:36:03,000 --> 00:36:06,840 How I slept, my Lord, how I slept. Let's go! 343 00:36:14,200 --> 00:36:19,320 Well, you, the new one there, well, yes, life's like that. Let's go, hurry up. 344 00:36:19,360 --> 00:36:21,520 We have no time to lose here. Go on, you. 345 00:36:22,240 --> 00:36:24,040 As for you, sir, it won't hurt you to wait. 346 00:36:26,880 --> 00:36:32,000 You'll come and see me in my office at the 10 o'clock recess. 347 00:36:32,120 --> 00:36:33,400 Let's go, get a move on! 348 00:36:51,320 --> 00:36:56,240 Hurry up. Faster that that. Go on. 349 00:37:03,520 --> 00:37:05,360 Did you see my cane, did you see it, eh? 350 00:37:05,880 --> 00:37:07,200 Is it always like this? 351 00:37:20,360 --> 00:37:23,240 There's still room in the dungeons! 352 00:37:33,840 --> 00:37:37,160 Do kids tell on each other here? 353 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 If they do, they get balls of bubblegum. 354 00:37:41,120 --> 00:37:43,000 Quickly, quickly. 355 00:37:59,360 --> 00:38:01,840 They're coming! 356 00:38:19,880 --> 00:38:22,320 - I'm going to the toilet. - Hmmm? 357 00:38:22,360 --> 00:38:24,800 I'm going to the toilet! 358 00:38:33,640 --> 00:38:37,960 It's full of vermin here. The soup is like dishwater! 359 00:38:41,440 --> 00:38:43,160 And I don't have a bowl. 360 00:38:43,320 --> 00:38:46,200 I'm coming, my little one. 361 00:38:46,400 --> 00:38:49,080 - We have to find a means of escape. - Yes, but how? 362 00:38:49,120 --> 00:38:51,920 By a ruse, don't forget, I am the devil. 363 00:38:56,200 --> 00:39:01,160 You'll see what happens when you're not wise. 364 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 Thank you, little one. 365 00:39:09,360 --> 00:39:10,320 Mathurin, 366 00:39:11,320 --> 00:39:12,480 Victor, 367 00:39:13,240 --> 00:39:14,040 Hugo, 368 00:39:14,720 --> 00:39:15,480 Vigo, 369 00:39:16,640 --> 00:39:17,440 Benjamin. 370 00:39:35,160 --> 00:39:38,880 - What did we eat today? - What? 371 00:39:39,720 --> 00:39:43,520 What did we eat today? 372 00:40:06,240 --> 00:40:07,600 You'll do like all the rest, it's the law! 373 00:40:07,680 --> 00:40:09,240 Yes, yes, yes! 374 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 You don't know who I am. I'm Charles Lance. 375 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 I made a pact with the devil. 376 00:40:17,080 --> 00:40:20,840 Oh! With the devil? Then, let's listen to him. 377 00:40:22,880 --> 00:40:27,040 - If you have something to say, say it. - Yes! 378 00:40:27,200 --> 00:40:31,560 Well, my new friends, I'll tell you what his name is. 379 00:40:31,760 --> 00:40:36,160 Tomorrow, my friends, I'm sleeping in. The bell won't ring. 380 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 What do we have to eat today? 381 00:41:46,880 --> 00:41:48,760 I didn't hear the bell. It's the heart of the day. 382 00:41:48,880 --> 00:41:50,400 Let me pass. 383 00:41:52,440 --> 00:41:55,760 What's happening? 384 00:41:55,840 --> 00:41:57,360 Well, sir, the bell didn't ring. 385 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 I hope he isn't dead. 386 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 Oh, he's sleeping! He's sleeping! 387 00:42:08,960 --> 00:42:11,520 You didn't ring the bell. It's scandalous. 388 00:44:25,560 --> 00:44:31,280 - We're hungry! - Since you slept, you can't be hungry. 389 00:44:31,520 --> 00:44:33,960 We're hungry! 390 00:44:34,480 --> 00:44:37,480 There you are gentlemen, the new servant will bring you your soup. 391 00:44:42,920 --> 00:44:46,640 We'll serve you swift soup! 392 00:46:35,640 --> 00:46:39,360 There's something! I assure you that I felt something. 393 00:46:40,440 --> 00:46:42,520 Hey you, come here. 394 00:46:42,600 --> 00:46:47,600 - Me? - Yes you. 395 00:47:01,240 --> 00:47:02,600 That's my hat! 396 00:47:05,000 --> 00:47:06,520 Oh, that is my hat! 397 00:47:12,680 --> 00:47:16,520 You know what? I think it's my hat. 398 00:47:17,680 --> 00:47:19,560 I'll prove to you that it's my hat. 399 00:47:55,960 --> 00:47:57,640 It's begun, Betty. War has broken out. 400 00:48:02,280 --> 00:48:04,480 The farmers believe that there's a ghost in the boarding school. 401 00:48:04,600 --> 00:48:05,600 They call it the "Black Spirit". 402 00:48:05,800 --> 00:48:06,760 - Oh, really? - Yes. 403 00:48:06,880 --> 00:48:08,720 - I need your help. - I'm your man. 404 00:48:09,720 --> 00:48:11,920 Today, at noon, I'm with you. 405 00:48:16,880 --> 00:48:21,800 Mr. Bauxerre, Mr. Bauxerre. 406 00:48:46,400 --> 00:48:51,360 Mr. Bauxerre, I have a tummy ache. 407 00:48:54,280 --> 00:48:58,000 - Then go and take care of it! - Thank you, Sir! 408 00:50:15,400 --> 00:50:21,360 Mr. Bauxerre, let's go and see what the boarder is doing? He's taking too long. 409 00:50:23,400 --> 00:50:25,800 He has a throat like pumice stone. 410 00:50:26,680 --> 00:50:29,040 I'll be right back. 411 00:50:54,440 --> 00:50:59,680 Ow! You're here, right? Where are you? Are you there? 412 00:51:08,400 --> 00:51:13,320 Ah! But, but what did he do to you, what's happening? 413 00:51:17,360 --> 00:51:23,280 - Something's wrong. You go there. - Poor me, always me... 414 00:51:23,680 --> 00:51:25,960 You send me because I'm the eldest. 415 00:51:26,000 --> 00:51:28,360 The others went there, and they didn't come back up. 416 00:52:25,480 --> 00:52:30,400 Mr Bauxerre! Mr. Bauxerre! What are they doing... 417 00:53:05,720 --> 00:53:07,960 Stop, listen to me. 418 00:53:08,440 --> 00:53:12,400 Calm down, friends. Relax. There's no danger. 419 00:53:13,720 --> 00:53:16,440 The Black Spirit has struck again. 420 00:53:20,800 --> 00:53:24,520 I don't want to die by drowning! 421 00:53:24,600 --> 00:53:27,440 Stop yelling. I'm not deaf. 422 00:53:27,920 --> 00:53:30,320 Let's go, come on... 423 00:53:41,120 --> 00:53:44,400 They're rats, big rats. 424 00:53:44,480 --> 00:53:47,680 No we're not rats at all, Mr. insolent one. 425 00:53:48,040 --> 00:53:51,200 We are prisoners of this horrible cave. 426 00:53:51,320 --> 00:53:54,200 Yes, prisoners of this horrible cave. 427 00:53:54,640 --> 00:53:58,840 - Come on, open the door. - Let's open the door. 428 00:53:59,040 --> 00:54:02,880 Come on, master, my good teacher. Master, you are imprisoned in the cave. 429 00:54:03,000 --> 00:54:04,680 There was a fire in the boarding school! 430 00:54:05,400 --> 00:54:07,280 There was a fire?! 431 00:54:07,960 --> 00:54:10,480 There's a fire! There's a fire! 432 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 You're the one who has the key! 433 00:54:14,920 --> 00:54:17,400 So, it's the black spirit who took it. 434 00:54:18,000 --> 00:54:20,600 Oh, stop talking about this black spirit. 435 00:54:27,000 --> 00:54:30,440 We'll set you free. It won't be long, master. 436 00:56:06,400 --> 00:56:07,520 Is there someone there? 437 00:56:25,520 --> 00:56:28,120 Judge, you scared me. 438 00:56:28,160 --> 00:56:32,160 Madam Macmiche, I have good news for you. 439 00:56:32,800 --> 00:56:37,480 Your cousin Charles Lance has come back. And Betty too. 440 00:56:37,600 --> 00:56:39,480 But... that's impossible. 441 00:56:39,600 --> 00:56:42,960 I ascertain that you have arranged it so that Charles would never come back. 442 00:56:43,080 --> 00:56:46,000 According to him, the Nick Brothers Academy is more like a prison 443 00:56:46,120 --> 00:56:47,320 than a boarding school. 444 00:56:48,120 --> 00:56:50,200 At 600 francs per term. 445 00:56:51,280 --> 00:56:54,840 When I leave here, you'll be poorer by 50,000 francs. 446 00:56:54,880 --> 00:56:58,080 The 50,000 francs which belongs to Charles Lance, 447 00:56:58,120 --> 00:57:01,040 and which I summon you to give me immediately! 448 00:57:01,600 --> 00:57:03,200 I don't have it. 449 00:57:06,560 --> 00:57:07,840 Really. 450 00:57:08,440 --> 00:57:12,400 That is to say, in order not to be tempted to touch it, I hid it. 451 00:57:13,800 --> 00:57:16,800 And there you have it Judge. I no longer have any idea of where I put it. 452 00:57:19,680 --> 00:57:22,560 For that to hold, we will search together. 453 00:57:28,080 --> 00:57:30,880 And if by chance, it was too well hidden, 454 00:57:30,960 --> 00:57:33,320 I could always call upon a stonemason. 455 00:57:33,400 --> 00:57:35,240 A stonemason! 456 00:57:35,320 --> 00:57:39,520 Oh yes, so that he could loosen one by one all the stones of your house 457 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 until we put our hands on this money. 458 00:57:43,880 --> 00:57:45,440 Let's go, come on. 459 00:57:49,080 --> 00:57:53,000 With all the costs being borne by you, naturally. Let's go... 460 00:58:08,320 --> 00:58:10,360 Let's go, let's go! 461 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 When we look, we find! 462 00:58:32,440 --> 00:58:34,320 There it is, 50,000 francs. 463 00:58:34,680 --> 00:58:36,240 Yes, Judge. 464 00:58:41,600 --> 00:58:45,040 Less the amount I had to withhold to feed myself, clothe myself, 465 00:58:45,160 --> 00:58:46,600 heat, light for this little ingrate, 466 00:58:46,840 --> 00:58:50,280 during all the years that I was like a mother to him. 467 00:58:50,560 --> 00:58:52,560 Ha ha! So, he shouldn't be missing much, eh? 468 00:59:07,680 --> 00:59:10,440 Farewell then, monster! 469 00:59:11,120 --> 00:59:16,880 And you, vile person, you'll have my death on your conscience. 470 00:59:27,560 --> 00:59:30,160 I'm here, Madam Macmiche. Quickly, quickly. 471 00:59:45,560 --> 00:59:51,280 I've suffered a long agony due to hunger and cold. 472 01:00:06,000 --> 01:00:07,880 She's still breathing. 473 01:00:27,000 --> 01:00:31,200 It's not too serious. I'll come back later for news about her. 474 01:00:42,560 --> 01:00:44,280 She'll get over it. 475 01:00:47,160 --> 01:00:49,000 She's thick-skinned. 476 01:00:51,600 --> 01:00:53,560 She must look beautiful when I come back with the doctor. 477 01:01:01,000 --> 01:01:05,520 Betty, is that you, Betty? 478 01:01:06,040 --> 01:01:08,400 Yes. She'll come back. 479 01:01:10,080 --> 01:01:15,920 Since that sad night, I've been thinking about you ceaselessly. 480 01:01:17,200 --> 01:01:20,520 Yes, yes. The proof is that... 481 01:01:21,160 --> 01:01:23,560 I bought a new mare for my cart. 482 01:01:24,240 --> 01:01:27,680 It's an old hack, but I can still be useful. 483 01:01:29,800 --> 01:01:31,920 How is it going, Betty? 484 01:01:31,960 --> 01:01:33,960 Perhaps you're thinking of flirting? 485 01:01:34,000 --> 01:01:35,760 I'm taking good care of her. 486 01:01:39,600 --> 01:01:41,520 I'll take good care of you, too. 487 01:01:41,560 --> 01:01:45,080 Ah, like an old hack who is no longer useful, is that it? 488 01:01:49,240 --> 01:01:52,120 Tell me then, how much did you pay for that beast? 489 01:01:52,880 --> 01:01:58,400 Oh, well, I made a good deal. 25 francs. 490 01:01:58,600 --> 01:02:03,160 25 francs? For only 20 francs I could've made a better deal! 491 01:02:03,520 --> 01:02:06,960 Look, when we will be married, I'm the one who will look after the finances. 492 01:02:12,040 --> 01:02:14,240 When we'll be married... 493 01:02:18,120 --> 01:02:23,040 Because... you mean to say that... 494 01:02:28,680 --> 01:02:30,600 Where I come from, when a guy fathers a child with an honest girl, 495 01:02:30,720 --> 01:02:32,160 he has to make amends. 496 01:02:33,200 --> 01:02:35,240 But, I didn't make you... 497 01:02:35,280 --> 01:02:36,680 You didn't give me one child, you gave me 25! 498 01:02:36,960 --> 01:02:38,960 In the Nick Boarding School there were 25 kids. 499 01:02:39,080 --> 01:02:42,160 Who made their meals? Who washed their rags? Who coddled them? 500 01:02:42,280 --> 01:02:44,200 Eh? And who, who drove me there? 501 01:02:44,800 --> 01:02:46,680 It wasn't me, it was Madam Macmiche. 502 01:02:46,840 --> 01:02:48,160 That which is said, is said. 503 01:03:25,600 --> 01:03:27,520 It's too difficult for you. 504 01:03:35,000 --> 01:03:38,120 You know, it's disgusting. 505 01:03:38,720 --> 01:03:40,320 That's love. 506 01:03:41,120 --> 01:03:42,600 You and me, in love! 507 01:03:42,800 --> 01:03:44,760 Ugh, it's disgusting. 508 01:03:46,080 --> 01:03:50,560 We're children, but maybe one day... 509 01:03:50,920 --> 01:03:53,280 You think I'm going to kiss you, like Donald and Betty? 510 01:03:54,840 --> 01:03:56,600 There... 511 01:04:00,840 --> 01:04:03,160 You're not saying anything else? 512 01:04:04,160 --> 01:04:08,800 Ah, how complicated life is. Let's go, come on. 513 01:04:33,520 --> 01:04:35,120 With regard to Madam Macmiche, 514 01:04:35,280 --> 01:04:37,520 where the girl Betty is provisionally living, 515 01:04:37,920 --> 01:04:41,080 I received the marriage contract between... 516 01:04:41,200 --> 01:04:43,600 Judge, is all the nattering really necessary? 517 01:04:43,640 --> 01:04:44,960 But... this is the proper procedure for... 518 01:04:45,120 --> 01:04:47,000 I don't want that old woman out there to end this when she wakes up. 519 01:04:47,160 --> 01:04:48,520 Our deal is simple. 520 01:04:48,920 --> 01:04:50,520 Donald, my future, present here, 521 01:04:50,880 --> 01:04:55,560 brings an old, rickety cart and a mare that isn't worth much. 522 01:04:59,640 --> 01:05:01,040 This deal... it is, nevertheless, 523 01:05:02,720 --> 01:05:06,240 about our marriage, that's what we're talking about? 524 01:05:06,880 --> 01:05:09,360 Yes, we're speaking about it, but we haven't done anything about it yet. 525 01:05:10,000 --> 01:05:14,160 I'll continue. I bring the farm of Val Bossu... 526 01:05:14,720 --> 01:05:16,080 The farm of Val Bossu? 527 01:05:16,560 --> 01:05:20,080 Yes, with his 50,000 francs, Charles, who is a good little devil, 528 01:05:20,280 --> 01:05:21,840 gave me 12,000 from it. 529 01:05:22,720 --> 01:05:24,320 With that, I purchased the Val Bossu farm, 530 01:05:24,480 --> 01:05:26,800 with 30 egg-laying chickens, six dairy cows... 531 01:05:31,920 --> 01:05:33,200 Tell me then, do you want to be a farmer? 532 01:05:33,360 --> 01:05:36,040 No, you'll be the farmer. I'll do the counting. 533 01:05:36,280 --> 01:05:37,960 I'll count the milk, the liters of milk. 534 01:05:38,120 --> 01:05:40,960 I'll count the eggs. I'll count the little calves and the big money. 535 01:05:44,640 --> 01:05:46,720 Look, do you want me to help you or not? 536 01:05:48,040 --> 01:05:51,000 Good, the affair is clear. I have everything and he has nothing. 537 01:05:51,040 --> 01:05:54,200 It isn't worth it to waste a good paper to consign all that. 538 01:05:54,280 --> 01:05:57,280 Good, then I'll wake up the old shrew. 539 01:05:59,280 --> 01:06:02,760 - See you later, Judge. - See you later. 540 01:06:07,400 --> 01:06:10,240 Well, my poor friend. 541 01:06:11,600 --> 01:06:15,760 Me? Poor? Not with a great wife like that. 542 01:06:19,840 --> 01:06:24,760 - To your health, Judge. - To your happiness! 543 01:06:28,600 --> 01:06:29,440 Hello. 544 01:06:41,280 --> 01:06:45,040 Hello, Sir. I would like a pair of boots. 545 01:06:45,080 --> 01:06:48,120 Do you have some for very large feet? They're size 30! 546 01:06:52,240 --> 01:06:54,800 Oh boy, how's that going? 547 01:07:35,280 --> 01:07:38,000 When you get married, you'll have 14 kids. 548 01:07:38,640 --> 01:07:40,160 - Hello Ma'am. - Hello. 549 01:07:40,280 --> 01:07:42,080 Can I have a mask please? 550 01:07:42,120 --> 01:07:44,040 Which one would you like? This one? This one? 551 01:07:44,080 --> 01:07:46,400 I'll take that one with the funny mouth. 552 01:08:29,680 --> 01:08:32,080 It's the good Lord, Madam Macmiche. 553 01:08:32,160 --> 01:08:33,760 No, I don't want it! 554 01:08:43,880 --> 01:08:46,960 You don't want to receive our Lord? 555 01:08:47,720 --> 01:08:52,880 I would certainly like to receive Him, but I don't want Him to receive me. 556 01:08:54,800 --> 01:08:59,320 I want to remain on earth. I don't want to die! 557 01:09:05,080 --> 01:09:10,920 Madam Macmiche, a good little confession never killed anyone. 558 01:09:11,920 --> 01:09:17,160 But, I have nothing to confess, a poor old lady like me. 559 01:09:17,680 --> 01:09:19,960 I never did harm to anyone. 560 01:09:22,040 --> 01:09:26,240 Even a lamb that has just been born has something to reproach itself for. 561 01:09:26,400 --> 01:09:29,120 Its greediness for the milk of its mother. 562 01:09:29,600 --> 01:09:31,760 - Greediness? - Yes... 563 01:09:32,360 --> 01:09:35,800 - Did you say greediness? - Yes... 564 01:09:41,760 --> 01:09:46,240 I remember having put my lips to a drop... 565 01:09:48,160 --> 01:09:49,280 How? 566 01:09:49,880 --> 01:09:55,720 - To a drop of wine... - Ah, some wine... but yes, and? 567 01:09:57,440 --> 01:10:02,880 - And to have nibbled on a few sweets. - You see! 568 01:10:04,240 --> 01:10:09,160 Hypocrite! She makes fun of people after all the harm she did me! 569 01:10:14,000 --> 01:10:18,960 Oh my, oh my goodness... I brought death to a living creature. 570 01:10:21,360 --> 01:10:23,440 An innocent creature. 571 01:10:24,120 --> 01:10:26,360 With a knife. 572 01:10:30,720 --> 01:10:34,560 With a knife, a kitchen knife. 573 01:10:35,000 --> 01:10:39,800 She could hit hard, she struck me hard, but to kill something! 574 01:10:44,600 --> 01:10:47,920 I didn't know that you were living with a murderess! 575 01:10:54,200 --> 01:10:58,520 And where did you... you know... 576 01:10:58,640 --> 01:11:00,960 - The body? - Yes. 577 01:11:01,200 --> 01:11:03,600 I hid it in the kitchen. 578 01:11:06,840 --> 01:11:10,400 Charles, my little Charles, come with me. 579 01:11:12,080 --> 01:11:14,160 I found it. 580 01:11:21,480 --> 01:11:24,120 That was your pet? 581 01:11:49,440 --> 01:11:51,920 I feel like I'm slipping... 582 01:11:55,160 --> 01:11:56,560 I'm going... 583 01:11:59,160 --> 01:12:01,680 I don't know where I am... 584 01:12:05,400 --> 01:12:10,840 it seems like it's far away. 585 01:12:15,760 --> 01:12:18,280 I am... all alone. 586 01:12:24,320 --> 01:12:27,080 I don't want to die! 587 01:12:29,680 --> 01:12:34,640 I'm here, Madam Macmiche. May the good Lord forgive all your sins. 588 01:13:07,400 --> 01:13:10,640 It's finished, my little one. 589 01:13:45,360 --> 01:13:48,840 Don't forget that I'm the one who decides the savings. 590 01:14:03,400 --> 01:14:04,560 Here, my little one. 591 01:14:04,960 --> 01:14:05,840 We say thanks. 592 01:14:05,960 --> 01:14:06,880 Thanks. 593 01:14:07,320 --> 01:14:09,400 Father, would you like a little drink? 594 01:14:09,480 --> 01:14:11,320 No, no, I'm on my way. My partner has prepared me 595 01:14:11,440 --> 01:14:12,800 a nice little rabbit for this evening. 596 01:14:13,720 --> 01:14:15,920 Then I'll drink a nice little shot. 597 01:14:16,040 --> 01:14:17,560 Certainly, Father. 598 01:14:24,680 --> 01:14:25,680 Thank you. 599 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 To the health of Madam Macmiche. 600 01:14:29,120 --> 01:14:30,480 May God rest her soul. 601 01:14:37,560 --> 01:14:40,080 You're not going to toll the bell, Father? 602 01:14:40,200 --> 01:14:41,880 It would disrupt the celebrations. 603 01:14:41,920 --> 01:14:43,520 But Madam Macmiche is dead. 604 01:14:43,600 --> 01:14:45,600 Life goes on. 605 01:14:55,440 --> 01:14:56,960 I really would like another little shot! 606 01:14:58,920 --> 01:15:00,240 Certainly, Father. 607 01:15:12,040 --> 01:15:14,200 She's dead. 608 01:15:16,440 --> 01:15:20,400 Step aside my boy, this is how the event must be announced. 609 01:15:41,200 --> 01:15:44,520 Ah, we'll still have a good day, my children. 610 01:15:48,960 --> 01:15:51,480 - Donald, what's that? - Well, it's a feast day, Judge. 611 01:15:51,800 --> 01:15:53,040 But we're not going to carry this poor woman 612 01:15:53,160 --> 01:15:54,560 to her last resting place in that cart, are we? 613 01:15:54,640 --> 01:15:56,160 Well, yes it's this or nothing else. 614 01:15:56,360 --> 01:15:58,080 Isn't it a strange idea to choose for the funeral 615 01:15:58,200 --> 01:15:59,880 for Madam Macmiche the day when you marry! 616 01:16:01,520 --> 01:16:03,960 I'm going to the cemetery. 617 01:16:07,480 --> 01:16:09,920 Oh, my goodness, my Donald, you are a elegant as a prince! 618 01:16:10,440 --> 01:16:14,000 I'm hurrying to get all dolled up, and I'll catch up with you on the way there. 619 01:16:14,640 --> 01:16:16,560 A beautiful bride, eh? 620 01:16:32,280 --> 01:16:34,920 Come on, let's get going. 621 01:18:21,120 --> 01:18:23,160 Well, you too, are you dressed up for the wedding? 622 01:18:59,080 --> 01:19:02,480 Look at Charles: he looks so down. 623 01:19:11,040 --> 01:19:13,200 Ah my Betty, you are truly the most beautiful! 624 01:19:37,840 --> 01:19:41,280 You are early... Let's go! 625 01:20:01,160 --> 01:20:03,520 Thank you, my little one you are very kind. 626 01:20:34,840 --> 01:20:37,680 Excuse me, you went too early. 627 01:20:40,240 --> 01:20:42,640 Are we going to the party too? 628 01:20:42,680 --> 01:20:44,560 Yes! To dance! 629 01:20:48,080 --> 01:20:52,520 - You are starting out well. - There are those who finish so badly. 630 01:20:52,560 --> 01:20:56,280 - I killed Macmiche's pig. - Well then, there they are together! 631 01:22:29,880 --> 01:22:32,120 Oh, over there, it's my sister! 632 01:22:34,320 --> 01:22:37,480 Go on. Get out of here. It isn't true. 633 01:24:25,360 --> 01:24:27,200 Are you sure you don't want to go dancing? 634 01:24:27,240 --> 01:24:29,040 I can stay by myself. I'm used to it. 635 01:24:29,080 --> 01:24:32,040 Oh no, I observe. I learn dance steps that way. 636 01:24:32,080 --> 01:24:34,720 On my wedding day, I'll be the one who dances the best. 637 01:24:34,840 --> 01:24:36,840 If you get married, you have some time to go. 638 01:24:36,880 --> 01:24:38,360 Oh, it's coming soon. 639 01:24:38,400 --> 01:24:40,240 And do you already know with whom? 640 01:24:40,280 --> 01:24:43,080 How do I know? A woman who will be a good cook. 641 01:24:43,120 --> 01:24:45,880 And while she's doing the dishes, I'll go and smoke my pipe in the garden. 642 01:24:46,400 --> 01:24:49,280 - You won't help her? - No, no. 643 01:24:49,960 --> 01:24:51,560 That's too bad. 644 01:24:52,240 --> 01:24:53,480 I'm going to marry you. 645 01:24:54,360 --> 01:24:55,920 You know very well that it isn't possible... 646 01:24:57,240 --> 01:24:59,120 You're crazy. 647 01:25:00,160 --> 01:25:03,120 I love that idea!