1 00:00:45,840 --> 00:00:49,299 VIPER IN THE FIST 2 00:01:08,659 --> 00:01:12,000 This old lady collapsed in a Paris street one day. 3 00:01:12,530 --> 00:01:15,340 She gave my address. We hadn't met in 28 years. 4 00:01:15,799 --> 00:01:16,939 Her pulse is weak. 5 00:01:17,810 --> 00:01:20,650 Can you look in her bag for her doctor's number? 6 00:01:21,480 --> 00:01:23,879 This lady was my mother. 7 00:01:24,909 --> 00:01:26,400 Birth is a lottery. 8 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 To this day l wonder Was l lucky or not? 9 00:01:30,920 --> 00:01:33,319 Luck makes us kings or potatoes. 10 00:01:33,719 --> 00:01:35,909 Luck had me born at La Belle Angerie, 11 00:01:36,290 --> 00:01:38,310 the age-old seat 12 00:01:38,659 --> 00:01:40,180 of the famous Rezeau family. 13 00:01:40,459 --> 00:01:43,709 though our fame barely extended beyond the shire. 14 00:01:46,730 --> 00:01:48,400 Scions of this worthy stock 15 00:01:49,299 --> 00:01:52,519 were me and my brother, Freddy. 16 00:01:55,640 --> 00:01:56,900 l'm the small one. 17 00:01:57,150 --> 00:01:58,760 Come! Grandma's waiting. 18 00:02:04,549 --> 00:02:05,540 Fine! 19 00:02:06,819 --> 00:02:08,370 She's stone deaf. 20 00:02:08,659 --> 00:02:12,030 We didn't know it, but on Christmas Eve, 1926 21 00:02:12,560 --> 00:02:13,930 our childhood ended. 22 00:02:14,199 --> 00:02:15,490 That'll be the vicar. 23 00:02:19,729 --> 00:02:21,599 Merry Christmas, Madame Rezeau! 24 00:02:22,139 --> 00:02:23,250 Thank you, Vicar. 25 00:02:24,210 --> 00:02:25,789 l think you'll like it. 26 00:02:26,069 --> 00:02:28,819 My last Christmas in this house, no doubt. 27 00:02:29,280 --> 00:02:31,419 - Merry Christmas, Madame. - And to you. 28 00:02:32,750 --> 00:02:34,889 You'll outlive us all, Madame Rezeau. 29 00:02:35,479 --> 00:02:37,650 The bottle's for you, Vicar. 30 00:02:41,419 --> 00:02:43,409 - How nice. - We brought apples 31 00:02:43,759 --> 00:02:45,400 and honey for the young sirs. 32 00:02:45,930 --> 00:02:48,120 - l knitted you a scarf. - Thank you all. 33 00:02:48,500 --> 00:02:50,400 Children, take your presents 34 00:02:50,729 --> 00:02:53,449 and go to the kitchen. There's truffled turkey. 35 00:02:55,400 --> 00:02:57,860 Miss Chilton, where are my grandsons? 36 00:02:59,340 --> 00:03:02,469 Freddy, the big parcel's yours. Jean, the long one. 37 00:03:02,979 --> 00:03:05,699 Pink for Miss Chilton. And now to dinner. 38 00:03:06,150 --> 00:03:09,400 - What's the rush, Grandma? - Life is short, very short. 39 00:03:10,020 --> 00:03:11,360 Especially at the end. 40 00:03:13,120 --> 00:03:14,550 Thank you, Grandma! 41 00:03:15,360 --> 00:03:16,669 Long trousers! 42 00:03:16,930 --> 00:03:18,889 Eat your heart out, Tosspot! 43 00:03:19,229 --> 00:03:21,069 Super, Grandma! A real bow! 44 00:03:21,759 --> 00:03:23,370 Dinner time! 45 00:03:29,740 --> 00:03:31,139 Vicar, please, 46 00:03:31,409 --> 00:03:32,750 dry your eyes. 47 00:03:33,009 --> 00:03:35,590 This turkey proves that God exists. 48 00:03:36,840 --> 00:03:37,830 Bless us, Lord. 49 00:03:38,050 --> 00:03:41,530 Dear Grandma had fought to keep us with her 50 00:03:42,419 --> 00:03:44,969 when our parents moved to Saigon 7 years ago. 51 00:03:45,389 --> 00:03:46,819 l almost forgot. 52 00:03:47,819 --> 00:03:49,340 From your parents. 53 00:03:49,620 --> 00:03:50,639 Super! 54 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 ''Ferdinand and Jean Rezeau, 55 00:03:53,229 --> 00:03:55,840 La Belle Angerie, Morbihan, Brittany.'' 56 00:03:56,259 --> 00:03:58,840 - Funny stamp. - It's Indochinese, you oaf! 57 00:03:59,270 --> 00:04:00,879 No ''oafs'', Jean. 58 00:04:01,770 --> 00:04:02,590 Sorry. 59 00:04:02,770 --> 00:04:06,460 Are your son and his lady wife still in Saigon? 60 00:04:07,909 --> 00:04:09,139 They seem to like it. 61 00:04:09,379 --> 00:04:11,189 May we have... A leg. 62 00:04:11,509 --> 00:04:13,729 ...the pleasure of seeing them soon? 63 00:04:14,120 --> 00:04:14,909 Who knows? 64 00:04:15,080 --> 00:04:18,540 l'm in no hurry to see my son's dotty wife. 65 00:04:19,089 --> 00:04:20,399 Some present! 66 00:04:24,089 --> 00:04:26,370 What's Merikrismas? 67 00:04:28,129 --> 00:04:29,439 You know that. 68 00:04:29,699 --> 00:04:32,629 - Why in English? - It sounds smarter. 69 00:04:38,839 --> 00:04:41,209 l've lost my head for wine! 70 00:04:41,610 --> 00:04:44,680 Sorry, children. l feel dizzy. 71 00:04:45,709 --> 00:04:47,019 Please excuse me. 72 00:04:53,089 --> 00:04:54,519 Is Grandma ill? 73 00:04:55,060 --> 00:04:59,040 She has reached the age when God recalls his flock, dear boy. 74 00:05:00,060 --> 00:05:02,930 - She won't die, will she? - No, dear. 75 00:05:03,899 --> 00:05:06,529 Have some more of this exquisite turkey. 76 00:05:07,970 --> 00:05:10,339 l bet she dies as fast as she lived. 77 00:05:12,610 --> 00:05:15,040 Up in my battlements, l felt closer to heaven. 78 00:05:15,439 --> 00:05:18,129 Please God, don't let Grandma die yet. 79 00:05:19,850 --> 00:05:21,110 Let's make a deal. 80 00:05:22,680 --> 00:05:24,379 l won't eat any chocolates 81 00:05:25,490 --> 00:05:27,269 and you won't take my Grandma. 82 00:05:28,660 --> 00:05:30,089 lt's freezing. 83 00:05:31,959 --> 00:05:34,829 l'll just eat a small one to keep me going. 84 00:05:38,930 --> 00:05:40,300 Delicious! 85 00:05:49,839 --> 00:05:52,089 Grandma, dear Grandma. 86 00:05:52,610 --> 00:05:55,949 For years, l wondered if my eating that chocolate 87 00:05:56,480 --> 00:05:57,740 had killed you. 88 00:06:19,439 --> 00:06:20,310 Here it comes! 89 00:06:20,680 --> 00:06:22,079 A few months later, 90 00:06:22,339 --> 00:06:26,699 fresh from the boarding school Grandma had chosen for us, 91 00:06:27,379 --> 00:06:30,220 we waited impatiently for our new life to begin. 92 00:06:34,720 --> 00:06:36,560 What's she like? Do you remember? 93 00:06:37,329 --> 00:06:38,620 Vaguely. She was... 94 00:06:38,860 --> 00:06:39,819 Pretty? 95 00:06:40,029 --> 00:06:42,689 Any mother is one up on a grandma. 96 00:06:45,870 --> 00:06:47,680 Hands out of pockets! 97 00:06:56,009 --> 00:06:57,589 - Jacques! - Thérèse! 98 00:07:04,889 --> 00:07:05,759 Mother! 99 00:07:06,990 --> 00:07:08,449 lt's not her. 100 00:07:09,360 --> 00:07:10,379 There, maybe? 101 00:07:12,029 --> 00:07:14,689 - My children! - Your father, boys. 102 00:07:15,129 --> 00:07:17,180 Paule, come! They're here! 103 00:07:19,170 --> 00:07:20,459 My children! 104 00:07:27,980 --> 00:07:30,259 - Mother! - Let me out. 105 00:07:30,649 --> 00:07:32,290 Kissing can wait. 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,949 - Back, back! - Paule, really. 107 00:07:41,959 --> 00:07:43,269 The luggage. 108 00:07:44,959 --> 00:07:47,300 She thinks l'm a housemaid! 109 00:07:50,730 --> 00:07:52,370 Your mother's just tired. 110 00:07:52,730 --> 00:07:54,920 Say hello to your brother. 111 00:07:56,300 --> 00:07:57,639 - Marcel! - What brother? 112 00:07:58,569 --> 00:07:59,939 You're my brothers? 113 00:08:00,779 --> 00:08:02,620 l'm Freddy. He's Tosspot. 114 00:08:03,339 --> 00:08:05,949 - No, l'm Jean. He's Milkie. - You're Marcel? 115 00:08:07,480 --> 00:08:08,740 l'm your Aunt Thérèse. 116 00:08:09,120 --> 00:08:11,730 Children! Take a suitcase each. 117 00:08:39,179 --> 00:08:41,019 Dear old Belle Angerie! 118 00:08:41,350 --> 00:08:44,419 - It hasn't changed. - No. Grim as ever. 119 00:08:49,159 --> 00:08:51,120 Leave those to me. They're fragile. 120 00:08:51,460 --> 00:08:54,970 Open up my father's study. l'll make it my laboratory. 121 00:08:58,830 --> 00:09:01,960 Don't just stand there, girl. Help. 122 00:09:03,440 --> 00:09:06,980 - What's your name? - Fine speaks only ''Finnish''. 123 00:09:09,340 --> 00:09:12,970 Madame... asked you... your name. 124 00:09:17,889 --> 00:09:20,320 The vicar commended her to your mother-in-law. 125 00:09:20,720 --> 00:09:22,769 She was in a home for deaf mutes. 126 00:09:23,320 --> 00:09:24,250 Promising! 127 00:09:25,360 --> 00:09:26,700 What a gloomy dump! 128 00:09:26,960 --> 00:09:28,480 lt's not. It's fun. 129 00:09:28,759 --> 00:09:30,870 That pond's good for swimming. 130 00:09:31,230 --> 00:09:33,399 And trout. l shot one with my bow. 131 00:09:33,769 --> 00:09:36,549 - You fish with a bow? - Don't the Indochinese? 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,590 Marcel, from now on your name is Cropette. 133 00:09:41,039 --> 00:09:41,889 Who, me? 134 00:09:42,509 --> 00:09:43,529 Why not ''Chinaman''? 135 00:09:44,549 --> 00:09:47,210 - Why Cropette? - l don't know. l like it. 136 00:09:47,649 --> 00:09:49,929 And l decide 'cause l'm the oldest. 137 00:09:50,320 --> 00:09:52,309 Rezeaus always have nicknames. 138 00:09:52,649 --> 00:09:54,259 What's Papa's lab? 139 00:09:54,559 --> 00:09:57,279 He's an expert on Diptera cotypes. 140 00:09:57,730 --> 00:09:59,460 What are diptercotypes? 141 00:10:00,330 --> 00:10:02,519 He doesn't even know that! 142 00:10:04,429 --> 00:10:07,419 The Rezeaus belonged to the true-blue bourgeoisie 143 00:10:07,899 --> 00:10:09,830 who never had to earn a living. 144 00:10:10,169 --> 00:10:13,480 His wife's wealth allowed father to put all his energy 145 00:10:14,009 --> 00:10:16,529 into his life's work: flies. 146 00:10:16,940 --> 00:10:19,429 He'd brought back 50 new species. 147 00:10:19,850 --> 00:10:22,100 Care of his children could wait. 148 00:10:22,620 --> 00:10:26,080 - The boys' bedroom? - Upstairs on the left, ma'am. 149 00:10:26,620 --> 00:10:27,960 What are these flowers? 150 00:10:28,789 --> 00:10:31,279 Fine can do all the cooking and cleaning. 151 00:10:31,690 --> 00:10:34,090 Give the other servants notice. 152 00:10:34,500 --> 00:10:37,049 l'll keep Blaise on for the outdoor work. 153 00:10:42,100 --> 00:10:44,529 Blaise, move this stove to my room. 154 00:10:44,940 --> 00:10:47,370 Children don't need heat in winter. 155 00:10:48,440 --> 00:10:50,809 Remove the pillows. They deform the spine. 156 00:10:51,210 --> 00:10:52,519 The eiderdowns, too. 157 00:10:52,779 --> 00:10:54,889 One blanket will be ample. 158 00:10:55,250 --> 00:10:57,879 l'm taking charge of your purses, 159 00:10:58,320 --> 00:11:01,309 tie pins, gold chains, fountain pens... 160 00:11:01,789 --> 00:11:03,600 Your grandmother spoiled you rotten. 161 00:11:04,190 --> 00:11:08,139 With our expenses, it's absurd to accustom you to luxuries. 162 00:11:08,899 --> 00:11:10,710 - What's that? - My bow. 163 00:11:11,029 --> 00:11:12,610 From Grandma for Christmas. 164 00:11:12,899 --> 00:11:14,389 Dangerous. Confiscated. 165 00:11:18,669 --> 00:11:21,600 You'll clean your own rooms. l'll inspect them often. 166 00:11:22,080 --> 00:11:24,389 Woe betide you if l find a cobweb. 167 00:11:25,909 --> 00:11:27,960 You'll sleep apart, of course. 168 00:11:29,379 --> 00:11:31,460 Jean, you will sleep... 169 00:11:35,519 --> 00:11:36,450 there! 170 00:11:36,659 --> 00:11:38,620 Cleaned out, it will do very well. 171 00:11:39,190 --> 00:11:41,500 l'm not having a rumpus every night. 172 00:11:43,399 --> 00:11:44,919 Make way. 173 00:11:47,799 --> 00:11:51,259 l don't like those shifty looks. Look me in the eye. 174 00:11:51,809 --> 00:11:53,649 l'll know what you're thinking. 175 00:11:57,509 --> 00:11:59,120 Is that how you imagined her? 176 00:11:59,409 --> 00:12:02,279 She's got a tongue like a kick in the pants. 177 00:12:04,450 --> 00:12:05,879 When do we go back to school? 178 00:12:07,590 --> 00:12:11,509 The fruit of this haul was locked in a wardrobe drawer, 179 00:12:12,129 --> 00:12:14,240 the master key to which 180 00:12:14,600 --> 00:12:17,120 nestled permanently in Madame's bosom. 181 00:12:24,710 --> 00:12:25,529 Bless us, Lord... 182 00:12:25,710 --> 00:12:27,110 The ritual of meals 183 00:12:27,370 --> 00:12:31,000 soon became our mother's favorite theatre of bossiness 184 00:12:31,580 --> 00:12:33,389 and carping. 185 00:12:37,850 --> 00:12:40,019 Remind Fine to set the butter dish. 186 00:12:40,389 --> 00:12:42,320 Wait! l put it away. 187 00:12:42,659 --> 00:12:46,639 No butter for the boys. It stunts their growth. 188 00:12:47,899 --> 00:12:48,889 And by the way, 189 00:12:49,100 --> 00:12:50,389 Miss Chilton 190 00:12:50,629 --> 00:12:53,940 no more coffee and milk for their breakfast. 191 00:12:54,470 --> 00:12:56,139 Soup is healthier. 192 00:13:00,370 --> 00:13:02,769 Marcel may have milk. He has enteritis. 193 00:13:10,919 --> 00:13:11,970 Dear boys, 194 00:13:13,389 --> 00:13:15,759 l must tell you of some decisions 195 00:13:16,159 --> 00:13:18,029 your mother and l have made. 196 00:13:18,360 --> 00:13:20,500 Our finances, hard hit 197 00:13:20,860 --> 00:13:22,970 by bad bonds and devaluation, 198 00:13:23,330 --> 00:13:25,940 oblige us to tighten our belts. 199 00:13:26,370 --> 00:13:29,500 Not to mention your mother's profligacy. 200 00:13:31,909 --> 00:13:35,450 Decision A, installing electricity will have to wait. 201 00:13:36,009 --> 00:13:37,740 The mad dash for progress 202 00:13:38,049 --> 00:13:39,690 is bad for your souls. 203 00:13:39,980 --> 00:13:42,820 indubitably. Decision B, Freddy and Jean 204 00:13:43,279 --> 00:13:44,539 quit boarding school. 205 00:13:44,789 --> 00:13:46,750 - Crumbs! - Yes, crumbs. 206 00:13:47,590 --> 00:13:49,669 Try to keep quiet! 207 00:13:51,059 --> 00:13:55,659 Send their uniforms back to Nantes tomorrow. 208 00:13:56,360 --> 00:13:58,200 To Nantes. 209 00:14:00,899 --> 00:14:02,299 Later. 210 00:14:07,009 --> 00:14:10,820 We'll turn the upstairs parlor into a schoolroom! 211 00:14:12,779 --> 00:14:14,480 Prayers at five, 212 00:14:14,779 --> 00:14:16,070 breakfast at six. 213 00:14:17,419 --> 00:14:18,240 Curious! 214 00:14:18,419 --> 00:14:19,909 l wonder 215 00:14:20,190 --> 00:14:23,350 how this PoIyphenus got here. 216 00:14:27,230 --> 00:14:28,629 Curious! 217 00:14:30,759 --> 00:14:32,629 After lunch, 1/2 hour recreation. 218 00:14:32,970 --> 00:14:35,139 Forfeited for any misbehavior. 219 00:14:35,500 --> 00:14:37,549 At mealtimes, we speak English. 220 00:14:37,909 --> 00:14:40,659 In my youth, we spoke Latin but since we have 221 00:14:41,110 --> 00:14:44,710 Miss Chilton here we'll move with the times. 222 00:14:50,779 --> 00:14:51,830 Jean! Sit up! 223 00:14:54,860 --> 00:14:57,200 The back of the fork is enough. 224 00:15:05,230 --> 00:15:07,309 l must pin this PoIyphenus. 225 00:15:07,669 --> 00:15:11,509 Potassium cyanide softens the flesh. Remember that! 226 00:16:01,620 --> 00:16:03,019 By the evening, 227 00:16:03,289 --> 00:16:06,070 we'd lost all desire to call this woman ''Mother.'' 228 00:16:15,200 --> 00:16:19,039 Oddly, all her love, attention and respect 229 00:16:19,639 --> 00:16:21,250 were lavished on a stamp album 230 00:16:21,539 --> 00:16:24,149 that occupied her every moment. 231 00:16:29,620 --> 00:16:32,899 She was quick to detect and ruin any fun, 232 00:16:33,419 --> 00:16:35,700 finding new ways to bully us each day 233 00:16:36,090 --> 00:16:38,779 Thus, watched by the skeptical gardeners, 234 00:16:39,230 --> 00:16:41,419 our recreation time was abolished. 235 00:16:42,299 --> 00:16:45,460 Tosspot! Use the flat of the hoe to dig up 236 00:16:45,970 --> 00:16:47,429 dandelion roots. 237 00:16:49,539 --> 00:16:52,230 Milkie, sweep that rake wider. 238 00:16:53,909 --> 00:16:55,750 Marcel, that's acceptable. 239 00:16:56,740 --> 00:16:58,289 Here, have this. 240 00:17:09,460 --> 00:17:11,950 Those buns were our Christmas present! 241 00:17:13,990 --> 00:17:15,980 No whispering, you two! 242 00:17:20,569 --> 00:17:24,230 Miss Chilton stood by her promise to Grandma to protect us. 243 00:17:24,809 --> 00:17:26,450 Problem, Miss Chilton? 244 00:17:27,039 --> 00:17:29,819 She loved us. Mother couldn't abide that. 245 00:17:31,609 --> 00:17:34,009 Cut them out. All the crucifixes. 246 00:17:34,420 --> 00:17:35,880 Good girl. 247 00:17:51,170 --> 00:17:52,599 To the kitchen. 248 00:17:57,839 --> 00:18:00,329 Freddy's ill, madame... Mother. 249 00:18:00,740 --> 00:18:03,140 Oompahs are awful for him. 250 00:18:04,910 --> 00:18:06,809 - Oompahs? - Beans. 251 00:18:14,859 --> 00:18:16,170 Jacques? My word! 252 00:18:18,190 --> 00:18:20,740 Tosspot, no recreation for a week. 253 00:18:21,160 --> 00:18:22,680 Colic never killed anyone. 254 00:18:22,960 --> 00:18:25,329 A surfeit of beans, no doubt. 255 00:18:25,730 --> 00:18:28,480 Nonsense. The boy's a milksop. 256 00:18:28,940 --> 00:18:30,579 All he needs is a laxative. 257 00:18:36,410 --> 00:18:40,190 May l suggest we put him to bed in my room? 258 00:18:41,150 --> 00:18:44,839 Hearing Freddy's moans, l knew my pride would conquer my fear. 259 00:18:46,750 --> 00:18:49,269 I'd end up pinned like father's flies 260 00:18:49,690 --> 00:18:51,210 If I didn't empower myself. 261 00:18:56,960 --> 00:18:57,829 Sit there. 262 00:18:58,369 --> 00:19:01,650 This castor oil will cure you. It never fails. 263 00:19:02,170 --> 00:19:04,420 Grandma gave us laxative chocolate. 264 00:19:05,069 --> 00:19:06,329 Grandma, grandma... 265 00:19:06,569 --> 00:19:08,180 Open your mouth. 266 00:19:11,609 --> 00:19:13,750 Loathsome child! 267 00:19:14,180 --> 00:19:16,960 l can't condone your methods. 268 00:19:17,750 --> 00:19:19,420 Nor l yours, girl. 269 00:19:19,720 --> 00:19:21,859 Madame! l'm not a housemaid. 270 00:19:22,220 --> 00:19:25,089 Whatever you may or may not be, 271 00:19:25,559 --> 00:19:29,099 l pay you to look after my boys, not turn them against me. 272 00:19:29,660 --> 00:19:32,240 Their grandmother taught you well. 273 00:19:32,670 --> 00:19:34,750 She was expert at dividing people. 274 00:19:35,769 --> 00:19:39,579 If my children are no use to me, l know whom to thank. 275 00:19:40,170 --> 00:19:42,160 In that case, Madame, 276 00:19:43,009 --> 00:19:44,319 l have no more business here. 277 00:19:45,009 --> 00:19:46,089 That's what l said. 278 00:20:04,400 --> 00:20:06,589 See what your mother will do to you. 279 00:20:23,980 --> 00:20:27,460 After nurturing us for six years, she left by night, 280 00:20:28,019 --> 00:20:32,210 taking what was left of the angels in us. 281 00:20:38,730 --> 00:20:39,750 Come in. 282 00:20:42,740 --> 00:20:44,029 Feeling better? 283 00:20:45,109 --> 00:20:47,769 l want to empty my bucket. It stinks. 284 00:20:48,880 --> 00:20:50,519 But the dark scares me. 285 00:20:50,809 --> 00:20:52,119 l'll come with you. 286 00:20:53,049 --> 00:20:54,569 You saw Miss Chilton go? 287 00:20:55,250 --> 00:20:57,970 We couldn't even say goodbye. l'm scared for us. 288 00:20:58,420 --> 00:21:01,930 Have some chocolate. l forged the key and pinched it. 289 00:21:02,490 --> 00:21:05,069 We can help ourselves now. How about that? 290 00:21:06,289 --> 00:21:08,160 - Quiet! - What's the matter? 291 00:21:09,960 --> 00:21:12,099 - It's OK. Cropette's asleep. - So? 292 00:21:12,470 --> 00:21:14,960 - l don't trust him. Do you? - Me neither. 293 00:21:22,009 --> 00:21:25,410 - This chocolate's good! - She'd die if she saw us. 294 00:21:26,309 --> 00:21:30,180 She's locked up the loo paper! Key-brained cow! 295 00:21:30,779 --> 00:21:33,299 Wiping your bum on La Croiix is a lark. 296 00:21:33,720 --> 00:21:36,150 - Isn't it sacrilege? - She cut out the crucifixes. 297 00:21:37,319 --> 00:21:39,339 If the sow believes in God l don't. 298 00:21:39,690 --> 00:21:41,089 What a sow she is! 299 00:21:41,359 --> 00:21:43,789 - And a freak. - A freak and a sow. 300 00:21:46,670 --> 00:21:48,279 Freak, sow. 301 00:21:49,039 --> 00:21:50,440 Freak, sow. 302 00:21:50,839 --> 00:21:51,859 Freakso! 303 00:21:53,109 --> 00:21:54,250 Freakso. Not bad! 304 00:21:54,470 --> 00:21:56,170 Freakso! Freakso! 305 00:21:56,480 --> 00:21:57,650 Filthy Freak... 306 00:22:21,470 --> 00:22:22,839 With Miss Chilton gone, 307 00:22:23,099 --> 00:22:26,089 Freakso could make all the changes she wanted. 308 00:22:26,569 --> 00:22:29,589 Children, this is Father Volitza. 309 00:22:32,849 --> 00:22:35,099 He's replacing Miss Chilton. 310 00:22:35,480 --> 00:22:37,150 Father is Polish. 311 00:22:37,819 --> 00:22:42,160 Poland! A great Catholic nation, though Slavic by race. 312 00:22:42,819 --> 00:22:43,809 Father Volitza 313 00:22:44,019 --> 00:22:46,740 was in Africa a missionary in Ubangi-Shari. 314 00:22:48,660 --> 00:22:51,289 - What's that, Father? - A lion's claw. 315 00:22:51,730 --> 00:22:54,599 - Did you kill it? - It was terrorizing our parish. 316 00:22:55,069 --> 00:22:56,529 You're a hunting man? 317 00:22:56,799 --> 00:22:58,730 l fancy myself a decent shot. 318 00:23:00,309 --> 00:23:03,769 After mass on Sunday, l'll take you out shooting. 319 00:23:04,309 --> 00:23:07,180 l should warn you there's more fur than fowl here. 320 00:23:08,009 --> 00:23:10,619 Father, you'll say mass every morning. 321 00:23:11,049 --> 00:23:12,859 At five, l suggest. Before breakfast. 322 00:23:16,519 --> 00:23:18,710 Five in the morning? 323 00:23:51,529 --> 00:23:54,809 The Rezeau family was the envy of its neighbors 324 00:23:55,329 --> 00:23:58,490 by virtue of having its own private chapel. 325 00:23:59,000 --> 00:24:02,279 We had mass, low and high, matins, vespers, the lot. 326 00:24:16,750 --> 00:24:17,599 Nice. 327 00:24:22,089 --> 00:24:23,319 Good shot, Papa! 328 00:24:26,490 --> 00:24:28,299 She's a hefty one! 329 00:24:28,630 --> 00:24:30,910 Seven kilos, seven-twenty. 330 00:24:33,329 --> 00:24:36,230 ''Little Milly promised me 331 00:24:36,700 --> 00:24:39,859 three hairs from her bottie to knit a rug.'' 332 00:24:40,369 --> 00:24:43,150 Oops! Sorry, Father. 333 00:24:43,609 --> 00:24:45,359 ''But the hairs came unstuck 334 00:24:45,680 --> 00:24:49,160 the rug ran amuck, and now Milly's bottie's all bare.'' 335 00:24:49,720 --> 00:24:51,910 ''Little Milly promised me 336 00:24:52,289 --> 00:24:55,250 ''three hairs from her bottie to knit a rug. 337 00:24:55,720 --> 00:24:58,650 ''But the hairs came unstuck the rug ran amuck 338 00:24:59,130 --> 00:25:01,589 and now Milly's bottie's all bare.'' 339 00:25:15,940 --> 00:25:17,519 Didn't you hear the bell? 340 00:25:18,710 --> 00:25:19,559 What bell? 341 00:25:21,210 --> 00:25:22,789 There's only one. Ours! 342 00:25:23,079 --> 00:25:25,299 l've been ringing it like mad! 343 00:25:26,690 --> 00:25:28,710 Don't tell me nobody heard it. 344 00:25:29,059 --> 00:25:30,900 We were out past Offres Gully. 345 00:25:31,460 --> 00:25:32,799 l didn't ask you, boy. 346 00:25:33,059 --> 00:25:37,190 l'm sure you did your best to distract your father. 347 00:25:38,369 --> 00:25:40,099 No shooting for you next time. 348 00:25:41,369 --> 00:25:42,799 Damn it, Paule! 349 00:25:43,069 --> 00:25:46,200 Can't you ever bloody well leave us alone? 350 00:25:48,109 --> 00:25:51,130 - Come again? - Damn pest! 351 00:25:51,609 --> 00:25:52,950 Shove off to your room! 352 00:25:54,609 --> 00:25:57,799 Poor Jacques, look at you. In front of the children. 353 00:25:58,319 --> 00:25:59,609 You must be unwell. 354 00:26:01,890 --> 00:26:04,259 Take that to the kitchen. l'm getting changed. 355 00:26:05,289 --> 00:26:07,480 Come on, boys. Wash your hands. 356 00:26:23,140 --> 00:26:25,509 Get a move on! 357 00:26:26,950 --> 00:26:27,799 As for you... 358 00:28:12,450 --> 00:28:15,519 l remember. Vengeance on Freakso! 359 00:28:16,460 --> 00:28:17,890 l'll never forget. 360 00:28:19,960 --> 00:28:23,440 They say a mother's love stays with you. But a mother's hate... 361 00:28:26,369 --> 00:28:29,269 l hate, you hate, he hates, we hate, they hate. 362 00:28:29,740 --> 00:28:32,809 The only verb that mattered. l mastered it fast. 363 00:28:33,309 --> 00:28:35,450 Vengeance! Vengeance on Freakso! 364 00:28:51,289 --> 00:28:53,069 l say, Paule, 365 00:28:53,390 --> 00:28:57,779 summer's coming. We should draw up our guest list and itemize costs. 366 00:28:58,470 --> 00:29:00,170 As if we had any money! 367 00:29:00,470 --> 00:29:02,690 Remember "pistoleying, '' Mother? 368 00:29:04,000 --> 00:29:07,369 l fought you on your favorite battlefield, the dinner table. 369 00:29:08,880 --> 00:29:13,509 Shooting you with my eyes. Defying you for as long as I could. 370 00:29:15,349 --> 00:29:17,660 My hands on the table. Impeccably mannered. 371 00:29:18,990 --> 00:29:20,509 Unimpeachably behaved. 372 00:29:22,759 --> 00:29:25,950 l can stare at you, Freakso. l'm allowed to. 373 00:29:27,289 --> 00:29:29,539 lt's all l do. Stare at you 374 00:29:29,930 --> 00:29:31,220 and talk to you inside me. 375 00:29:31,460 --> 00:29:33,099 "Freakso! Look at me!'' 376 00:29:33,400 --> 00:29:35,329 "Freakso! Get this!'' 377 00:29:35,670 --> 00:29:39,450 At Jean's christening, Father was busy at the Senate. 378 00:29:40,039 --> 00:29:41,529 Then we left for Saigon. 379 00:29:41,809 --> 00:29:43,980 There, l've caught your eye. 380 00:29:45,309 --> 00:29:46,180 Ugly mother! 381 00:29:47,309 --> 00:29:49,119 If you knew how l hate you! 382 00:29:49,779 --> 00:29:51,390 You're ugly, Mother! 383 00:29:53,849 --> 00:29:55,599 l give a tiny smile, 384 00:29:55,920 --> 00:29:59,049 barely visible to anyone but you. 385 00:29:59,559 --> 00:30:03,099 l won't lower my eyes because it annoys you 386 00:30:03,660 --> 00:30:06,940 and because Milkie is watching. 387 00:30:07,470 --> 00:30:10,599 Toady Cropette is watching too. Scowl away, 388 00:30:11,099 --> 00:30:14,440 Viper-eyes! l know all about vipers. 389 00:30:42,769 --> 00:30:44,549 Freddy, sit up! 390 00:30:45,410 --> 00:30:47,109 The back of the fork, l said. 391 00:30:49,339 --> 00:30:52,059 We thank thee, Lord. Amen. 392 00:30:56,980 --> 00:30:59,029 You pistoleyed her for 140 seconds! 393 00:30:59,390 --> 00:31:01,119 And she cracked first. 394 00:31:19,369 --> 00:31:21,920 This Brittany air has done you such good! 395 00:31:22,779 --> 00:31:25,299 Your complexion is clear and smooth... 396 00:31:25,950 --> 00:31:27,650 You're ravishing. 397 00:31:28,309 --> 00:31:29,599 What are you after? 398 00:31:31,380 --> 00:31:33,690 - Your skin's so soft... - Please! 399 00:31:37,190 --> 00:31:38,480 Forgive me. 400 00:31:39,029 --> 00:31:40,809 l had no intention of... 401 00:31:42,160 --> 00:31:44,329 l'm sure you had no ''intention'', as you call it. 402 00:31:45,230 --> 00:31:48,359 You feel obliged periodically to do your marital duty. 403 00:31:49,240 --> 00:31:53,190 In future, dear fellow there is absolutely no need for you 404 00:31:53,809 --> 00:31:56,529 to remind me we're husband and wife. 405 00:31:58,880 --> 00:32:01,809 l have no more desire for debauchery than you do. 406 00:32:04,180 --> 00:32:07,170 But divorce would be disastrous for the boys. 407 00:32:08,589 --> 00:32:09,490 l'm sure. 408 00:32:09,690 --> 00:32:11,529 Speaking of which, Jean worries me. 409 00:32:11,859 --> 00:32:15,230 He seems a born rebel. l'm sure he's... 410 00:32:15,759 --> 00:32:17,660 a bad influence on Freddy and Marcel. 411 00:32:18,000 --> 00:32:20,809 Might your strictness not exacerbate... 412 00:32:23,200 --> 00:32:24,190 My strictness? 413 00:32:26,240 --> 00:32:27,289 Am l too harsh? 414 00:32:29,309 --> 00:32:30,920 Do l like being harsh? 415 00:32:31,210 --> 00:32:35,720 Do l like being hated by my children? Do l enjoy it? 416 00:32:36,420 --> 00:32:38,609 Yes! l think you do! 417 00:32:40,589 --> 00:32:41,440 l beg your pardon! 418 00:32:49,160 --> 00:32:50,450 That's unjust! 419 00:32:51,329 --> 00:32:52,759 Too unjust! 420 00:33:06,049 --> 00:33:06,900 Paule, dear! 421 00:33:08,410 --> 00:33:09,960 What's wrong? 422 00:33:10,250 --> 00:33:11,069 Father Volitza! 423 00:33:13,890 --> 00:33:15,619 What's the matter? 424 00:33:15,920 --> 00:33:18,940 Get Doctor Lormier! Take the car! Quick! 425 00:33:23,960 --> 00:33:25,799 l've given her morphine. 426 00:33:27,400 --> 00:33:28,859 lt's a liver attack. 427 00:33:30,039 --> 00:33:32,529 Avesical calculus, l fear. 428 00:33:34,410 --> 00:33:35,930 We'll need X-rays. 429 00:33:39,349 --> 00:33:41,869 What's a vesical whatsit, Papa? 430 00:33:42,750 --> 00:33:44,420 A stone in the bladder. 431 00:33:45,819 --> 00:33:47,490 Atrociously painful. 432 00:33:47,789 --> 00:33:49,079 You piss grit. 433 00:33:58,460 --> 00:33:59,799 My little Paule. 434 00:34:08,639 --> 00:34:11,039 l prayed to you, God, 435 00:34:11,440 --> 00:34:12,900 to spare my Grandma 436 00:34:13,750 --> 00:34:15,039 and you didn't. 437 00:34:15,920 --> 00:34:18,349 Never mind. But you must admit 438 00:34:18,750 --> 00:34:21,409 you messed up badly that day. 439 00:34:22,889 --> 00:34:26,460 How would you like to make up for it now... 440 00:34:29,260 --> 00:34:30,929 by calling my mother to you 441 00:34:31,960 --> 00:34:33,769 and keeping her forever? 442 00:34:35,230 --> 00:34:37,010 l think that's about it. 443 00:34:44,409 --> 00:34:45,400 Oh yes! 444 00:34:46,110 --> 00:34:48,690 If you take her, l'll always believe in you. 445 00:34:49,119 --> 00:34:50,579 I'll even become a priest. 446 00:34:55,320 --> 00:34:56,929 Well, maybe not. 447 00:35:03,800 --> 00:35:05,059 Thérèse, dear! 448 00:35:08,199 --> 00:35:09,340 How is she? 449 00:35:16,039 --> 00:35:19,500 Now's your chance to send the boys to boarding school again. 450 00:35:20,150 --> 00:35:21,730 Mother always wanted it! 451 00:35:22,010 --> 00:35:24,699 Too expensive. Paule won't hear of it. 452 00:35:25,150 --> 00:35:26,789 Have you no power over her? 453 00:35:27,090 --> 00:35:30,550 Sister dear, must l remind you? Her wealth belongs to her. 454 00:35:31,519 --> 00:35:34,800 We live off her dowry. Before the war, it was a tidy sum. 455 00:35:35,329 --> 00:35:37,440 Now it barely covers the basics. 456 00:35:37,800 --> 00:35:39,610 Why not sell the farms? 457 00:35:40,329 --> 00:35:42,519 They've been in the family 100 years! 458 00:35:42,900 --> 00:35:44,630 Have you considered getting a job? 459 00:35:45,269 --> 00:35:48,170 Never! No Rezeau ever worked for his living. 460 00:35:48,639 --> 00:35:50,219 Even for the boys' sake? 461 00:35:51,010 --> 00:35:52,760 You'll be saying we torture them next! 462 00:35:54,309 --> 00:35:56,010 Paule has a firm temperament. 463 00:35:56,320 --> 00:35:58,659 She's firm but she does her best. 464 00:35:59,050 --> 00:36:02,039 Freakso had an assortment of smiles up her sleeve 465 00:36:02,519 --> 00:36:05,269 to smear on her face like syrup. 466 00:36:06,460 --> 00:36:08,039 But this was a smile 467 00:36:08,329 --> 00:36:10,139 l'd never seen before. 468 00:36:10,460 --> 00:36:12,190 l'd never been given it. 469 00:36:32,190 --> 00:36:35,059 This chandelier was like our own private sun. 470 00:36:35,820 --> 00:36:37,989 lt shone once a year, at the gathering 471 00:36:38,360 --> 00:36:41,170 of the Rezeau clan and all their ilk. 472 00:36:41,630 --> 00:36:45,639 A parade of smug worthies doused in spittle and holy water 473 00:36:51,469 --> 00:36:52,760 Hello, Aunt Thérèse. 474 00:36:53,239 --> 00:36:55,670 - Having fun, Freddy? - Enormously. 475 00:36:56,809 --> 00:36:57,659 Look at her. 476 00:36:59,349 --> 00:37:01,809 Tougher than Christ! Arisen in two days. 477 00:37:03,519 --> 00:37:04,860 Come, get me a drink! 478 00:37:11,820 --> 00:37:13,110 Who's it from? 479 00:37:14,090 --> 00:37:16,460 Your parents, with their regrets. 480 00:37:19,630 --> 00:37:22,380 He's busy at the Senate but she could have come. 481 00:37:28,940 --> 00:37:32,010 ''The sage says only what he can prove.'' 482 00:37:32,510 --> 00:37:33,800 'Scuse me, Father. 483 00:37:35,110 --> 00:37:36,570 My poor feet! 484 00:37:37,519 --> 00:37:39,829 Your turn to pass the canapés around. 485 00:37:40,920 --> 00:37:43,090 - Is it fun downstairs? - You have no idea. 486 00:37:43,920 --> 00:37:45,789 Always such holes in your socks! 487 00:37:47,289 --> 00:37:49,949 This household's ways are beyond me. 488 00:37:50,400 --> 00:37:53,769 Your parents spend a fortune on a party, 489 00:37:54,300 --> 00:37:56,440 yet buy one suit for the three of you! 490 00:37:56,800 --> 00:38:00,110 We have to scrimp to maintain our social standing. 491 00:38:01,409 --> 00:38:04,250 You think I'm your enemy too, 492 00:38:04,710 --> 00:38:06,000 my poor son? 493 00:38:07,250 --> 00:38:08,889 I'm not your poor son. 494 00:38:13,119 --> 00:38:14,139 Hello, Auntie. 495 00:38:15,789 --> 00:38:17,519 You're quite the young man! 496 00:38:23,929 --> 00:38:26,360 - Loosen your trousers. - What's wrong with them? 497 00:38:26,769 --> 00:38:30,250 Can't have you looking smarter than your brothers. It's not fair. 498 00:38:31,800 --> 00:38:33,260 Slyly thrifty, 499 00:38:33,539 --> 00:38:36,969 Freakso had the idea of one suit for us all. 500 00:38:38,409 --> 00:38:41,570 But to her dismay being too small for Freddy 501 00:38:42,079 --> 00:38:45,619 and too big for Cropette, it fitted me perfectly. 502 00:38:46,190 --> 00:38:47,650 l felt very elegant in it. 503 00:39:05,099 --> 00:39:06,829 Jean! What a scarecrow! 504 00:39:07,710 --> 00:39:09,760 This is the age of Christian rebirth 505 00:39:10,110 --> 00:39:14,150 l wrote in La Croix or else we are doomed. 506 00:39:14,780 --> 00:39:17,090 The family is the pyramid... 507 00:39:17,480 --> 00:39:20,940 Pull up those bags before you serve the canapés. 508 00:39:23,019 --> 00:39:25,130 l read in La Croix you're going to Rome. 509 00:39:26,360 --> 00:39:27,789 Don't stuff yourself, boy. 510 00:39:28,389 --> 00:39:31,170 Gluttony is a wicked sin. 511 00:39:33,070 --> 00:39:35,409 Not a mortal sin, l grant you, 512 00:39:35,800 --> 00:39:37,260 but bad habits 513 00:39:37,539 --> 00:39:38,829 can lead to depravity. 514 00:39:39,909 --> 00:39:41,340 Modern children are spoilt. 515 00:39:41,610 --> 00:39:43,099 Not here, Your Grace. 516 00:39:43,380 --> 00:39:45,989 Don't be impudent to Bishop Leguivec. 517 00:39:46,409 --> 00:39:47,869 He's your father's cousin. 518 00:39:48,150 --> 00:39:50,340 Naughty boy! Go to your room. 519 00:39:50,719 --> 00:39:54,000 Tell Marcel his aunt needs him to keep score at cards. 520 00:40:00,960 --> 00:40:03,829 He's only provoking you to prove his character. 521 00:40:15,139 --> 00:40:16,949 You defied me just now. 522 00:40:17,639 --> 00:40:19,340 When l give orders, l'm obeyed. 523 00:40:22,449 --> 00:40:24,179 You hate me. l know it. 524 00:40:25,320 --> 00:40:27,659 Your grandma and Miss Chilton saw to that. 525 00:40:28,349 --> 00:40:31,280 Wrong, Mother. Grandma never mentioned you 526 00:40:31,760 --> 00:40:35,510 and Miss Chilton made us pray for you, morning and night. 527 00:40:36,860 --> 00:40:38,559 You made yourself hated. 528 00:40:44,170 --> 00:40:46,599 You're not the strongest yet 529 00:40:47,010 --> 00:40:48,940 but you're a plucky boy, l admit. 530 00:40:50,239 --> 00:40:51,969 You hate me, yes, 531 00:40:53,110 --> 00:40:54,840 but I'll tell you this. 532 00:40:55,849 --> 00:40:58,920 Of all my sons, you resemble me the most. 533 00:41:04,659 --> 00:41:05,679 Now beat it! 534 00:42:36,980 --> 00:42:39,610 - Is Mother poorly? - Just powdering her nose. 535 00:42:40,320 --> 00:42:41,489 Oh, good. 536 00:42:43,219 --> 00:42:46,030 As l was saying, this Leftist Coalition will bring chaos. 537 00:42:46,489 --> 00:42:50,710 Herriot had the impudence to declare to the Radical Congress 538 00:42:51,360 --> 00:42:53,849 ''Europe's wealth is sealed by a communion wafer.'' 539 00:43:13,250 --> 00:43:14,300 Tosspot! 540 00:43:14,519 --> 00:43:15,809 Come up! It's my turn! 541 00:43:18,920 --> 00:43:20,760 Your wife's a plucky woman. 542 00:43:21,530 --> 00:43:23,260 She dared to inject herself. 543 00:43:24,429 --> 00:43:28,090 Her bladder's no more than a sack of sand. 544 00:43:29,130 --> 00:43:31,679 She needs an operation urgently. 545 00:43:44,849 --> 00:43:46,579 Her beauty amazed me. 546 00:43:47,389 --> 00:43:49,090 If she''d open her eyes, 547 00:43:49,389 --> 00:43:51,170 l could hate her again. 548 00:43:51,489 --> 00:43:53,329 The viper with her eyes shut 549 00:43:53,659 --> 00:43:55,030 seemed harmless. 550 00:43:56,630 --> 00:43:58,269 What are you doing here? 551 00:43:59,329 --> 00:44:01,139 Your mother needs rest. 552 00:44:01,469 --> 00:44:02,320 Come along. 553 00:44:03,070 --> 00:44:06,730 Papa, doesn't Mother look different when she's asleep? 554 00:44:10,880 --> 00:44:12,809 She's better with her mask off. 555 00:44:20,519 --> 00:44:23,130 At my command... handkerchiefs! 556 00:44:23,559 --> 00:44:25,429 Mother dreaded leaving us. 557 00:44:25,760 --> 00:44:27,980 She threatened Papa endlessly. 558 00:44:28,659 --> 00:44:30,710 What would become of her empire? 559 00:44:33,300 --> 00:44:36,050 Boys! No monkeying while your mother's away. 560 00:44:38,440 --> 00:44:40,050 What does Finnie want? 561 00:44:44,409 --> 00:44:46,630 - What's the date? - June 21st. 562 00:44:47,010 --> 00:44:50,199 Fine's right. It's the summer solstice! 563 00:44:58,360 --> 00:44:59,619 In a few seconds... 564 00:44:59,860 --> 00:45:02,409 A sunbeam will caress our dear old bas-relief. 565 00:45:12,139 --> 00:45:15,599 See that? The sun kept its tryst with Cupid. 566 00:45:16,780 --> 00:45:20,409 Now we exchange a kiss of peace. It's a family tradition. 567 00:45:20,980 --> 00:45:21,849 Now, now! 568 00:45:22,050 --> 00:45:22,900 Stop it. 569 00:45:26,420 --> 00:45:27,469 Father! 570 00:45:28,019 --> 00:45:30,510 l know my wife's away, but still. Let's eat! 571 00:45:34,090 --> 00:45:35,760 Please 572 00:45:36,059 --> 00:45:38,900 a few moments' silence to wish your mother well again. 573 00:45:49,309 --> 00:45:52,769 Well, since the frogs are a-wooing and the air is sweet 574 00:45:53,309 --> 00:45:55,619 tonight I'll show you paradise. 575 00:45:59,280 --> 00:46:01,650 Ready? 576 00:46:02,050 --> 00:46:03,099 Here we go. 577 00:46:06,829 --> 00:46:08,639 Here we are, now... 578 00:46:08,960 --> 00:46:12,769 at the reception of the Emperor of Annam by General de Rosny. 579 00:46:17,300 --> 00:46:19,000 A great man, General de Rosny. 580 00:46:19,809 --> 00:46:22,329 Humane but not soft on the niakwés. 581 00:46:24,510 --> 00:46:25,530 Niakwés? 582 00:46:25,739 --> 00:46:27,469 Our name for the natives. 583 00:46:27,780 --> 00:46:29,210 ''Peasant'' in their lingo. 584 00:46:30,449 --> 00:46:33,929 As they're all a bit soft in the head 585 00:46:34,489 --> 00:46:35,829 we call them all niakwés. 586 00:46:36,090 --> 00:46:39,340 - Are they friendly? - l never knew for sure. 587 00:46:50,300 --> 00:46:51,940 Who's that with Mother? 588 00:46:53,710 --> 00:46:56,019 The Cholong District Officer, l think. 589 00:46:57,840 --> 00:47:00,239 What was his name? Remember, Marcel? 590 00:47:00,650 --> 00:47:01,789 No idea. 591 00:47:02,780 --> 00:47:04,510 Dash! It's on the tip of my tongue. 592 00:47:09,090 --> 00:47:10,050 I've got it. 593 00:47:12,659 --> 00:47:14,389 De la Mignardière. 594 00:47:16,500 --> 00:47:17,349 First name... 595 00:47:19,059 --> 00:47:20,639 No, it's gone. 596 00:47:21,599 --> 00:47:25,289 Here we are leaving Saigon on the ''Colbert''. 597 00:47:29,610 --> 00:47:31,280 Strange! In this past life 598 00:47:32,880 --> 00:47:34,400 she seemed so different. 599 00:47:36,980 --> 00:47:39,730 But that scarf looked familiar, 600 00:47:42,650 --> 00:47:44,730 Who did she wave to? l had to know. 601 00:47:45,090 --> 00:47:46,380 Sit there. 602 00:47:48,929 --> 00:47:50,769 Watch closely... 603 00:47:51,099 --> 00:47:53,320 the lips... of my mother. 604 00:47:56,000 --> 00:47:56,849 Okay? 605 00:48:09,179 --> 00:48:10,230 There, now. 606 00:48:13,519 --> 00:48:15,250 She said ''Marcel''? 607 00:48:15,989 --> 00:48:19,150 Isn't it odd? Mother named Cropette after that man. 608 00:48:21,489 --> 00:48:23,889 You mean to say Cropette is... 609 00:48:24,300 --> 00:48:26,730 the fruit of a love affair between those two? 610 00:48:27,829 --> 00:48:29,199 Mother in love? 611 00:48:29,469 --> 00:48:31,139 My mother in love. 612 00:48:32,440 --> 00:48:34,190 Love was a mystery to me. 613 00:48:35,269 --> 00:48:36,559 lt took me time 614 00:48:36,809 --> 00:48:38,920 a long time, to reacquire a taste for love. 615 00:49:06,539 --> 00:49:07,389 Got you! 616 00:49:09,570 --> 00:49:10,769 l'm sure... 617 00:49:12,239 --> 00:49:14,699 it's a Stretomenia sinensis 618 00:49:15,110 --> 00:49:17,630 not a Stretomania orientalis 619 00:49:18,050 --> 00:49:21,090 as that nitwit, Chadnown, declared last month. 620 00:49:22,090 --> 00:49:23,400 Hear that, boys? 621 00:49:28,530 --> 00:49:30,230 Which of the two names 622 00:49:30,530 --> 00:49:33,309 will go down as the proper nomenclature? 623 00:49:33,769 --> 00:49:37,429 The issue must be resolved forthwith! 624 00:49:39,170 --> 00:49:40,190 Hear that, boys? 625 00:49:53,150 --> 00:49:54,000 It's not the same. 626 00:49:54,190 --> 00:49:57,559 Good news, boys! l have here... 627 00:49:58,090 --> 00:50:01,369 three subspecies of Diptera unknown to man 628 00:50:01,889 --> 00:50:02,739 until now. 629 00:50:03,159 --> 00:50:05,880 l'll report them to the Museum 630 00:50:06,329 --> 00:50:07,670 by registered letter 631 00:50:07,929 --> 00:50:09,679 and pip Chadnown to the post! 632 00:50:10,539 --> 00:50:12,269 What's more, I'll name them 633 00:50:12,570 --> 00:50:15,260 Ferdinandis, Johannis and Marcellis Rezeau. 634 00:50:15,710 --> 00:50:17,989 You'll be immortalized in science. 635 00:50:18,380 --> 00:50:22,070 Think of it! Millions of flies named after us. 636 00:50:24,949 --> 00:50:26,619 l was happy, but aimlessly. 637 00:50:28,420 --> 00:50:30,150 l missed her acid voice. 638 00:50:31,360 --> 00:50:34,019 Hate, even more than love keeps you busy. 639 00:50:52,940 --> 00:50:53,789 Children, 640 00:50:55,110 --> 00:50:56,659 your mother is dying. 641 00:50:58,449 --> 00:51:00,150 She may not last the week. 642 00:51:06,889 --> 00:51:08,380 Death to Freakso! 643 00:51:30,050 --> 00:51:32,860 She's exhausted. 644 00:51:33,320 --> 00:51:36,360 The doctor gives her about 3 days but with her willpower, who knows? 645 00:51:37,059 --> 00:51:39,869 - Should she receive the last rites? - It's up to you. 646 00:51:40,329 --> 00:51:42,139 Buoyed up with wicked hopes 647 00:51:42,460 --> 00:51:44,710 of orphanhood, we came to bid farewell. 648 00:51:45,400 --> 00:51:46,329 How is she? 649 00:51:58,579 --> 00:52:00,949 Go on, children. Kiss your mother. 650 00:52:12,190 --> 00:52:15,179 What are those mops of hair? 651 00:52:16,230 --> 00:52:18,340 Father, you've been slipshod. 652 00:52:18,699 --> 00:52:21,980 Just to be on the safe side l'll give you the last rites. 653 00:52:26,199 --> 00:52:27,630 l'm not dying! 654 00:52:30,210 --> 00:52:31,820 What's this contraption? 655 00:52:34,150 --> 00:52:35,289 l'm hungry 656 00:52:36,210 --> 00:52:37,260 l'm thirsty! 657 00:52:38,480 --> 00:52:39,849 Bring me some ham. 658 00:52:41,519 --> 00:52:43,510 My shroud isn't woven yet! 659 00:52:43,860 --> 00:52:46,139 Inevitably, she would live. 660 00:52:46,530 --> 00:52:49,960 While she convalesced we laid our defenses. 661 00:52:50,929 --> 00:52:52,570 We have 118 francs. 662 00:52:52,860 --> 00:52:55,489 Fine pledged 4 pots of jam. 663 00:52:55,929 --> 00:52:58,949 it'll keep us going after the hag gets back, 664 00:52:59,440 --> 00:53:00,900 but we need a plan. 665 00:53:01,940 --> 00:53:03,460 Cropette, keep in with her. 666 00:53:03,739 --> 00:53:05,079 You can help us. 667 00:53:05,340 --> 00:53:08,500 Report back any info useful to the war effort. 668 00:53:09,010 --> 00:53:11,289 - Like a double agent? - Right first time! 669 00:53:14,719 --> 00:53:18,090 l've written this treaty to seal our pact. 670 00:53:18,619 --> 00:53:20,519 - What is it? - The Lions Coalition. 671 00:53:20,860 --> 00:53:22,119 Loyalty, secrecy. 672 00:53:22,360 --> 00:53:24,320 United we stand 673 00:53:24,659 --> 00:53:25,510 dead or alive! 674 00:53:38,710 --> 00:53:40,000 Your turn, Cropette. 675 00:53:45,679 --> 00:53:47,989 - Are you in or out? - Can't we just spit? 676 00:53:51,489 --> 00:53:52,920 This is better than beans! 677 00:53:54,159 --> 00:53:55,530 Butter, Father? 678 00:54:26,289 --> 00:54:27,159 Oh, hell. 679 00:54:42,809 --> 00:54:44,800 You're mad to come back alone! 680 00:55:02,090 --> 00:55:04,750 Her first frontal assault was a flop. 681 00:55:05,300 --> 00:55:07,289 Father, the boys are still at play. 682 00:55:09,500 --> 00:55:12,050 What can l say? They need to let off steam. 683 00:55:13,170 --> 00:55:15,010 They're almost young men. 684 00:55:15,340 --> 00:55:19,619 You have to face it although the bloom of youth 685 00:55:20,280 --> 00:55:22,179 is still upon you. 686 00:55:35,130 --> 00:55:38,289 Your sister visited me in hospital. 687 00:55:38,800 --> 00:55:40,760 She invited us to Nantes. 688 00:55:41,099 --> 00:55:43,820 lt's kind of her but l'm too weak to travel. 689 00:55:44,500 --> 00:55:46,199 She's a sweet woman but... 690 00:55:47,070 --> 00:55:48,239 exhausting. 691 00:55:51,440 --> 00:55:52,730 Why don't you go? 692 00:55:54,650 --> 00:55:57,340 You're commendably prudent, for once. 693 00:55:59,619 --> 00:56:01,050 Perhaps l will go. 694 00:56:01,320 --> 00:56:02,989 Why not take the boys? 695 00:56:03,289 --> 00:56:05,019 A few days off would do them good. 696 00:56:06,590 --> 00:56:07,880 Can we see a movie? 697 00:56:09,630 --> 00:56:11,210 Marcel, you'll stay here. 698 00:56:13,329 --> 00:56:15,469 - Why me? - You're still too young. 699 00:56:18,639 --> 00:56:20,309 What's she cooking up? 700 00:56:21,840 --> 00:56:23,829 Come on, Freddy! Always late! 701 00:56:25,440 --> 00:56:27,170 Budge up. 702 00:56:31,920 --> 00:56:33,760 Why them and not me? 703 00:56:34,550 --> 00:56:36,539 l'll make it up to you, poor child. 704 00:56:42,460 --> 00:56:43,860 Father 705 00:56:44,130 --> 00:56:46,150 l've been waiting to tell you in private. 706 00:56:47,300 --> 00:56:48,349 You're fired. 707 00:56:51,639 --> 00:56:54,329 Yes! l'll leave your madhouse. 708 00:56:54,769 --> 00:56:58,550 l'm sick of your beans and my pitiful wages, 709 00:56:59,139 --> 00:57:00,599 Madame Freakso. 710 00:57:00,880 --> 00:57:05,039 You didn't know the nickname your poor children have given you. 711 00:57:05,679 --> 00:57:07,730 l'll leave you with it. 712 00:57:08,090 --> 00:57:11,250 ''Freakso.'' Freak and Sow rolled into one. 713 00:57:28,139 --> 00:57:30,070 Cat got your tongues, boys? 714 00:57:30,510 --> 00:57:33,289 - Homesick already? - Not likely! 715 00:57:33,750 --> 00:57:35,179 Tally-ho! 716 00:57:35,449 --> 00:57:37,150 ''Don't want to be nagged? 717 00:57:37,449 --> 00:57:39,199 Stay single, stay single!'' 718 00:57:41,219 --> 00:57:44,320 No place like home, eh? 719 00:57:46,760 --> 00:57:48,050 Thank goodness! 720 00:57:56,500 --> 00:57:57,699 l thought so. 721 00:57:58,699 --> 00:57:59,809 They're here! 722 00:58:03,110 --> 00:58:04,400 l'm glad. 723 00:58:06,610 --> 00:58:10,449 l hear your wife recovered quickly and she's a changed woman. 724 00:58:11,050 --> 00:58:14,530 No doubt about it. Her bad temper was physically based. 725 00:58:15,219 --> 00:58:17,710 - The operation worked wonders. - Really? 726 00:58:18,690 --> 00:58:21,380 She'll always be a rough diamond, 727 00:58:22,429 --> 00:58:25,150 but let's say she's become... endurable. 728 00:58:25,829 --> 00:58:27,119 Long may it last. 729 00:58:30,070 --> 00:58:32,090 Remember your cousin Henriette? 730 00:58:32,440 --> 00:58:34,139 And her friend Kitty, 731 00:58:34,440 --> 00:58:36,659 on vacation from Philadelphia. 732 00:58:45,019 --> 00:58:46,070 Hello, Uncle. 733 00:58:47,489 --> 00:58:49,219 Fancy a game of golf? 734 00:58:51,460 --> 00:58:52,309 Rather! 735 00:58:59,800 --> 00:59:01,469 Come, have a go. 736 00:59:03,469 --> 00:59:04,760 Give me the ball. 737 00:59:05,440 --> 00:59:06,730 Take the club. 738 00:59:08,269 --> 00:59:11,670 Hands the other way. Left up, right down. 739 00:59:13,210 --> 00:59:16,400 Hips towards the ball. Golf is all in the hips. 740 00:59:17,320 --> 00:59:19,460 Tummy in a bit... 741 00:59:20,219 --> 00:59:22,590 Eyes on the ball. Lift the club, 742 00:59:22,989 --> 00:59:25,269 up... Eyes still on the ball... 743 00:59:26,889 --> 00:59:29,170 and bring it down, like so. 744 00:59:31,329 --> 00:59:33,820 The hag would die if she saw us. 745 00:59:52,949 --> 00:59:55,139 Henriette! l'm taking the boys home. 746 00:59:55,650 --> 00:59:58,110 They so rarely have fun. Let them stay. 747 00:59:58,519 --> 01:00:00,190 But it's late! 748 01:00:00,489 --> 01:00:02,889 Be a sport. Uncle will take care of them. 749 01:00:06,429 --> 01:00:07,659 Bye, Jacques! 750 01:00:16,539 --> 01:00:19,349 - What time is it, d'you think? - About midnight. 751 01:00:20,980 --> 01:00:22,469 Here's to the Freak. 752 01:00:23,449 --> 01:00:26,789 Here's to the Sow. She'd die if she saw us. 753 01:00:27,320 --> 01:00:28,369 Boring! 754 01:00:28,590 --> 01:00:30,699 Can't you give her a rest? 755 01:00:31,059 --> 01:00:34,050 You go on about her as if you can't live without her. 756 01:00:51,840 --> 01:00:53,150 See that sky, girls! 757 01:00:57,650 --> 01:00:59,380 Saturn has just risen. 758 01:01:03,550 --> 01:01:04,809 That big star, there. 759 01:01:05,059 --> 01:01:07,079 lt's not a star. It's a planet. 760 01:01:07,429 --> 01:01:09,949 Wait till you see what you're going to see! 761 01:01:11,800 --> 01:01:13,670 Ready... 762 01:01:14,699 --> 01:01:16,219 Now look! 763 01:01:17,070 --> 01:01:19,880 The marvel. Saturn and its rings. 764 01:01:20,340 --> 01:01:21,630 l can't see anything. 765 01:01:27,010 --> 01:01:29,559 ''Behold the magnificence of God,'' 766 01:01:29,980 --> 01:01:32,440 to quote the abominable Voltaire, 767 01:01:32,849 --> 01:01:35,159 who called Him the Great Watchmaker. 768 01:01:36,090 --> 01:01:39,550 - It's hiding behind a leaf. - Yes, demonstrating 769 01:01:40,090 --> 01:01:41,820 how fast the Earth rotates. 770 01:01:42,860 --> 01:01:44,789 About that leaf you mentioned, 771 01:01:45,130 --> 01:01:48,199 it belongs to an oak, Quercus robur, 772 01:01:48,699 --> 01:01:49,960 not to be confused 773 01:01:50,199 --> 01:01:52,829 with Quercus cerris of the hairy acorns. 774 01:01:53,269 --> 01:01:55,000 The things you know! 775 01:01:56,539 --> 01:01:58,179 Papa's all pepped up! 776 01:02:00,239 --> 01:02:01,469 Bedtime. 777 01:02:02,849 --> 01:02:04,190 Thanks, boys. 778 01:02:11,659 --> 01:02:12,969 Good night, Papa. 779 01:02:27,139 --> 01:02:29,010 l'll remember this first cup of cocoa 780 01:02:29,340 --> 01:02:32,210 for longer than my first communion. 781 01:02:32,679 --> 01:02:33,670 Lawks! 782 01:02:44,320 --> 01:02:45,610 One moment. 783 01:02:46,460 --> 01:02:48,159 Boys, get your father. 784 01:02:48,460 --> 01:02:49,920 Your mother's on the line. 785 01:02:50,389 --> 01:02:51,559 Hell! Freakso! 786 01:02:52,630 --> 01:02:53,969 You're through. 787 01:03:00,510 --> 01:03:01,590 About time! 788 01:03:02,469 --> 01:03:03,699 Yes, l'm all right. 789 01:03:04,309 --> 01:03:08,000 Tell the boys that their hiding holes, false keys, 790 01:03:08,579 --> 01:03:10,800 coalitions and potted meat 791 01:03:11,179 --> 01:03:12,519 are down the drain! 792 01:03:13,789 --> 01:03:15,780 How do l know? Cropette. 793 01:03:16,750 --> 01:03:18,769 The stench kept the poor boy 794 01:03:19,119 --> 01:03:20,550 awake all night. 795 01:03:22,929 --> 01:03:24,980 That's your mother to a T! 796 01:03:25,329 --> 01:03:28,199 Dismissing Father Volitza behind my back! 797 01:03:28,670 --> 01:03:31,190 She won't get away with it, believe me. 798 01:03:31,599 --> 01:03:34,670 Still, at least she seems in a good mood. 799 01:03:36,039 --> 01:03:38,619 She gave Marcel a bicycle to make amends. 800 01:03:39,039 --> 01:03:42,059 She's bribed him. But what for? 801 01:03:42,550 --> 01:03:43,980 Stale potted meat! 802 01:03:44,250 --> 01:03:45,920 You silly boys! 803 01:03:47,250 --> 01:03:49,769 Turning us against Cropette, 804 01:03:50,190 --> 01:03:51,650 so that was her plan. 805 01:04:00,829 --> 01:04:02,789 Home at last. 806 01:04:04,639 --> 01:04:06,070 And there's your mother. 807 01:04:26,320 --> 01:04:29,449 Father Traquet is kindly replacing Father Volitza, 808 01:04:30,429 --> 01:04:32,619 who has been recalled to Africa. 809 01:04:34,269 --> 01:04:37,639 l see. l hadn't quite grasped why he left. 810 01:04:39,739 --> 01:04:41,170 Welcome, Father. 811 01:04:46,309 --> 01:04:47,599 What elegance! 812 01:04:54,789 --> 01:04:57,980 Where's Marcel? Too proud to greet us? 813 01:04:58,489 --> 01:05:01,559 Your brother's studying and you will join him. 814 01:05:02,760 --> 01:05:04,980 Your vacation has been long 815 01:05:05,360 --> 01:05:07,139 and, l gather, 816 01:05:07,469 --> 01:05:08,960 largely undeserved. 817 01:05:09,429 --> 01:05:10,280 To work! 818 01:05:30,250 --> 01:05:32,329 ''Petrograd''? It's Leningrad now. 819 01:05:32,690 --> 01:05:33,539 Don't interfere! 820 01:05:34,460 --> 01:05:36,159 You're right. Petrograd's better. 821 01:05:37,030 --> 01:05:38,900 ''On this rock l shall build...'' 822 01:05:39,860 --> 01:05:41,150 my treacheries! 823 01:05:42,730 --> 01:05:44,159 This bodes well. 824 01:05:45,139 --> 01:05:46,869 Your mother put it mildly. 825 01:05:48,340 --> 01:05:50,039 But l was the chaplain 826 01:05:50,340 --> 01:05:51,599 at a reformatory. 827 01:05:52,280 --> 01:05:54,329 l've tamed others, believe me! 828 01:05:58,420 --> 01:05:59,269 Silence! 829 01:06:00,690 --> 01:06:03,469 l forgot to cross myself before class 830 01:06:03,920 --> 01:06:06,530 l said ''Poo'' to Fine and kicked Milkie 831 01:06:06,960 --> 01:06:08,949 for hiding my ''Dick Sands'' book. 832 01:06:09,559 --> 01:06:11,670 This boy is remarkably honest. 833 01:06:13,230 --> 01:06:15,400 God, your father, and l forgive you. 834 01:06:15,769 --> 01:06:17,170 Your turn, Tosspot. 835 01:06:17,440 --> 01:06:19,719 Freakso's new gambit. Public confession. 836 01:06:20,099 --> 01:06:23,500 She made us bare our souls and raided our privacy 837 01:06:24,039 --> 01:06:25,769 What sins do you confess? 838 01:06:26,639 --> 01:06:28,099 l can't remember any. 839 01:06:29,179 --> 01:06:30,670 Must l help you? 840 01:06:32,480 --> 01:06:34,090 Sloth, envy, pride, 841 01:06:34,389 --> 01:06:35,650 lust... Oh yes! Lust, 842 01:06:35,889 --> 01:06:38,079 for a pretty American girl. 843 01:06:38,460 --> 01:06:39,329 Remember, Papa? 844 01:06:40,860 --> 01:06:41,849 Be specific. 845 01:06:43,360 --> 01:06:44,969 That'll do for today. 846 01:06:47,329 --> 01:06:49,030 Don't say you've already 847 01:06:49,329 --> 01:06:51,059 had thoughts of carnal sin? 848 01:06:51,900 --> 01:06:55,210 Don't people of all ages? Even the most... 849 01:06:55,739 --> 01:06:57,079 self-righteous? 850 01:06:59,239 --> 01:07:01,429 From here to Indochina? 851 01:07:01,809 --> 01:07:03,739 Right. Ferdinand? 852 01:07:09,789 --> 01:07:12,510 - l've been very good today. - Pride! 853 01:07:13,619 --> 01:07:15,760 You stole your brother's book. 854 01:07:17,260 --> 01:07:18,780 No reading for a week. 855 01:07:19,059 --> 01:07:22,429 - Aren't confessions secret? - He didn't confess. 856 01:07:23,369 --> 01:07:25,949 We only found out thanks to Marcel. 857 01:07:28,940 --> 01:07:30,809 Both sides spied on each other 858 01:07:36,349 --> 01:07:37,199 Can l come up? 859 01:07:38,949 --> 01:07:39,800 Let me see. 860 01:07:44,989 --> 01:07:46,250 When you think, 861 01:07:46,489 --> 01:07:48,010 - It's obvious. - Quiet! 862 01:07:48,289 --> 01:07:50,480 - What's obvious? - Nothing, sneak! 863 01:07:50,860 --> 01:07:52,940 l had to tell. It was a confession. 864 01:07:53,300 --> 01:07:55,699 - Rubbish! - l'm on your side. 865 01:07:57,500 --> 01:07:58,349 Prove it. 866 01:08:38,380 --> 01:08:40,079 Go on. Go! 867 01:08:41,779 --> 01:08:43,069 Put the missals in the font. 868 01:08:51,859 --> 01:08:54,289 What do you say to that, mate? Nothing? 869 01:08:55,090 --> 01:08:56,609 See? He doesn't exist. 870 01:08:56,890 --> 01:08:58,000 Push! 871 01:08:58,630 --> 01:08:59,920 He's not pushing. 872 01:09:05,100 --> 01:09:06,739 We'll eat them with jam. 873 01:09:27,489 --> 01:09:29,979 Such were our games. Odious, l admit. 874 01:09:30,390 --> 01:09:32,319 We had loved Grandma's God 875 01:09:32,659 --> 01:09:35,350 but the God that Mother threatened us with 876 01:09:35,800 --> 01:09:37,500 she''d made us hate. 877 01:09:52,319 --> 01:09:55,630 The boys have behaved well since Father Traquet came. 878 01:09:56,149 --> 01:09:58,670 l suggest we take them to the seaside on Sunday. 879 01:09:59,859 --> 01:10:03,399 Father Traquet can show us where he was chaplain. 880 01:10:04,260 --> 01:10:05,520 Good idea. 881 01:10:05,760 --> 01:10:07,869 The sea air will perk us all up. 882 01:10:21,649 --> 01:10:23,079 Time to go, boys. 883 01:10:28,050 --> 01:10:30,479 Look! Over that horizon is America. 884 01:10:31,189 --> 01:10:33,380 lmagine! Steal a boat 885 01:10:33,760 --> 01:10:35,310 and sail straight 886 01:10:35,590 --> 01:10:36,640 to America. 887 01:10:38,300 --> 01:10:39,939 First we have to visit that old fort 888 01:10:41,229 --> 01:10:42,079 there. 889 01:10:45,770 --> 01:10:47,470 REFORMATORY 890 01:11:15,000 --> 01:11:16,289 Forward march! 891 01:11:17,300 --> 01:11:18,149 Silence! 892 01:11:23,710 --> 01:11:25,289 Silence in the ranks! 893 01:11:31,819 --> 01:11:33,340 Silence, l said. 894 01:11:33,619 --> 01:11:34,930 Understood? 895 01:11:49,529 --> 01:11:51,430 l'm off to the farm for Papa's butter! 896 01:11:54,199 --> 01:11:56,220 l sensed Freakso was up to no good. 897 01:11:56,710 --> 01:11:59,260 l knew her inside out by now 898 01:11:59,939 --> 01:12:00,789 l was her. 899 01:12:04,579 --> 01:12:05,510 She was me. 900 01:12:31,310 --> 01:12:32,180 Back already? 901 01:12:32,380 --> 01:12:35,100 l didn't go. Cropette went instead. 902 01:12:35,550 --> 01:12:37,949 You should be outside in the sun. 903 01:12:39,449 --> 01:12:40,739 May l have a word, Mama? 904 01:12:42,149 --> 01:12:44,369 - Can't you see l'm busy, dear? - l'm sorry, 905 01:12:44,760 --> 01:12:46,369 but this can't wait. 906 01:12:46,659 --> 01:12:48,239 You're annoying me! 907 01:12:48,529 --> 01:12:50,140 Nobody orders me around. 908 01:12:58,199 --> 01:12:59,930 1,OOO francs! That's a lot. 909 01:13:00,439 --> 01:13:02,310 You were going to say l'd robbed you. 910 01:13:02,970 --> 01:13:05,899 Next stop, the reformatory. Well, bad luck. 911 01:13:06,380 --> 01:13:07,989 l saw you plant it. 912 01:13:08,279 --> 01:13:10,500 Right now, with my own eyes! 913 01:13:13,050 --> 01:13:15,890 Traquet says the diehards stay chained up for days. 914 01:13:16,789 --> 01:13:19,279 Those who steal bread get flogged. 915 01:13:20,319 --> 01:13:22,050 One bit a guard to the bone. 916 01:13:22,659 --> 01:13:24,359 One had a finger ripped off. 917 01:13:24,659 --> 01:13:26,390 How do they get there? 918 01:13:27,829 --> 01:13:30,229 We all will unless we take drastic action. 919 01:13:31,670 --> 01:13:34,220 As the General l sentence Freakso to death. 920 01:13:36,069 --> 01:13:37,439 Death to Freakso! 921 01:13:44,210 --> 01:13:45,989 We decided on poison. 922 01:13:46,319 --> 01:13:49,220 The Borgias poisoned each other. Why shouldn't we? 923 01:13:49,689 --> 01:13:51,180 What is it, Fine? 924 01:13:55,829 --> 01:13:57,260 What's going on? 925 01:13:59,500 --> 01:14:00,399 Jackass! 926 01:14:00,930 --> 01:14:02,390 - My milk! - Belt up. 927 01:14:27,930 --> 01:14:28,750 Father, 928 01:14:28,930 --> 01:14:31,890 any news of the rascals who soiled the chapel? 929 01:14:32,359 --> 01:14:34,850 investigations point to the Barbeliviens. 930 01:14:35,500 --> 01:14:36,960 Poor peasants 931 01:14:37,229 --> 01:14:40,069 with two boys of 10 and 12, 932 01:14:40,840 --> 01:14:42,680 brought up like yokels. 933 01:14:43,939 --> 01:14:47,979 l rather suspect the children of the schoolmaster at Ploërmel. 934 01:14:48,609 --> 01:14:50,569 Like all teachers he's a Bolshevik!. 935 01:14:53,880 --> 01:14:55,609 l have my own suspicions. 936 01:14:59,689 --> 01:15:01,560 They'll know it was poison. 937 01:15:01,890 --> 01:15:03,640 They'll call it an overdose. 938 01:15:22,449 --> 01:15:24,199 Don't stand doing nothing! 939 01:15:24,720 --> 01:15:26,739 Go and get some piles of firewood. 940 01:15:27,890 --> 01:15:29,619 We're in for a hard winter. 941 01:15:33,760 --> 01:15:35,510 Next time lucky. Accidents happen so easily 942 01:15:36,460 --> 01:15:38,189 Pass me my pen, will you? 943 01:15:41,930 --> 01:15:43,800 lt's beautiful. 944 01:15:44,130 --> 01:15:45,439 lt certainly is. 945 01:15:46,239 --> 01:15:48,229 From Grandma on my 16th birthday 946 01:15:49,210 --> 01:15:51,930 A pen like this is like a wife. For life. 947 01:15:52,380 --> 01:15:54,079 Can we go on the pond? 948 01:15:54,380 --> 01:15:56,189 Ask your mother. 949 01:15:57,850 --> 01:16:00,039 - Did she say yes? - l didn't ask her. 950 01:16:00,420 --> 01:16:03,289 She'll be searching for us. Just what we need! 951 01:16:10,189 --> 01:16:11,239 l can't see her. 952 01:16:26,609 --> 01:16:28,479 - What are you doing? - Practicing. 953 01:16:34,449 --> 01:16:35,439 Children! 954 01:16:36,550 --> 01:16:37,840 Here she comes! 955 01:16:40,960 --> 01:16:41,949 Children! 956 01:16:48,699 --> 01:16:49,869 Stop! 957 01:16:52,399 --> 01:16:53,829 l strictly forbade you 958 01:16:54,100 --> 01:16:56,590 to come this far. Get out, now! 959 01:16:57,010 --> 01:16:59,180 Hurry up and get out! 960 01:16:59,539 --> 01:17:01,439 - Give me the oar. - Come on home! 961 01:17:03,350 --> 01:17:04,250 Hurry up! 962 01:17:08,420 --> 01:17:09,270 Stop pulling... 963 01:17:23,729 --> 01:17:24,659 Help! 964 01:17:27,600 --> 01:17:28,909 Oops! Lost it! 965 01:17:33,810 --> 01:17:35,539 God, make her sink! 966 01:17:37,010 --> 01:17:38,739 l know who's to blame. 967 01:17:39,250 --> 01:17:42,319 Three days may seem harsh for a boating mistake 968 01:17:42,819 --> 01:17:44,189 but l suspect him of worse. 969 01:17:44,449 --> 01:17:46,350 A few days without food and water 970 01:17:46,689 --> 01:17:49,649 may persuade him to make a full confession. 971 01:17:56,430 --> 01:17:59,039 Take Jean to his room 972 01:17:59,770 --> 01:18:00,939 and lock him in. 973 01:18:15,489 --> 01:18:16,779 All right, Jean? 974 01:18:18,390 --> 01:18:19,699 Open your window! 975 01:18:22,029 --> 01:18:23,460 He must be hungry. 976 01:18:29,899 --> 01:18:32,239 The key, please, to see if he's all right. 977 01:18:33,600 --> 01:18:35,329 If he wasn't, he'd tell us. 978 01:18:36,239 --> 01:18:38,079 He's hard as nails, like me. 979 01:18:39,180 --> 01:18:40,930 Jean, answer me! 980 01:18:43,149 --> 01:18:45,930 Stop playing around and answer your father. 981 01:18:46,479 --> 01:18:47,739 Please! 982 01:18:48,449 --> 01:18:49,409 Answer me! 983 01:18:51,020 --> 01:18:53,189 What's this nonsense? Stand back! 984 01:18:53,560 --> 01:18:55,109 He's jammed it shut. 985 01:18:55,390 --> 01:18:57,119 l hope he hasn't come to any harm. 986 01:18:59,229 --> 01:19:03,210 Little Milly promised me three hairs from her bottie... 987 01:19:03,829 --> 01:19:05,199 He's taunting us! 988 01:19:06,439 --> 01:19:07,729 Come out of there! 989 01:19:10,470 --> 01:19:12,750 You dirty little boy! Filth! 990 01:19:14,640 --> 01:19:15,930 The child's insane! 991 01:19:17,680 --> 01:19:20,640 Control yourself. We're Rezeaus, dash it! 992 01:19:23,090 --> 01:19:24,819 We'll put a ladder up. 993 01:19:25,119 --> 01:19:26,489 What guts, Mother! 994 01:19:26,760 --> 01:19:29,800 Convalescent, half-drowned she leads the assault. 995 01:19:30,789 --> 01:19:32,430 I'm proud of us both. 996 01:19:32,829 --> 01:19:33,680 Done it! 997 01:19:34,930 --> 01:19:36,630 It's safe. Shall l go up? 998 01:19:36,930 --> 01:19:39,119 No, it's my responsibility. 999 01:19:49,850 --> 01:19:51,220 Stop it! 1000 01:20:08,470 --> 01:20:09,489 l'm all right. 1001 01:20:10,569 --> 01:20:13,670 He tried to kill his father after me! 1002 01:20:14,170 --> 01:20:16,449 There's only one thing for it. 1003 01:20:18,609 --> 01:20:20,720 The reformatory! 1004 01:21:15,899 --> 01:21:18,039 Like her, l was now a tormentor 1005 01:21:18,399 --> 01:21:20,069 My sweetest memory of youth. 1006 01:21:31,449 --> 01:21:34,029 On the train to Paris l read a Socialist paper 1007 01:21:34,449 --> 01:21:36,319 lambasting the bourgeoisie, 1008 01:21:38,189 --> 01:21:40,239 and interested myself in women's faces. 1009 01:21:41,930 --> 01:21:43,659 This one quite attracted me. 1010 01:21:50,569 --> 01:21:51,880 Hot chestnuts! 1011 01:22:01,079 --> 01:22:02,689 You look lost, sonny. 1012 01:22:02,979 --> 01:22:04,119 Where you goin'? 1013 01:22:04,350 --> 01:22:05,899 Michel-Ange-Auteuil. 1014 01:22:07,380 --> 01:22:09,810 This is Porte Dauphine. Change at Etoile 1015 01:22:10,220 --> 01:22:12,619 for the Saint Cloud line. You listening? 1016 01:22:13,590 --> 01:22:16,689 Be sure to get off at Michel-Ange... 1017 01:22:17,189 --> 01:22:19,800 Auteuil, not Molitor. Got it? 1018 01:22:20,229 --> 01:22:21,689 You can't go wrong. 1019 01:22:21,970 --> 01:22:23,520 Thanks, my good man. 1020 01:22:32,180 --> 01:22:33,760 Looking for someone, boy? 1021 01:22:34,640 --> 01:22:36,130 Do the Pluvignecs live here? 1022 01:22:39,220 --> 01:22:40,510 The Senator? 1023 01:22:42,319 --> 01:22:45,069 What do you want with him? 1024 01:22:45,520 --> 01:22:47,189 Never you mind, my good woman. 1025 01:22:48,359 --> 01:22:51,609 He won't be back from the Senate before 8, anyway. 1026 01:22:52,130 --> 01:22:53,420 And Grandmother? 1027 01:22:54,930 --> 01:22:56,659 Madame Pluvignec's my grandmother. 1028 01:22:59,770 --> 01:23:02,109 Is Madame expecting you... Sir? 1029 01:23:02,510 --> 01:23:04,210 No. l've run away from home. 1030 01:23:04,510 --> 01:23:06,239 l'll let her know. 1031 01:23:06,539 --> 01:23:09,380 She has a weak heart. She mustn't be excited. 1032 01:23:16,189 --> 01:23:17,390 What is it? 1033 01:23:17,619 --> 01:23:19,430 l presented my credentials 1034 01:23:19,760 --> 01:23:22,949 to these grandparents who''d never cared to meet us. 1035 01:23:23,460 --> 01:23:25,710 Whatever possessed you, dear boy? 1036 01:23:26,100 --> 01:23:27,619 l need two weeks' warning! 1037 01:23:27,899 --> 01:23:30,590 l'm utterly swamped these days. 1038 01:23:31,029 --> 01:23:32,760 Heavens! 1039 01:23:33,569 --> 01:23:34,880 What peculiar clothes! 1040 01:23:36,340 --> 01:23:38,390 l was already having second thoughts. 1041 01:23:39,609 --> 01:23:42,979 Wire my daughter's house to reassure them. 1042 01:23:45,819 --> 01:23:48,100 What's this to-do about? 1043 01:23:48,489 --> 01:23:50,979 Naughty boy! We'll sort it all out. 1044 01:23:52,590 --> 01:23:53,899 Josette, first a bath. 1045 01:23:54,159 --> 01:23:56,409 Urbain go and buy him a decent suit. 1046 01:24:04,329 --> 01:24:07,489 So! Where's this young rebel from deepest Brittany? 1047 01:24:08,569 --> 01:24:10,029 You say he's been 1048 01:24:10,310 --> 01:24:11,329 unfairly punished 1049 01:24:11,539 --> 01:24:14,029 and seeks my verdict? Sound thinking. 1050 01:24:15,409 --> 01:24:17,340 So here's the fellow. 1051 01:24:17,680 --> 01:24:20,289 Young pup! You're a chip off the old block. 1052 01:24:20,720 --> 01:24:22,470 Grandfather, l wanted... 1053 01:24:22,789 --> 01:24:24,520 l've said it time and again, 1054 01:24:24,819 --> 01:24:28,479 Jacques lacks authority and Paule's a callow child. 1055 01:24:29,060 --> 01:24:30,640 But you've appealed to me 1056 01:24:32,060 --> 01:24:34,520 and l'll set the family to rights. 1057 01:24:35,529 --> 01:24:37,229 So l wanted to ask you... 1058 01:24:37,529 --> 01:24:39,869 Tell me all about it later. l'm late. 1059 01:24:40,270 --> 01:24:43,579 l've just finished chairing the Navy Committee. 1060 01:24:44,109 --> 01:24:46,890 A new bronze? Where did you pick it up? 1061 01:24:47,340 --> 01:24:48,680 At Galiera, my dear, 1062 01:24:48,949 --> 01:24:51,880 at a sale of Russian princes' heirlooms. 1063 01:24:52,350 --> 01:24:53,279 Yes, well. 1064 01:24:53,479 --> 01:24:56,060 Have my new dress shoes arrived yet? 1065 01:25:06,130 --> 01:25:07,470 Bon appétit, friends. 1066 01:25:07,729 --> 01:25:09,020 Thanks, Master Jean. 1067 01:25:09,529 --> 01:25:11,869 Don't my grandparents ever eat in? 1068 01:25:13,670 --> 01:25:15,449 Not often, l must say. 1069 01:25:16,310 --> 01:25:18,710 They lead a very social life. 1070 01:25:19,109 --> 01:25:20,720 Did you know my mother? 1071 01:25:21,010 --> 01:25:23,880 Mademoiselle, l mean Madame Paule? 1072 01:25:24,350 --> 01:25:29,390 l entered the Senator's service when she was... 1073 01:25:30,149 --> 01:25:32,260 - Ten. - What was she like? 1074 01:25:34,789 --> 01:25:36,869 She was never any trouble to me. 1075 01:25:38,189 --> 01:25:41,850 She was always at boarding school or in the county 1076 01:25:42,430 --> 01:25:43,859 with her grandmother. 1077 01:25:44,229 --> 01:25:45,810 We didn't see much of her. 1078 01:25:47,100 --> 01:25:48,210 Where was her bedroom? 1079 01:25:49,609 --> 01:25:52,220 In truth, she didn't have one. 1080 01:25:52,640 --> 01:25:54,600 The few times she came, she slept 1081 01:25:54,939 --> 01:25:57,159 on the couch in your grandpa's study. 1082 01:25:57,550 --> 01:25:59,159 She never saw her parents? 1083 01:26:00,579 --> 01:26:01,869 Not often. 1084 01:26:03,850 --> 01:26:05,579 lt was an old-style upbringing. 1085 01:26:05,890 --> 01:26:07,529 Children were... 1086 01:26:07,819 --> 01:26:09,600 much less pampered in those days. 1087 01:26:10,960 --> 01:26:12,039 Alas. 1088 01:26:18,500 --> 01:26:20,430 Jean's not in the spare room? 1089 01:26:20,770 --> 01:26:23,399 lt's being redecorated, remember? 1090 01:26:27,140 --> 01:26:28,840 isn't he adorable? 1091 01:26:30,050 --> 01:26:32,100 Not asleep yet, young chap? 1092 01:26:34,279 --> 01:26:39,029 So, what's this great injustice that was done to you? 1093 01:26:42,189 --> 01:26:43,710 l've forgotten. 1094 01:26:45,229 --> 01:26:46,899 You're a funny one! 1095 01:26:48,359 --> 01:26:49,619 Stay here 1096 01:26:49,869 --> 01:26:51,770 until your father comes for you. 1097 01:27:02,210 --> 01:27:04,050 l'm upset about Jean. 1098 01:27:05,279 --> 01:27:07,710 If he felt his mother's punishment 1099 01:27:08,119 --> 01:27:10,109 was unfair he should have come to me. 1100 01:27:11,720 --> 01:27:13,619 l never reject my children. 1101 01:27:13,960 --> 01:27:16,770 He didn't explain the issue exactly, 1102 01:27:17,229 --> 01:27:18,659 but this injustice, 1103 01:27:18,930 --> 01:27:21,300 brother-in-law... You endorsed it. 1104 01:27:21,699 --> 01:27:23,569 l must go. 1105 01:27:25,270 --> 01:27:26,500 But... 1106 01:27:26,739 --> 01:27:28,289 you've promised me. 1107 01:27:28,569 --> 01:27:29,859 Make peace. 1108 01:27:30,670 --> 01:27:31,930 Stay to dinner? 1109 01:27:32,180 --> 01:27:34,260 l wouldn't say... 1110 01:27:34,609 --> 01:27:37,510 l won't insist if you want to get on home. 1111 01:27:37,979 --> 01:27:40,060 Gérard can run you to the station. 1112 01:27:47,489 --> 01:27:48,779 Don't worry. 1113 01:27:52,130 --> 01:27:53,439 Stop! 1114 01:28:11,649 --> 01:28:14,550 My tree, my battlements, my roots. 1115 01:28:15,619 --> 01:28:17,789 Who would fell a tree at this hour? 1116 01:28:18,550 --> 01:28:20,100 Madame asked me to. 1117 01:28:20,619 --> 01:28:22,289 She had struck at my heart 1118 01:28:22,890 --> 01:28:25,729 but l would put roots down wherever l chose. 1119 01:28:33,140 --> 01:28:35,250 You can chop down my tree, 1120 01:28:35,609 --> 01:28:37,920 you can hurt me all you like, 1121 01:28:38,310 --> 01:28:39,710 it's no use now. 1122 01:28:40,979 --> 01:28:42,619 In Paris, l understood. 1123 01:28:42,909 --> 01:28:45,399 l saw your father and mother. 1124 01:28:45,819 --> 01:28:47,550 They're the real monsters. 1125 01:28:48,279 --> 01:28:50,470 l was no longer the bumptious child 1126 01:28:50,850 --> 01:28:52,460 staring you in the eye. 1127 01:28:55,960 --> 01:28:57,829 Sorry l'm late, Mother. 1128 01:28:59,229 --> 01:29:01,310 Ferdinand, Marcel. Leave us. 1129 01:29:04,399 --> 01:29:07,420 l was ostracized. Quarantined like a sick sailor. 1130 01:29:09,140 --> 01:29:12,329 How you must have scared my brothers off me! 1131 01:29:12,840 --> 01:29:14,130 for life, perhaps. 1132 01:29:15,210 --> 01:29:16,850 They were only cabin boys. 1133 01:29:17,149 --> 01:29:19,369 l had launched my ship much further 1134 01:29:19,750 --> 01:29:22,210 and my mind was already yonder, 1135 01:29:36,729 --> 01:29:37,779 Tosspot! 1136 01:29:39,939 --> 01:29:42,340 l have a suggestion, Mother. 1137 01:29:42,739 --> 01:29:44,439 What do you want? 1138 01:29:45,380 --> 01:29:46,640 To leave you, Mother. 1139 01:29:46,880 --> 01:29:48,609 So that's it. 1140 01:29:48,909 --> 01:29:50,810 l trust you'll persuade Papa. 1141 01:29:51,149 --> 01:29:52,850 Your father... 1142 01:29:53,149 --> 01:29:55,779 He's good at ignoring irksome facts. 1143 01:30:04,460 --> 01:30:06,069 My crafty son! 1144 01:30:08,229 --> 01:30:11,949 Have you any strengths or failings that you didn't get from me? 1145 01:30:15,300 --> 01:30:16,939 l turned my back on my past. 1146 01:30:17,239 --> 01:30:18,640 l vomited my childhood. 1147 01:30:18,909 --> 01:30:21,050 Hate and fury blackened my ink. 1148 01:30:21,409 --> 01:30:23,340 l put my rebellion and rage into words. 1149 01:30:23,680 --> 01:30:25,170 l won my liberty. 1150 01:30:25,449 --> 01:30:27,380 l'm going away to school. 1151 01:30:27,720 --> 01:30:28,949 Boarding school. 1152 01:30:48,909 --> 01:30:50,720 l've been looking for you everywhere. 1153 01:30:51,039 --> 01:30:52,409 Come on. 1154 01:30:52,680 --> 01:30:54,489 Everyone's ready for the photograph. 1155 01:30:56,149 --> 01:30:57,439 Wait for me. 1156 01:31:01,180 --> 01:31:02,670 Wait, Jean. 1157 01:31:06,760 --> 01:31:08,369 l'll miss you, you know. 1158 01:31:09,560 --> 01:31:12,079 l hope this decision satisfies you. 1159 01:31:18,170 --> 01:31:19,630 lt's yours now. 1160 01:31:19,899 --> 01:31:21,069 Super! 1161 01:31:22,069 --> 01:31:24,260 No need to tell your mother. 1162 01:31:25,739 --> 01:31:27,609 Try to be worthy of it. 1163 01:31:28,739 --> 01:31:30,489 Live up to your name. 1164 01:31:30,810 --> 01:31:32,270 You're a Rezeau. 1165 01:31:33,420 --> 01:31:34,729 Never forget it. 1166 01:31:51,270 --> 01:31:53,609 - How's this? - Perfect! 1167 01:31:55,909 --> 01:31:57,170 Get ready... 1168 01:31:58,010 --> 01:31:59,649 We've caught up with the times. 1169 01:32:02,510 --> 01:32:03,439 Magic, eh? 1170 01:32:04,609 --> 01:32:06,359 Now for this Christmas photo! 1171 01:32:08,779 --> 01:32:10,529 We never all met again. 1172 01:32:12,489 --> 01:32:15,300 Why was l luckier than my brothers? 1173 01:32:15,930 --> 01:32:17,390 Because l was the most hated? 1174 01:32:18,260 --> 01:32:19,279 Nobody move! 1175 01:32:22,729 --> 01:32:23,659 Again, Blaise. 1176 01:32:41,479 --> 01:32:43,210 You, Freakso 1177 01:32:44,149 --> 01:32:46,399 suffered so much to make me suffer 1178 01:32:54,829 --> 01:32:57,640 l've loved the world with a strength l owe to you alone. 1179 01:32:59,069 --> 01:33:01,409 l've gone forward with the viper in my fist. 1180 01:33:08,840 --> 01:33:10,510 Hervé Bazin died in 1996. 1181 01:33:11,109 --> 01:33:13,720 ''Viper in the Fist'' was the first of his world-famous novels. 1182 01:33:14,449 --> 01:33:16,180 Translation by Nigel Palmer 1183 01:33:16,619 --> 01:33:18,350 Subtitles by CNST, Montreal