1 00:00:23,050 --> 00:00:27,490 And now, ladies and gentlemen, we find ourselves in one of the oldest 2 00:00:27,591 --> 00:00:32,891 and most interesting parts of Amsterdam, called 'Het Kolkje'. 3 00:00:50,520 --> 00:00:55,890 The little sluice, built in 1460, that is still functioning today. 4 00:00:55,890 --> 00:00:58,630 The sluice doors ... - Ciske! 5 00:00:58,840 --> 00:01:00,730 Ciske! 6 00:02:58,730 --> 00:03:01,150 Well then, better get back to work. 7 00:03:01,680 --> 00:03:03,360 Like every morning at 08:45. 8 00:03:04,940 --> 00:03:07,260 A school hall is a bit like a tunnel. 9 00:03:08,100 --> 00:03:13,680 A tunnel that takes you from your private life to 48 of those rascals. 10 00:03:14,000 --> 00:03:15,890 Look at that. 11 00:03:16,800 --> 00:03:20,520 If you wouldn't love those brats a bit, you may as well become a coal sweeper. 12 00:03:21,150 --> 00:03:22,840 Mr. Bruis, listen up. 13 00:03:22,940 --> 00:03:24,940 I have a surprise for you young man. 14 00:03:25,150 --> 00:03:26,520 You'll have some fun with that. 15 00:03:26,730 --> 00:03:28,940 Let me find the name of that gentleman. 16 00:03:29,260 --> 00:03:33,360 Just you laugh. Here, I have it. 17 00:03:35,260 --> 00:03:38,420 Franciscus Aloysius Gerardus Vrijmoeth. 18 00:03:38,730 --> 00:03:39,890 Sounds fine to me. 19 00:03:40,310 --> 00:03:41,680 What is the matter with the boy? 20 00:03:41,780 --> 00:03:45,050 The rascal has been in contact with the police several times. 21 00:03:45,050 --> 00:03:47,990 A first-rate young criminal. He'll be a handful. 22 00:03:49,050 --> 00:03:52,100 Why me? - Because that angel will be in your class. 23 00:03:52,100 --> 00:03:56,100 Congratulations, he has already fought with all his teachers. 24 00:03:56,100 --> 00:04:00,840 He threw a bottle of ink on one of the female teachers. Red ink! 25 00:04:00,940 --> 00:04:03,890 Yes young man, you don't seem to understand the gravity of the situation. 26 00:04:03,890 --> 00:04:08,520 I understand the gravity very well, but I'm not getting that excited. 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,519 Mr. Bruis is not very excited. 28 00:04:12,117 --> 00:04:15,360 I'll tell you something about the rascal which will make your eyes swell. 29 00:04:15,360 --> 00:04:15,841 *speaking indistinctly* I'll tell you something about the rascal which will make your eyes swell. 30 00:04:15,841 --> 00:04:20,630 *speaking indistinctly* 31 00:04:21,150 --> 00:04:23,050 Well, well, well. 32 00:04:23,050 --> 00:04:25,050 They were all talking at once. 33 00:04:25,050 --> 00:04:29,260 Strange, the more horror stories I heard, the more determined I was to help the boy. 34 00:04:29,260 --> 00:04:32,210 Because in the end, whatever he has done, he is a child. 35 00:04:32,210 --> 00:04:34,840 Everywhere the rascal shows up, there is trouble. 36 00:04:34,840 --> 00:04:38,310 At the police station, in his street, at his previous school. 37 00:04:38,840 --> 00:04:42,420 They called him, succinctly, the Rat. 38 00:04:42,420 --> 00:04:45,890 Take it from me Bruis, as I am older and wiser. 39 00:04:45,890 --> 00:04:48,940 That type only respects a proper beating. 40 00:04:48,940 --> 00:04:50,840 The firmer you treat him, the better. 41 00:04:50,840 --> 00:04:54,000 No way, the kid only will get scared of me. 42 00:04:54,000 --> 00:04:55,470 You're talking in ideals. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,050 There he is. 44 00:04:58,100 --> 00:05:00,420 Say, can you not take your hat off? 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,840 Go on, do what I tell you. 46 00:05:03,470 --> 00:05:04,840 You are here at an orderly school. 47 00:05:05,570 --> 00:05:06,100 Well. 48 00:05:07,360 --> 00:05:08,100 Hurry up. 49 00:05:09,260 --> 00:05:10,940 Pick it up I tell you. 50 00:05:12,840 --> 00:05:14,310 I count to three. 51 00:05:15,780 --> 00:05:16,210 One... 52 00:05:18,000 --> 00:05:18,940 Two... 53 00:05:19,890 --> 00:05:23,570 And thr... 54 00:05:24,100 --> 00:05:26,100 Didn't you say the boy will be in my class? 55 00:05:33,260 --> 00:05:36,310 He'll have fun with that. Better him than me. 56 00:06:09,890 --> 00:06:12,210 I've heard about him, he seems to be a nice character. 57 00:06:12,420 --> 00:06:14,100 But now we got him, he's trapped like a rat. 58 00:06:14,100 --> 00:06:15,780 Do you need help? - No, no. 59 00:06:15,780 --> 00:06:18,100 Thank you, I rather do it by myself. I've had plenty of help. 60 00:06:18,100 --> 00:06:19,360 As you please. 61 00:06:39,260 --> 00:06:42,310 There kid, I've got you. 62 00:06:43,470 --> 00:06:47,050 Now I can climb that coal and grab you, you understand that. 63 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 But I'm not going to. 64 00:06:53,890 --> 00:06:55,890 I made an appeal to his common sense. 65 00:06:55,890 --> 00:06:59,360 I tried to convey to him that it was no use resisting me. 66 00:06:59,360 --> 00:07:03,470 Me, who proved to be his friend and protector. 67 00:07:04,520 --> 00:07:05,470 But nothing helped. 68 00:07:05,470 --> 00:07:07,780 I was simply speaking to a mountain of coke. 69 00:07:07,780 --> 00:07:08,730 And then I got mad. 70 00:07:08,940 --> 00:07:12,310 That scamp forced me to apply Maatsuycker's theories. 71 00:07:12,420 --> 00:07:14,730 But I'll take a pass on that. 72 00:07:15,470 --> 00:07:19,050 Guess not then. Just figure it out by yourself. 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,520 Do you know you're an incredibly dummy? 74 00:07:23,050 --> 00:07:24,420 Shall I give you a hand? 75 00:07:24,940 --> 00:07:26,630 Right next to you is a trap door. 76 00:07:26,940 --> 00:07:28,840 If you open it you'll be on the playground. 77 00:07:29,260 --> 00:07:30,420 That's easier, don't you think? 78 00:07:31,360 --> 00:07:32,520 Have fun. 79 00:08:04,840 --> 00:08:08,380 Well, I'm curious to see whether you understood those fractions. 80 00:08:10,630 --> 00:08:18,210 Betje, I want to divide 16 apples amongst 24 guys. How do we do that? 81 00:08:18,730 --> 00:08:19,780 That's not possible. 82 00:08:21,360 --> 00:08:23,680 Every boy only gets 1 apple then. 83 00:08:23,680 --> 00:08:29,890 Listen up, 16 apples and 24 guys, that is not possible right? 84 00:08:29,890 --> 00:08:32,630 I told you right away it's not possible. 85 00:08:35,780 --> 00:08:40,840 Why does he make it so difficult? If only he bought some extra apples. 86 00:08:40,840 --> 00:08:43,780 What did I ask, friend Verkerk? 87 00:08:43,780 --> 00:08:45,680 I don't know. - Because you're not paying attention. 88 00:08:45,680 --> 00:08:47,890 Because you're always somewhere else in your mind. 89 00:08:48,630 --> 00:08:51,680 I was already getting angry about this silly Jantje Verkerk. 90 00:08:51,680 --> 00:08:54,210 But I was not very focused on the class either. 91 00:08:54,730 --> 00:08:56,210 Maatsuycker had won. 92 00:08:56,210 --> 00:08:57,570 And he would rub it in my face. 93 00:08:57,570 --> 00:08:59,570 After all, I was the outsider in this school. 94 00:09:00,210 --> 00:09:03,260 But why did my interest only go out to this rat? 95 00:09:04,000 --> 00:09:06,210 Was it only compassion? 96 00:09:06,210 --> 00:09:08,420 Or also bruised school teacher vanity? 97 00:09:09,360 --> 00:09:11,260 What is the matter? Get to work. 98 00:09:11,260 --> 00:09:12,730 There is someone at the door sir. 99 00:09:16,310 --> 00:09:18,630 And that is how Ciske first entered my class. 100 00:09:27,360 --> 00:09:31,150 The boy's been here for a week, but I'm not making any progress with him. 101 00:09:32,000 --> 00:09:33,780 For the other children, he remains a strange element. 102 00:09:33,890 --> 00:09:35,890 But the chap is not bothered by it. 103 00:09:35,890 --> 00:09:37,050 Proud as a monkey. 104 00:09:37,470 --> 00:09:39,570 A rat that is as proud as a monkey. 105 00:09:39,570 --> 00:09:42,000 Lovely phrasing, mister head master. 106 00:09:48,310 --> 00:09:53,470 You know, I keep worrying, how can I get a grip on that boy. 107 00:09:53,470 --> 00:09:55,780 Wouldn't you worry about how we'll position the beds? 108 00:09:56,730 --> 00:10:00,100 And whether we can afford another rug. 109 00:10:00,210 --> 00:10:01,360 You are right Suus. 110 00:10:01,360 --> 00:10:04,730 Away with the rat, and I promise I'll be an exemplary husband. 111 00:10:04,730 --> 00:10:08,100 Like Ciske is an exemplary student, I bet. 112 00:10:08,730 --> 00:10:10,000 Oh, what an angel. 113 00:10:10,310 --> 00:10:12,520 Oh right, it's 12 o' clock. 114 00:10:27,470 --> 00:10:31,360 There, one chair - Thank you 115 00:10:34,520 --> 00:10:37,150 Plain is always pretty - Yeah 116 00:10:37,150 --> 00:10:39,470 Such a detail, don't you like that? 117 00:10:39,470 --> 00:10:42,210 Yeah that is nice, what else? 118 00:10:42,210 --> 00:10:47,470 Flowers! - Oh please, no flowers. I find them so tacky. 119 00:10:47,470 --> 00:10:49,570 Suus, if you'd seen that person, 120 00:10:50,420 --> 00:10:52,210 with those flowers on her head, 121 00:10:52,840 --> 00:10:55,260 and yellow fox fur, 122 00:10:55,570 --> 00:10:57,570 cute little story, 123 00:10:57,570 --> 00:11:00,420 ... and I have to make sure to make an honest living. 124 00:11:00,840 --> 00:11:03,050 There is not a night I'm in bed before three. 125 00:11:03,050 --> 00:11:06,730 But sir does not give a damn about that, to be frank. 126 00:11:06,940 --> 00:11:10,100 A real sailor. Every night a different bird. 127 00:11:10,100 --> 00:11:12,520 And that Cis is just like his father. 128 00:11:12,520 --> 00:11:13,780 I'll die if it's not true. 129 00:11:13,780 --> 00:11:15,890 A bastard, sir, a dirty meathead. 130 00:11:15,890 --> 00:11:18,630 He gets in your hair with his mean, bully-eyes. 131 00:11:18,630 --> 00:11:21,360 How often didn't we throw him in the coal shed. Do you think it helped? 132 00:11:21,780 --> 00:11:23,570 The dirty snake will be the death of me. 133 00:11:23,780 --> 00:11:26,000 That would be the best solution. 134 00:11:26,210 --> 00:11:27,795 What do you say? 135 00:11:28,327 --> 00:11:32,151 It'd be the best solution if you'd leave the education of Cis... 136 00:11:33,570 --> 00:11:39,680 It'd be best if you left Ciske's upbringing to the school. 137 00:11:39,890 --> 00:11:41,680 Upbringing? Ha. 138 00:11:41,680 --> 00:11:44,210 Don't make me laugh. Upbringing. 139 00:11:44,210 --> 00:11:46,331 Take one advice from me as a mother. 140 00:11:46,766 --> 00:11:49,101 Beat him black and blue. That's all that helps. 141 00:11:49,110 --> 00:11:50,210 I thank you for the advice. 142 00:11:50,210 --> 00:11:52,940 Unfortunately, I have stuff left to do. - Thank you too. 143 00:11:53,050 --> 00:11:57,360 It has been a relief to talk about the kid with a cultured human being. 144 00:11:57,360 --> 00:12:00,630 Yes, goodbye Mrs. Vrijmoeth. 145 00:12:01,360 --> 00:12:03,150 This conversation made me nauseous. 146 00:12:03,150 --> 00:12:05,680 Everything that makes a woman a mother was lacking in this creature. 147 00:12:06,310 --> 00:12:09,890 Tell me Suus, is such a vixen not a mitigating circumstance for the rat? 148 00:12:10,210 --> 00:12:12,630 The poor wretch got everything against him: 149 00:12:13,470 --> 00:12:17,260 His parentage, his environment, his stubborn nature. 150 00:12:17,570 --> 00:12:20,000 It really leaves you in despair. 151 00:12:21,360 --> 00:12:23,260 I have to get to school. 152 00:12:23,890 --> 00:12:28,630 At least I'm happy to have been able to clear my conscience Suus. 153 00:12:32,100 --> 00:12:34,630 I believe a little guy like that can be saved. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,520 When he feels he is not alone in this hostile world. 155 00:12:38,730 --> 00:12:41,780 A bit of friendliness and understanding can work miracles. 156 00:12:42,000 --> 00:12:47,470 How do they call it again? Compassion and 'good courage'. That's it. 157 00:12:49,570 --> 00:12:51,260 And remember, no flower wallpaper. 158 00:12:51,680 --> 00:12:54,840 It has to be light and jolly when a little guy comes over. 159 00:12:54,940 --> 00:12:56,840 Go on, to school you go. 160 00:12:57,260 --> 00:12:58,000 Yes darling. 161 00:12:59,260 --> 00:13:00,940 Say, one more thing. 162 00:13:01,050 --> 00:13:06,000 Make sure he doesn't become an ugly headmaster like Mr. Maatsuycker. 163 00:13:06,420 --> 00:13:08,940 Well now, that beats everything. 164 00:13:08,940 --> 00:13:11,680 I've never heard something like that played on the violin. 165 00:13:11,680 --> 00:13:15,890 Did you know that that protege of yours stabbed another student with a knife? 166 00:13:15,890 --> 00:13:18,210 Are you happy now, with your decadent feebleness? 167 00:13:18,310 --> 00:13:20,730 I just heard about it Mr. Maatsuycker, I shall investigate what happened. 168 00:13:20,730 --> 00:13:22,520 Investigate? There is nothing to investigate. 169 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 I do not tolerate such behavior in this school. 170 00:13:24,310 --> 00:13:26,000 I expect you to set an example. 171 00:13:26,000 --> 00:13:29,470 I thank you for this valuable instruction Mr. Maatsuycker. 172 00:13:29,470 --> 00:13:31,150 And you.. 173 00:13:31,680 --> 00:13:33,470 You'll hear more of this friend. 174 00:13:33,780 --> 00:13:36,210 Are you not ashamed of yourself, you hoodlum? 175 00:13:36,210 --> 00:13:38,210 Grow up, you rat. 176 00:13:38,840 --> 00:13:40,310 Don't look at me so insolently. 177 00:13:41,260 --> 00:13:42,420 Brat. 178 00:13:45,260 --> 00:13:47,680 I expect a report from you, Mr. Bruis. 179 00:13:48,630 --> 00:13:50,000 Ciske, come here. 180 00:13:54,940 --> 00:13:56,310 Hand over the knife. 181 00:13:58,310 --> 00:14:00,730 Why did you stab Verkerk? 182 00:14:01,470 --> 00:14:03,680 Are you not ashamed to stab someone else? 183 00:14:04,420 --> 00:14:05,780 Hurry up, back to your seat. 184 00:14:07,050 --> 00:14:10,100 And now Verkerk, what happened? 185 00:14:10,210 --> 00:14:11,680 And the truth please. 186 00:14:11,780 --> 00:14:14,730 Nothing sir. The rat stabbed me for no reason. 187 00:14:14,730 --> 00:14:16,310 Just like that. 188 00:14:16,840 --> 00:14:18,420 Who of you has seen this? 189 00:14:20,840 --> 00:14:21,890 Well? 190 00:14:24,000 --> 00:14:25,890 Sip, what have you been up to? 191 00:14:25,890 --> 00:14:28,000 Not telling sir, I don't snitch. 192 00:14:28,000 --> 00:14:29,050 You don't snitch.. 193 00:14:30,210 --> 00:14:32,100 Piet then? 194 00:14:32,730 --> 00:14:34,210 We were messing around a bit, sir. 195 00:14:34,730 --> 00:14:35,470 What kind of messing around? 196 00:14:35,470 --> 00:14:36,630 Just pranks. 197 00:14:36,630 --> 00:14:38,940 And then Verkerk suddenly gave Ciske a poke. 198 00:14:39,570 --> 00:14:41,360 Just like that? 199 00:14:41,360 --> 00:14:43,680 So no one of you has bullied Ciske? 200 00:14:44,520 --> 00:14:45,570 Sure, sure. 201 00:14:46,100 --> 00:14:47,050 What's wrong Betje? 202 00:14:47,050 --> 00:14:49,150 They're lying, Mr. Bruis. 203 00:14:50,100 --> 00:14:51,260 Truly awful. 204 00:14:51,260 --> 00:14:54,420 They constantly called Ciske names and harassed him. 205 00:14:54,520 --> 00:14:57,150 And Jantje Verkerk kicked him on the heel. 206 00:14:57,150 --> 00:14:59,890 And punched him on his back. 207 00:14:59,890 --> 00:15:01,150 They're always teasing him. 208 00:15:01,150 --> 00:15:02,420 They're real cowards. 209 00:15:02,420 --> 00:15:05,570 Sir, there is someone from the police in the head master's office. 210 00:15:05,570 --> 00:15:06,840 Can you come over? 211 00:15:10,210 --> 00:15:13,260 Muysken, department of youth affairs. - Bruis 212 00:15:13,260 --> 00:15:16,730 Are you the teacher of our rat, so to speak? - I am indeed. 213 00:15:16,940 --> 00:15:19,360 I know the rascal for a while now. 214 00:15:19,780 --> 00:15:21,260 Charming fellow, I must say. 215 00:15:21,470 --> 00:15:24,940 But it seems he has now extended his repertoire with stabbings. 216 00:15:25,470 --> 00:15:27,890 The boys have taunted him and he got angry. 217 00:15:28,730 --> 00:15:29,780 Was it a large knife? 218 00:15:33,890 --> 00:15:34,630 That? 219 00:15:36,940 --> 00:15:39,260 Is that the weapon of the attempted murder? 220 00:15:39,680 --> 00:15:41,470 You wouldn't kill an ox with it. 221 00:15:42,730 --> 00:15:43,890 Come in. 222 00:15:44,630 --> 00:15:46,420 There you'll have the victim. 223 00:15:50,840 --> 00:15:53,990 Have a seat, poor boy. 224 00:15:53,990 --> 00:15:55,990 No, not here. There. 225 00:15:55,990 --> 00:15:58,210 In the comfy chair. 226 00:15:59,360 --> 00:16:01,890 I'm sure you feel weak from the blood loss. 227 00:16:02,210 --> 00:16:04,940 Are you comfortable, or do you need a pillow too? 228 00:16:07,570 --> 00:16:09,780 Let grandma have a look at this wound. 229 00:16:10,210 --> 00:16:13,260 Hey, no crying. Come now. 230 00:16:16,210 --> 00:16:20,420 Well now, didn't your mother have a bigger sheet? 231 00:16:22,630 --> 00:16:24,100 Crikey. 232 00:16:24,100 --> 00:16:25,890 That's quite something. 233 00:16:25,890 --> 00:16:27,890 Good thing made it through that. 234 00:16:28,520 --> 00:16:31,680 I bet you came here by ambulance? 235 00:16:32,100 --> 00:16:35,680 Can you believe it? This makes me miserable. 236 00:16:36,100 --> 00:16:38,630 That is quite the injury. 237 00:16:38,630 --> 00:16:40,210 Oh no, it's the other one. 238 00:16:41,260 --> 00:16:44,630 Well, I bet that hurts? 239 00:16:44,630 --> 00:16:45,890 A bit, sir. 240 00:16:46,100 --> 00:16:47,780 Very much, sir. 241 00:16:49,890 --> 00:16:51,470 Isn't that something. 242 00:16:51,470 --> 00:16:55,680 And I have heard how that massacre occurred. 243 00:16:56,210 --> 00:16:58,420 You were walking home, minding your business. 244 00:16:59,890 --> 00:17:03,260 And then suddenly this rat jumps from an ambush. 245 00:17:03,570 --> 00:17:05,890 With this big of a knife. 246 00:17:06,520 --> 00:17:07,890 And he gives you a swoop. 247 00:17:08,520 --> 00:17:10,210 Making you bleed like a pig. 248 00:17:10,520 --> 00:17:12,210 No? 249 00:17:14,940 --> 00:17:17,890 Look me straight in the eyes. 250 00:17:19,680 --> 00:17:22,210 You haven't done a thing, right? 251 00:17:22,630 --> 00:17:23,780 Right? 252 00:17:23,780 --> 00:17:25,990 And Betje lied about everything, right Verkerk? 253 00:17:26,310 --> 00:17:30,940 You haven't kicked Ciske's heels, pushed his back or called him names? 254 00:17:31,780 --> 00:17:33,680 All made up by Betje. 255 00:17:35,050 --> 00:17:39,360 Well then, you've really done it now. 256 00:17:39,890 --> 00:17:41,470 You did what with the rat? 257 00:17:41,470 --> 00:17:44,940 There'll be trouble once the superintendent hears about this. 258 00:17:45,260 --> 00:17:49,050 And so, Jantje Verkerk fell from his heavenly throne of martyrdom 259 00:17:49,050 --> 00:17:51,050 into the deepest hell of humiliation and indignity. 260 00:17:51,780 --> 00:17:53,680 Detective Muysken played his role magnificently. 261 00:17:53,680 --> 00:17:56,940 He got a tiny band-aid from the school nursery. 262 00:17:56,940 --> 00:17:59,360 That poor Jantje. 263 00:17:59,360 --> 00:18:01,360 He suddenly looked so naked 264 00:18:01,360 --> 00:18:03,890 with that little band-aid, instead of the impressive bandages. 265 00:18:04,100 --> 00:18:07,470 Muysken knew exactly how to take care of such a darling. 266 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Hurry up now. 267 00:18:10,520 --> 00:18:12,310 And tell your mother she is thanked 268 00:18:12,310 --> 00:18:14,840 for going to the police for such nonsense. 269 00:18:15,050 --> 00:18:16,100 And I warn you 270 00:18:16,730 --> 00:18:19,360 if you harass the rat one more time you'll have to deal with me. 271 00:18:19,780 --> 00:18:21,150 You little exaggerator. 272 00:18:21,150 --> 00:18:22,100 Come on, hurry. 273 00:18:22,520 --> 00:18:23,780 And here 274 00:18:24,000 --> 00:18:25,780 take that bed sheet with you. 275 00:18:38,310 --> 00:18:39,780 Ah, Mr. Rat. 276 00:18:41,150 --> 00:18:42,730 Here we are again. 277 00:18:43,890 --> 00:18:44,840 Hello sir. 278 00:18:45,470 --> 00:18:46,630 Hello my boy. 279 00:18:48,310 --> 00:18:49,050 Well, 280 00:18:49,680 --> 00:18:51,150 quite the situation, Cis. 281 00:18:52,000 --> 00:18:55,150 I have to go to juvenile court, Mr. Van Loon 282 00:18:55,570 --> 00:18:59,150 and tell him you stabbed a friend with a knife. 283 00:18:59,570 --> 00:19:00,420 Friend? 284 00:19:00,520 --> 00:19:02,420 Quite the tall tale. 285 00:19:02,730 --> 00:19:04,420 Great little chap he is. 286 00:19:04,420 --> 00:19:06,210 Has bullied me since I came to this school. 287 00:19:06,210 --> 00:19:08,630 Of course, and then you thought: you know what... 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,730 I'm gonna stick a knife in him. 289 00:19:12,000 --> 00:19:14,520 Wouldn't you take something spicier next time? 290 00:19:14,940 --> 00:19:17,050 What do you think of a hand grenade? 291 00:19:17,360 --> 00:19:19,360 Get out of here, it was only a small knife. 292 00:19:19,470 --> 00:19:21,890 It was a good start though. 293 00:19:22,420 --> 00:19:24,310 But one learns by doing, wouldn't you say? 294 00:19:24,520 --> 00:19:26,730 If he challenges me again, I'll have him for breakfast. 295 00:19:30,520 --> 00:19:31,360 You better watch yourself friend. 296 00:19:31,360 --> 00:19:34,420 No fighting and stabbing in this school, and don't you forget. 297 00:19:35,050 --> 00:19:36,730 I could've kicked myself. 298 00:19:36,730 --> 00:19:38,000 When they were looking at me 299 00:19:38,000 --> 00:19:41,470 I felt like I was chiming in on a conversation between two friends. 300 00:19:42,310 --> 00:19:44,310 I can't tell you how I envied that Muysken 301 00:19:44,310 --> 00:19:46,940 for he handled the rat so easily and effortlessly. 302 00:19:47,890 --> 00:19:49,680 I suddenly felt like a hopeless school teacher. 303 00:19:53,780 --> 00:19:56,100 Now, quickly go back to your class. 304 00:19:56,730 --> 00:19:58,420 Or I'll cut off your head. 305 00:20:02,000 --> 00:20:04,100 So much for that business. 306 00:20:04,730 --> 00:20:07,260 I'll have to give a warning to juvenile court 307 00:20:07,260 --> 00:20:09,680 but it will fizzle out. 308 00:20:09,680 --> 00:20:11,680 Oh, forgot about my pipe. 309 00:20:12,310 --> 00:20:15,050 The boy is truly a mystery to me. 310 00:20:15,050 --> 00:20:16,420 Not for me. 311 00:20:17,360 --> 00:20:19,570 An environment as bad as it gets. 312 00:20:19,780 --> 00:20:21,780 And the mum, you know. 313 00:20:22,420 --> 00:20:25,570 A dad who shows up every now and then 314 00:20:25,570 --> 00:20:27,570 and spoils the boy a bit. 315 00:20:27,570 --> 00:20:30,520 And a guardian who may mean well 316 00:20:30,520 --> 00:20:32,940 but is a complete idiot. 317 00:20:36,310 --> 00:20:37,050 Alarm. 318 00:20:37,050 --> 00:20:38,940 Alarm? You're out of your mind. 319 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 It's time for chow at the shipyard. 320 00:20:40,940 --> 00:20:42,420 Alarm? What nonsense. 321 00:20:43,150 --> 00:20:44,420 You are Mr. Vrijmoeth? 322 00:20:44,420 --> 00:20:46,000 The father of Franciscus? 323 00:20:46,210 --> 00:20:47,470 Yeah, so? 324 00:20:47,680 --> 00:20:48,730 My name is Alarm. 325 00:20:48,730 --> 00:20:50,730 I am the guardian of your son, so to speak. 326 00:20:50,940 --> 00:20:52,420 Your name is Alarm? 327 00:20:52,520 --> 00:20:55,780 Is that always your name or just since you became guardian of my son? 328 00:20:57,780 --> 00:20:59,890 At least the name is not tarnished, Mr. Vrijmoeth 329 00:20:59,890 --> 00:21:01,360 and that is not something I can say of yours. 330 00:21:01,360 --> 00:21:02,420 Don't sweat it, mate. 331 00:21:02,420 --> 00:21:03,260 Have a seat. 332 00:21:03,260 --> 00:21:04,730 Cigarette? - No, thank you. 333 00:21:04,730 --> 00:21:05,780 Do you see that barge. 334 00:21:06,000 --> 00:21:08,100 I came from La Plata with it. 335 00:21:08,420 --> 00:21:09,780 You've never been there, right? 336 00:21:09,780 --> 00:21:10,840 No Mr. Vrijmoeth 337 00:21:10,840 --> 00:21:14,420 but while you were there, your son Franciscus stabbed a fellow student. 338 00:21:14,630 --> 00:21:15,890 Is he mad? 339 00:21:16,420 --> 00:21:17,780 He couldn't deal with it with his hands? 340 00:21:17,780 --> 00:21:19,780 Oh well, tell me about it. 341 00:21:19,780 --> 00:21:21,260 Purely from a psychological perspective.. 342 00:21:21,260 --> 00:21:22,840 Oh shut your trap. 343 00:21:22,840 --> 00:21:24,420 Do you have nothing else to worry about? 344 00:21:24,940 --> 00:21:26,630 Better to remove him from his mum 345 00:21:26,630 --> 00:21:27,470 and take him to a farmer. 346 00:21:27,470 --> 00:21:29,470 That will give him more fresh air than in that coal shed. 347 00:21:29,470 --> 00:21:31,150 It's easy for you to speak Mr. Vrijmoeth. 348 00:21:31,680 --> 00:21:34,630 Always blame everything on others and remove yourself from it. 349 00:21:34,630 --> 00:21:36,630 Why won't you return to your wife? 350 00:21:36,630 --> 00:21:39,360 Hell no father, that will turn into murder and mayhem. 351 00:21:39,360 --> 00:21:42,420 But why then, did you marry this woman in the first place? 352 00:21:42,420 --> 00:21:44,420 Man, why don't you just talk normally? 353 00:21:45,150 --> 00:21:46,520 Well, how do these things go? 354 00:21:46,630 --> 00:21:49,570 I met her in this little bar. 355 00:21:49,780 --> 00:21:52,520 We had some drinks together. 356 00:21:52,520 --> 00:21:54,520 And you know how these things go. 357 00:21:55,150 --> 00:21:58,420 You go out, and go out again. 358 00:21:58,420 --> 00:22:00,840 And finally it is every night. 359 00:22:01,050 --> 00:22:04,420 And then Ciske arrived. 360 00:22:04,630 --> 00:22:06,940 So then I married her. 361 00:22:07,260 --> 00:22:09,150 If that is how today's youth is raised, I'm baffled. 362 00:22:09,150 --> 00:22:10,000 No need. 363 00:22:10,200 --> 00:22:11,800 You just stick to police work. 364 00:22:11,800 --> 00:22:12,450 To each his own. 365 00:22:12,550 --> 00:22:13,850 Stop being childish. 366 00:22:13,850 --> 00:22:15,850 You forget that we are the educators on the street. 367 00:22:16,000 --> 00:22:16,650 Exactly. 368 00:22:16,650 --> 00:22:17,800 But we are not on the streets. 369 00:22:18,550 --> 00:22:19,750 What happened exactly? 370 00:22:20,800 --> 00:22:22,050 According to the police report 371 00:22:22,050 --> 00:22:24,300 the boy, yesterday at 4:20 372 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 in collaboration with others, threw a stone 373 00:22:26,300 --> 00:22:28,850 through a window of the Davisstraat police station. 374 00:22:28,950 --> 00:22:30,850 I'm sorry officer, but that is impossible. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,800 You can't possibly throw one stone in collaboration with others. 376 00:22:34,350 --> 00:22:36,750 One of the suspects could've done it, but how do you know it's him? 377 00:22:37,150 --> 00:22:39,300 Why do you always act as a defender of the boy? 378 00:22:39,300 --> 00:22:42,300 Why do you always act as the public prosecutor? 379 00:22:42,750 --> 00:22:46,300 All we need to figure out is the truth and nothing but the truth. 380 00:22:46,550 --> 00:22:47,850 I was being a hypocrite, 381 00:22:47,900 --> 00:22:50,150 but I wanted to get the Rat through this. 382 00:22:50,150 --> 00:22:51,700 Of course he threw the stone through that window. 383 00:22:51,700 --> 00:22:53,450 He and no one else, but that didn't matter. 384 00:22:54,000 --> 00:22:55,550 One thing was important. 385 00:22:55,850 --> 00:23:00,000 The reluctantly blooming trust of Ciske could not be let down. 386 00:23:00,850 --> 00:23:02,550 Just to keep up the pretense, I harshly asked him... 387 00:23:04,650 --> 00:23:05,900 Well, speak up, 388 00:23:06,300 --> 00:23:07,750 did you throw a stone through that window? 389 00:23:07,850 --> 00:23:09,800 I was convinced he wouldn't answer 390 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 and I was happy for it. 391 00:23:10,800 --> 00:23:12,550 Sir, I no longer wish to look like a fool. 392 00:23:12,550 --> 00:23:13,600 Back to class. 393 00:23:15,000 --> 00:23:16,650 I will keep my eye on the boy. 394 00:23:16,650 --> 00:23:17,800 Me too officer. 395 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 And me too. 396 00:23:20,650 --> 00:23:22,450 Bruis, I do not understand you. 397 00:23:22,700 --> 00:23:24,700 Maatsuycker, I want to make something out of that boy. 398 00:23:24,700 --> 00:23:27,350 He finally has to feel that the school stands behind him. 399 00:23:27,500 --> 00:23:32,000 That is surely way more important than that Floris V was murdered in 1299. 400 00:23:32,540 --> 00:23:33,948 1296. 401 00:23:37,950 --> 00:23:38,750 Well, and? 402 00:23:38,750 --> 00:23:39,500 It's all done. 403 00:23:39,550 --> 00:23:40,400 It was amazing. 404 00:23:40,400 --> 00:23:41,950 Did you tell him it was my ball? 405 00:23:41,950 --> 00:23:42,700 Get out of here. 406 00:23:42,850 --> 00:23:44,550 And that you threw the stone through the window? 407 00:23:44,550 --> 00:23:45,500 As if I'm crazy. 408 00:23:45,500 --> 00:23:47,750 You could've easily told that to the man. 409 00:23:47,750 --> 00:23:49,750 I don't know. 410 00:23:49,900 --> 00:23:50,700 Maybe I could've. 411 00:23:54,350 --> 00:23:55,150 Tasty? 412 00:24:00,200 --> 00:24:01,750 Come and sit down with me. 413 00:24:04,100 --> 00:24:05,600 Alright little friend 414 00:24:05,950 --> 00:24:07,950 Don't think I don't know what you're up to. 415 00:24:09,950 --> 00:24:10,450 Tell me, 416 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 did you break that window, yes or no? 417 00:24:13,000 --> 00:24:14,900 Don't look at Dorus, yes or no? 418 00:24:15,350 --> 00:24:16,150 Yes. 419 00:24:17,100 --> 00:24:19,250 I'm happy that at least you're being honest. 420 00:24:20,250 --> 00:24:21,400 Are you not ashamed of yourself? 421 00:24:21,850 --> 00:24:22,550 Little crook. 422 00:24:22,800 --> 00:24:24,450 Oh sir, it was fantastic. 423 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 What was fantastic? 424 00:24:25,750 --> 00:24:27,250 The boys played football with my ball, 425 00:24:27,300 --> 00:24:28,400 and I was the referee. 426 00:24:52,400 --> 00:24:54,350 Cops! 427 00:25:53,700 --> 00:25:55,300 Do I have to call you ten times? 428 00:25:55,300 --> 00:25:57,650 Leave me alone, I have to do my math. 429 00:25:57,650 --> 00:25:58,650 Come here I tell you. 430 00:25:59,050 --> 00:26:00,700 I must do my homework. 431 00:26:00,800 --> 00:26:02,700 That brat will take me to my grave. 432 00:26:03,200 --> 00:26:05,050 Come to the kitchen or I'll drag you to it. 433 00:26:05,050 --> 00:26:06,350 No, I won't do it. 434 00:26:06,350 --> 00:26:07,950 Shut your mouth. 435 00:26:09,100 --> 00:26:10,700 I've got a splitting headache. 436 00:26:11,050 --> 00:26:13,150 What did I do to deserve this child? 437 00:26:13,500 --> 00:26:14,650 Throw him in the coal shed 438 00:26:14,650 --> 00:26:16,000 so I finally have some peace and quiet. 439 00:26:16,000 --> 00:26:17,050 Well now, sweet cheeks 440 00:26:17,050 --> 00:26:18,150 that's what you get for it. 441 00:26:18,150 --> 00:26:19,050 Let's go. 442 00:26:19,450 --> 00:26:20,400 Don't you touch me. 443 00:26:20,750 --> 00:26:22,850 Sweet Jesus, such eyes. 444 00:26:23,700 --> 00:26:25,300 The devil is inside this kid. 445 00:26:25,750 --> 00:26:26,650 I'm leaving this place. 446 00:26:26,650 --> 00:26:28,200 You're not sure of your life with that kid around. 447 00:26:28,200 --> 00:26:29,500 Do I have to stick my nose into everything now? 448 00:26:29,600 --> 00:26:31,850 Can't you keep this little thug quiet for one second? 449 00:26:31,850 --> 00:26:32,750 Well, that is good. 450 00:26:32,750 --> 00:26:34,050 Is this kid yours or mine? 451 00:26:34,050 --> 00:26:34,950 Am I the mother? 452 00:26:34,950 --> 00:26:36,700 Who makes the money here? 453 00:26:36,900 --> 00:26:38,700 Do you have to confront me with that too? 454 00:26:38,700 --> 00:26:39,650 I work until deep into the night. 455 00:26:39,650 --> 00:26:40,900 And you drink away all your earnings. 456 00:26:40,900 --> 00:26:42,500 The household is fully on me. 457 00:26:43,200 --> 00:26:44,950 And who invites over all and sundry? 458 00:26:45,100 --> 00:26:47,100 You don't have to call Henri all and sundry. 459 00:26:47,100 --> 00:26:49,050 And you don't have to spy on me in my own house. 460 00:26:49,350 --> 00:26:52,650 Let's see, seven and two... 461 00:26:52,750 --> 00:26:55,700 seven and twelve is five, remember one. 462 00:26:55,900 --> 00:26:57,750 Is it that bad if this boy lends a hand around the house? 463 00:26:58,200 --> 00:26:58,850 Father! 464 00:26:58,850 --> 00:27:01,500 Hey, little trouble maker, how are you? 465 00:27:02,200 --> 00:27:03,500 And good afternoon, you angels. 466 00:27:03,500 --> 00:27:04,300 All is well I hope. 467 00:27:04,300 --> 00:27:05,200 What are you doing here? 468 00:27:05,300 --> 00:27:06,300 It's been a while, hasn't it. 469 00:27:06,300 --> 00:27:07,150 Why are you here? 470 00:27:07,250 --> 00:27:08,350 That was all that was missing. 471 00:27:08,350 --> 00:27:10,500 Hey you old skimmer, here I am again. 472 00:27:10,750 --> 00:27:11,950 Will you stay on land for long father? 473 00:27:11,950 --> 00:27:13,000 About I week I suppose. 474 00:27:13,000 --> 00:27:14,150 Great. - How's school? 475 00:27:14,150 --> 00:27:15,900 How I'm doing is not being asked, eh? 476 00:27:15,900 --> 00:27:18,900 Well, I won't disturb this happy family gathering. 477 00:27:18,900 --> 00:27:21,950 Say Cis, I wanted to talk to your mother for a moment. 478 00:27:21,950 --> 00:27:24,650 If you wait for me on the street we can get an ice cream later. 479 00:27:25,150 --> 00:27:26,400 Now you suddenly have time. 480 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 Now you don't need to finish your math homework. 481 00:27:28,500 --> 00:27:29,900 I'll finish them out on the curb. 482 00:27:32,050 --> 00:27:33,000 Will you come soon father? 483 00:27:33,000 --> 00:27:34,450 Just hurry up, you impatient son of a gun. 484 00:27:37,450 --> 00:27:39,200 So, Marie? 485 00:27:40,450 --> 00:27:42,550 I think it's best if I just cut to the chase. 486 00:27:42,850 --> 00:27:44,550 That marriage of ours is completely rubbish. 487 00:27:44,950 --> 00:27:46,600 What do you think of just ending it? 488 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 So, you want a divorce then? 489 00:27:49,300 --> 00:27:50,350 No sweetheart. 490 00:27:50,950 --> 00:27:52,000 I don't think so. 491 00:27:52,550 --> 00:27:54,100 You want to marry someone else, right? 492 00:27:54,350 --> 00:27:55,150 That laundry woman. 493 00:27:55,600 --> 00:27:56,750 I bet it bothers you, 494 00:27:56,750 --> 00:27:57,600 that I know that. 495 00:27:57,600 --> 00:27:59,150 Man, don't make me laugh. 496 00:28:00,800 --> 00:28:01,950 I'll take care of the boy. 497 00:28:01,950 --> 00:28:03,250 So you don't have to worry about that. 498 00:28:03,250 --> 00:28:04,550 And then let me starve to death? 499 00:28:04,900 --> 00:28:05,950 No, buddy. 500 00:28:06,400 --> 00:28:07,700 You're gonna have to pay for the boy anyway. 501 00:28:07,750 --> 00:28:08,800 There are laws for that. 502 00:28:08,800 --> 00:28:09,150 Fine. 503 00:28:12,350 --> 00:28:13,000 No then. 504 00:28:15,900 --> 00:28:16,850 What is all that supposed to be? 505 00:28:17,350 --> 00:28:17,700 Nothing. 506 00:28:18,050 --> 00:28:18,650 I'll stay here. 507 00:28:19,450 --> 00:28:21,100 I can get a job on land. 508 00:28:21,700 --> 00:28:23,050 Home every night. 509 00:28:23,600 --> 00:28:24,900 You sew socks. 510 00:28:24,900 --> 00:28:25,900 I read the newspaper. 511 00:28:26,300 --> 00:28:27,300 That'd be a riot. 512 00:28:32,700 --> 00:28:33,800 Nasty lowlife. 513 00:28:34,450 --> 00:28:35,500 Scumbag. 514 00:28:40,700 --> 00:28:43,000 You really want to push me to the edge, don't you? 515 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 Me as a woman by myself. 516 00:28:53,650 --> 00:28:54,800 Those anxiety pills. 517 00:28:55,750 --> 00:28:57,150 Take the whole bottle at once. 518 00:28:57,600 --> 00:28:59,050 That will calm you down. 519 00:29:02,950 --> 00:29:04,550 Well Cis, here I am. 520 00:29:04,550 --> 00:29:05,800 Nice and quick. 521 00:29:06,300 --> 00:29:07,600 You've become more industrious. 522 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 I don't know you like that. 523 00:29:08,600 --> 00:29:09,550 I'm the best at math. 524 00:29:09,550 --> 00:29:11,050 Oh yeah, and what about behavior? 525 00:29:11,600 --> 00:29:14,950 Cis, I heard you've stabbed someone with a knife. 526 00:29:14,950 --> 00:29:15,950 Oh that Verkerk, 527 00:29:15,950 --> 00:29:16,950 what a wimp. 528 00:29:17,050 --> 00:29:18,200 It wasn't even a real knife. 529 00:29:18,550 --> 00:29:19,700 Betje doesn't like him either. 530 00:29:19,800 --> 00:29:20,900 Who is this Betje? 531 00:29:21,100 --> 00:29:22,400 Betje van Geelen, 532 00:29:22,400 --> 00:29:23,200 she's a great broad. 533 00:29:23,900 --> 00:29:25,500 So you have yourself a young lady now? 534 00:29:25,800 --> 00:29:27,350 Alright, come along. 535 00:29:27,350 --> 00:29:28,400 She's a nice girl. 536 00:29:28,500 --> 00:29:30,400 She takes care of the geraniums at school. 537 00:29:30,400 --> 00:29:32,050 And I keep the aquariums clean. 538 00:29:32,550 --> 00:29:33,750 You know the goldfish 539 00:29:33,900 --> 00:29:34,950 has a massive gut. 540 00:29:35,050 --> 00:29:36,400 Ugly gluttons. 541 00:29:36,500 --> 00:29:38,100 Almost like it's made from glass. 542 00:29:43,150 --> 00:29:44,700 Do your aquarium. 543 00:29:45,100 --> 00:29:46,100 Finished ages ago. 544 00:29:47,350 --> 00:29:49,300 I'll have a closer look at that. 545 00:29:49,600 --> 00:29:50,850 More than welcome. 546 00:29:53,250 --> 00:29:54,700 I'll get the water for you. 547 00:30:08,650 --> 00:30:09,500 Pretty good, eh? 548 00:30:09,700 --> 00:30:10,850 Well done, little monkey. 549 00:30:11,000 --> 00:30:12,200 Little monkey? What do you know? 550 00:30:12,250 --> 00:30:13,500 I'm bigger than you, scrawny chicken. 551 00:30:13,950 --> 00:30:15,650 We'll see about that. Come. 552 00:30:23,050 --> 00:30:23,800 That's mean. 553 00:30:24,900 --> 00:30:25,700 You do it too. 554 00:30:31,050 --> 00:30:32,000 Oh dear. 555 00:30:32,300 --> 00:30:33,850 What a mess. 556 00:30:33,950 --> 00:30:35,100 Quick, a dry cloth. 557 00:30:38,700 --> 00:30:40,200 I'll do that for you. 558 00:30:44,050 --> 00:30:46,000 No one can stand me here. 559 00:30:46,400 --> 00:30:47,400 Why not then? 560 00:30:49,550 --> 00:30:50,550 Only Dorus is a bit nice. 561 00:30:51,050 --> 00:30:52,000 And who else? 562 00:30:52,650 --> 00:30:53,850 Sabijn is alright I guess. 563 00:30:54,200 --> 00:30:54,900 Who else? 564 00:30:55,700 --> 00:30:56,450 I'm not telling. 565 00:30:57,850 --> 00:30:58,500 Guess not then. 566 00:30:59,600 --> 00:31:00,650 And why not? 567 00:31:01,850 --> 00:31:04,200 That Betje is quite something, eh? 568 00:31:04,200 --> 00:31:06,750 Yeah, that Verkerk is a bastard and Drietje is a suck up. 569 00:31:06,750 --> 00:31:08,750 Shut your mouth, I can't get a single word in. 570 00:31:09,200 --> 00:31:11,600 Say, I promised you an ice cream, right? 571 00:31:12,050 --> 00:31:15,200 What would you say if I invited over someone else? 572 00:31:15,200 --> 00:31:16,000 An acquaintance of mine. 573 00:31:16,000 --> 00:31:18,600 I'm certain you would like her too. 574 00:31:19,300 --> 00:31:22,350 You're old enough to tell you a thing or two now. 575 00:31:25,550 --> 00:31:26,950 Listen up, Cis. 576 00:31:28,450 --> 00:31:29,200 Look, 577 00:31:29,850 --> 00:31:31,250 I'm sure you have wondered 578 00:31:31,250 --> 00:31:33,250 why does this father always leave me alone 579 00:31:33,550 --> 00:31:34,550 with that bit... 580 00:31:35,000 --> 00:31:37,250 ...with that mother of mine. 581 00:31:37,400 --> 00:31:38,150 I've never thought that 582 00:31:38,150 --> 00:31:39,400 you are surely at sea. 583 00:31:39,450 --> 00:31:40,800 Yes that is possible. 584 00:31:40,800 --> 00:31:43,100 But maybe you'll think it later and I don't want that. 585 00:31:43,300 --> 00:31:45,100 That is why I talked to your mother. 586 00:31:45,650 --> 00:31:47,500 I want to be more involved in your life. 587 00:31:47,600 --> 00:31:49,100 But it is not that simple. 588 00:31:49,800 --> 00:31:51,750 If you've always been roaming around 589 00:31:51,750 --> 00:31:53,900 from one harbor to another. 590 00:31:54,700 --> 00:31:57,200 Then a job here, then some work there. 591 00:31:57,900 --> 00:31:59,650 That will mess you up. 592 00:32:00,050 --> 00:32:01,300 I've also done some time. 593 00:32:01,850 --> 00:32:03,500 For punching a copper in his face. 594 00:32:03,500 --> 00:32:05,150 Why did you punch in the face? 595 00:32:05,150 --> 00:32:05,950 The copper. 596 00:32:06,150 --> 00:32:07,900 Copper? - Yeah. 597 00:32:09,350 --> 00:32:10,400 See that launderette over there? 598 00:32:10,550 --> 00:32:12,850 There lives that acquaintance of mine, aunt Jans. 599 00:32:13,150 --> 00:32:15,150 Straighten up your hair a bit son. 600 00:32:15,150 --> 00:32:17,150 Now you look presentable. 601 00:32:17,150 --> 00:32:17,900 Come along. 602 00:32:23,750 --> 00:32:24,450 Look Cis. 603 00:32:25,200 --> 00:32:26,650 That there is aunt Jans. 604 00:32:33,750 --> 00:32:36,800 A few weeks later I got the request to drop by juvenile court. 605 00:32:37,500 --> 00:32:40,100 I didn't really understand, because Ciske was doing quite well. 606 00:32:40,350 --> 00:32:41,750 The kid had calmed down, 607 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 became less rebellious. 608 00:32:43,450 --> 00:32:45,400 Like something had changed for the better. 609 00:32:46,150 --> 00:32:48,000 Suddenly I saw Maatsuycker sitting there. 610 00:32:48,800 --> 00:32:50,700 Good day, Mr. Maatsuycker. 611 00:32:51,000 --> 00:32:52,400 What are you doing here? 612 00:32:52,500 --> 00:32:54,450 I've sent a letter to juvenile court. 613 00:32:55,400 --> 00:32:57,150 So I owe my invitation to you? 614 00:32:57,650 --> 00:33:00,600 My school is not a refuge for young delinquents. 615 00:33:00,900 --> 00:33:02,800 Assault, breaking windows. 616 00:33:02,900 --> 00:33:05,600 I see you're planning to break more than just a window. 617 00:33:05,950 --> 00:33:07,650 Don't be ridiculous, young man. 618 00:33:07,900 --> 00:33:09,300 I have to protect proper morals. 619 00:33:09,300 --> 00:33:10,450 Hello Mr. Maatsuycker. 620 00:33:10,450 --> 00:33:11,350 Good day, Mr. Muysken. 621 00:33:11,500 --> 00:33:16,500 I've made a proposal to the juvenile court that will interest you, Mr. Bruis. 622 00:33:16,500 --> 00:33:17,750 Is it about that Rat of ours? 623 00:33:17,750 --> 00:33:19,050 That rat of ours? 624 00:33:19,450 --> 00:33:21,550 That case is very close to me, as head of the school. 625 00:33:22,300 --> 00:33:24,400 What did you propose to the judge about that rascal. 626 00:33:24,700 --> 00:33:28,250 I thought we could roast him on a low heat. 627 00:33:28,750 --> 00:33:33,100 Then have him drawn and quartered, and then display him... 628 00:33:33,700 --> 00:33:35,450 display him on the playground. 629 00:33:35,700 --> 00:33:39,900 I find your jokes inappropriate and not in accordance with the severity of the case. 630 00:33:40,150 --> 00:33:41,300 As head of the school.. 631 00:33:43,250 --> 00:33:44,750 What are you actually doing here? 632 00:33:44,900 --> 00:33:46,450 I've got summoned. 633 00:33:46,750 --> 00:33:47,450 You too? 634 00:33:50,150 --> 00:33:52,400 I'll open that judge's eyes. 635 00:33:52,900 --> 00:33:54,400 Just keep on talking. 636 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 I'm not sleeping. 637 00:33:57,800 --> 00:33:59,950 I've understood very well what you intend. 638 00:33:59,950 --> 00:34:02,650 You want to remove the Rat and 639 00:34:02,650 --> 00:34:03,400 as you call it 640 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 send him to a stricter school. 641 00:34:06,300 --> 00:34:09,300 For the sake of the little guy himself, yes your honor. 642 00:34:09,950 --> 00:34:11,650 But a strict school 643 00:34:11,650 --> 00:34:13,750 for us is a reformatory. 644 00:34:13,950 --> 00:34:15,750 Do you realize what you are saying? 645 00:34:16,300 --> 00:34:17,800 As head of the school 646 00:34:18,050 --> 00:34:20,200 I consider myself responsible for the case. 647 00:34:20,700 --> 00:34:24,950 And you feel you can bear that responsibility by 648 00:34:24,950 --> 00:34:26,950 sending the boy to juvenile hall? 649 00:34:27,950 --> 00:34:30,850 He has already stolen before, hasn't he, your honor? 650 00:34:31,350 --> 00:34:33,700 I've also stolen something as a young boy 651 00:34:34,000 --> 00:34:36,050 and I still became a judge for juvenile court. 652 00:34:36,050 --> 00:34:38,050 This man wanted to open the judge's eyes. 653 00:34:38,800 --> 00:34:40,750 And now he is the one in trouble. 654 00:34:40,750 --> 00:34:43,950 No, a reformatory really is the last option. 655 00:34:43,950 --> 00:34:46,600 I would really like to talk to the two gents. 656 00:34:46,750 --> 00:34:48,500 Ciske does not belong there. 657 00:34:48,500 --> 00:34:50,250 Believe me, I know him better. 658 00:34:50,250 --> 00:34:51,600 Listen up, aunt Jans. 659 00:34:51,600 --> 00:34:53,900 Dorus is the brightest in class. 660 00:34:54,050 --> 00:34:56,650 And he told the teacher that he is my friend. 661 00:34:57,000 --> 00:34:57,700 Cool, right? 662 00:34:57,700 --> 00:34:58,950 I'm happy for you kid. 663 00:34:58,950 --> 00:35:00,150 Make sure to also be nice to him. 664 00:35:00,150 --> 00:35:00,950 Of course. 665 00:35:00,950 --> 00:35:03,750 And he promised me I get to borrow his prettiest book, Pieter Maris. 666 00:35:04,050 --> 00:35:05,050 Do you know that? 667 00:35:05,050 --> 00:35:05,600 No. 668 00:35:05,600 --> 00:35:07,250 Come and read it to me some time. 669 00:35:07,250 --> 00:35:09,450 Dorus also reads to his own mum. 670 00:35:16,150 --> 00:35:17,600 I want to have my son back. 671 00:35:17,650 --> 00:35:19,350 Oh, you must be Mrs. Vrijmoeth. 672 00:35:19,350 --> 00:35:20,750 Yeah, is that okay. 673 00:35:20,750 --> 00:35:21,850 Now here with the boy. 674 00:35:21,850 --> 00:35:23,300 Very well, I'll get him for you. 675 00:35:23,300 --> 00:35:24,200 Nicely done. 676 00:35:24,200 --> 00:35:26,000 Snatching a mother's own flesh and blood. 677 00:35:26,200 --> 00:35:27,550 I'm not snatching anything. 678 00:35:27,750 --> 00:35:29,050 You are repelling the kid. 679 00:35:29,050 --> 00:35:30,900 What I do with my own flesh and blood is my business. 680 00:35:30,900 --> 00:35:32,200 But I tell you one thing. 681 00:35:32,200 --> 00:35:33,650 He will not return to this place. 682 00:35:37,000 --> 00:35:38,250 Your mother is here to pick you up. 683 00:35:38,250 --> 00:35:40,000 I'm not going, I don't want to go back to her. 684 00:35:40,000 --> 00:35:40,950 I want to stay with you. 685 00:35:41,000 --> 00:35:42,300 You've already got it this far. 686 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 First you steal my man 687 00:35:43,300 --> 00:35:44,800 and then turn my child against me. 688 00:35:45,550 --> 00:35:46,850 Are you coming? 689 00:35:47,450 --> 00:35:48,700 Right now, I tell you. 690 00:35:49,400 --> 00:35:51,300 You will do what I tell you, understand? 691 00:35:51,300 --> 00:35:53,500 I will teach you to hang around this filthy wench. 692 00:35:53,500 --> 00:35:54,700 Dad allowed me. 693 00:35:54,700 --> 00:35:55,300 But not me. 694 00:35:55,300 --> 00:35:57,400 I have nothing to do with your dad. 695 00:35:57,400 --> 00:35:59,050 And with your words even less. 696 00:36:02,400 --> 00:36:04,150 I want to stay with aunt Jans. 697 00:36:04,800 --> 00:36:06,400 Aunt Jans, help me will you? 698 00:36:06,400 --> 00:36:08,550 Aunt Jans, would you listen to that. 699 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 Dirty tramp. 700 00:36:13,300 --> 00:36:14,200 Come on sweetheart. 701 00:36:14,450 --> 00:36:15,450 Just do what your mother tells you. 702 00:36:15,900 --> 00:36:17,250 Be sensible child. 703 00:36:17,250 --> 00:36:19,200 As long as you know I'll be back soon. 704 00:36:22,500 --> 00:36:25,150 And if you even point your finger to the boy... 705 00:36:27,750 --> 00:36:28,500 Let go. 706 00:36:28,900 --> 00:36:30,900 You called me a tramp, didn't you? 707 00:36:31,100 --> 00:36:32,700 Are these a tramp's hands? 708 00:36:32,700 --> 00:36:33,750 Let go of me. 709 00:36:33,750 --> 00:36:35,950 These are a laundry woman's hands, hardened by labor. 710 00:36:36,200 --> 00:36:37,350 Do you hear me? 711 00:36:38,150 --> 00:36:39,750 And never call me a tramp again. 712 00:36:39,900 --> 00:36:41,050 Especially not you. 713 00:36:41,350 --> 00:36:42,550 And now leave. 714 00:36:42,900 --> 00:36:45,950 Do we have to leave the boy to that horrible mother? 715 00:36:46,850 --> 00:36:48,950 Just tell me 'yes'. 716 00:36:49,900 --> 00:36:53,300 You are still young enough to be spontaneous for once. 717 00:36:53,300 --> 00:36:55,650 You are the best custodian for our Rat. 718 00:36:58,000 --> 00:36:59,050 What about that Mr. Alarm? 719 00:36:59,050 --> 00:37:00,650 What about Alarm? 720 00:37:01,050 --> 00:37:02,200 A bookworm. 721 00:37:02,500 --> 00:37:03,950 Just lifeless theory. 722 00:37:04,050 --> 00:37:06,900 His books do not apply to the living Rat. 723 00:37:07,550 --> 00:37:11,250 He now wants to give it a try with parapsychology. 724 00:37:14,100 --> 00:37:16,200 How do I need to protect the boy? 725 00:37:16,350 --> 00:37:18,200 I will give you a hand. 726 00:37:18,200 --> 00:37:21,300 How am I supposed to protect him from that hag of a mother. 727 00:37:22,000 --> 00:37:24,550 I do not exactly know either at this point. 728 00:37:25,700 --> 00:37:30,750 She's not horrible enough to deprive her from her parental control. 729 00:37:31,300 --> 00:37:33,650 But make sure to have a good look around. 730 00:37:34,550 --> 00:37:37,950 If she goes too far ever so slightly, she will be busted. 731 00:37:38,100 --> 00:37:39,700 And then I will support you 732 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 and the Rat. 733 00:37:42,500 --> 00:37:44,650 It were these words of the judge that I was thinking about 734 00:37:44,650 --> 00:37:47,800 when I first visited mum Vrijmoeth as a guardian. 735 00:37:48,200 --> 00:37:49,400 As an official. 736 00:37:51,700 --> 00:37:54,400 What do you want on your bread, sweetheart? Ham or sausage? 737 00:37:54,850 --> 00:37:56,900 I'll have sausage. 738 00:38:03,550 --> 00:38:04,750 Shall I feed you? 739 00:38:05,950 --> 00:38:08,550 Let me finish my cigarette first. 740 00:38:08,550 --> 00:38:10,500 You never let someone treat you. 741 00:38:11,100 --> 00:38:12,650 And what if I'm not hungry? 742 00:38:12,750 --> 00:38:13,600 Then what? 743 00:38:13,750 --> 00:38:15,600 You're the only I have left, right? 744 00:38:22,300 --> 00:38:24,700 What about that boy? 745 00:38:25,100 --> 00:38:26,850 Are you also starting about that miserable thing? 746 00:38:27,100 --> 00:38:28,500 Can you just stay out of it? 747 00:38:28,950 --> 00:38:31,400 I've thrown him into the coal shed, where he belongs. 748 00:38:32,650 --> 00:38:33,850 Can you stop overreacting? 749 00:38:34,450 --> 00:38:35,550 You're mad. 750 00:38:35,550 --> 00:38:37,950 I'm not overreacting, he will drive me mad. 751 00:38:41,450 --> 00:38:45,000 Since I took him from that laundry lady, he looks at me like he wants to poison me. 752 00:38:45,900 --> 00:38:46,700 Say 753 00:38:47,250 --> 00:38:48,850 C-come over, will you? 754 00:38:51,600 --> 00:38:53,450 There's one in front of the door. 755 00:38:53,700 --> 00:38:55,150 Like he's searching for something. 756 00:38:55,400 --> 00:38:56,450 Well, gosh. 757 00:38:56,700 --> 00:38:58,800 That is Cis' teacher. 758 00:38:59,700 --> 00:39:01,050 What is he doing here? 759 00:39:02,650 --> 00:39:04,300 You go to the bedroom for now. 760 00:39:04,400 --> 00:39:05,550 I'll send him away. 761 00:39:05,550 --> 00:39:07,600 It seems like a mad house in here. 762 00:39:07,600 --> 00:39:10,550 Don't be angry, I can't help it either. 763 00:39:10,550 --> 00:39:12,000 My coat. 764 00:39:12,250 --> 00:39:13,450 Coat. 765 00:39:14,150 --> 00:39:18,400 There isn't a moment of rest in this house. 766 00:39:21,950 --> 00:39:23,600 And thus I climbed up the dark staircase. 767 00:39:24,050 --> 00:39:27,350 The higher I got, the more potent the air reeked of sprouts and perfume. 768 00:39:27,400 --> 00:39:29,850 I could smell that terrible person. 769 00:39:30,950 --> 00:39:32,250 And there she stood. 770 00:39:32,800 --> 00:39:35,550 She offered me a chair but I felt it was more appropriate to remain standing. 771 00:39:36,750 --> 00:39:39,650 I assume you have heard, Ms. Vrijmoeth, that I became Ciske's guardian. 772 00:39:40,250 --> 00:39:43,050 There is a complaint that Ciske works in your cafe at night. 773 00:39:43,250 --> 00:39:43,950 Is that true? 774 00:39:44,400 --> 00:39:45,550 Working? 775 00:39:48,800 --> 00:39:50,150 Just some activities. 776 00:39:50,250 --> 00:39:51,450 It's nothing really. 777 00:39:51,700 --> 00:39:53,800 Mostly to keep him off the streets. 778 00:39:53,900 --> 00:39:56,700 Well, you would have to make sure these activities come to an end. 779 00:39:56,950 --> 00:39:57,650 This night. 780 00:39:57,750 --> 00:39:59,350 Rinsing some glasses? 781 00:39:59,950 --> 00:40:01,700 Child labor is prohibited by law. 782 00:40:02,350 --> 00:40:04,250 Where is Ciske right now? 783 00:40:04,400 --> 00:40:05,200 How should I know. 784 00:40:05,200 --> 00:40:07,200 Maybe with his friend Dorus or that laundry woman. 785 00:40:08,500 --> 00:40:09,650 So now you know. 786 00:40:09,650 --> 00:40:12,700 If the boys work in the cafe any longer, the boss will have to deal with the police 787 00:40:13,350 --> 00:40:14,250 and so will you. 788 00:40:14,450 --> 00:40:15,900 Suddenly, she was no longer playing a lady 789 00:40:15,900 --> 00:40:17,900 but appeared as her true self. 790 00:40:17,900 --> 00:40:20,750 Countless profanities were thrown at me. 791 00:40:20,750 --> 00:40:24,800 I was threatening a woman by herself and her boy and all of us could go to hell 792 00:40:26,500 --> 00:40:28,650 To kill some time I observed the cabinet. 793 00:40:29,100 --> 00:40:32,050 The well-known display of gallantry on the buffet. 794 00:40:32,200 --> 00:40:34,050 Nothing was saved for me. 795 00:40:34,450 --> 00:40:35,750 The wedding picture. 796 00:40:36,500 --> 00:40:40,027 Well then, those all-too-familiar sayings the arms of the yearning Columbine 797 00:40:41,079 --> 00:40:42,962 surely did not fit into this house. 798 00:40:42,997 --> 00:40:44,850 Pierrot apparently did not approve either. 799 00:40:45,150 --> 00:40:46,950 And suddenly, my eye fell on... 800 00:40:47,500 --> 00:40:48,950 ...a cigar butt. 801 00:40:49,000 --> 00:40:50,200 That was my chance. 802 00:40:50,200 --> 00:40:52,300 Ms. Vrijmoeth, why are you not getting a divorce? 803 00:40:52,500 --> 00:40:53,200 Divorce? 804 00:40:53,500 --> 00:40:55,200 Tsk, what a question. 805 00:40:55,450 --> 00:40:56,400 Is that any of your business? 806 00:40:56,550 --> 00:40:58,200 Are you also my guardian? 807 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 Cause I'm so alone? 808 00:40:59,550 --> 00:41:01,300 You're not that alone are you? 809 00:41:01,700 --> 00:41:03,600 Where is this person? 810 00:41:04,250 --> 00:41:05,250 What person? 811 00:41:06,000 --> 00:41:06,550 That one. 812 00:41:07,800 --> 00:41:09,000 From this cigar butt. 813 00:41:09,000 --> 00:41:10,650 Well, well, what a detective. 814 00:41:11,300 --> 00:41:13,650 If there is a cigar there should be a man. 815 00:41:14,900 --> 00:41:16,000 I don't have to accept this. 816 00:41:16,050 --> 00:41:18,350 The nerve to snoop around in my house like that. 817 00:41:18,450 --> 00:41:20,250 As Ciske's guardian I have that right. 818 00:41:20,250 --> 00:41:21,300 I need to protect him. 819 00:41:21,750 --> 00:41:23,100 Even from you, if necessary. 820 00:41:23,150 --> 00:41:24,900 That sweet Ciske. 821 00:41:25,200 --> 00:41:27,200 Just keep protecting that innocent boy. 822 00:41:28,100 --> 00:41:30,450 Now be gone, I have nothing to do with your twaddle. 823 00:41:30,500 --> 00:41:32,600 I'm in charge here and no one else. Now be gone. 824 00:41:32,950 --> 00:41:34,950 I was tempted to harm her. 825 00:41:35,950 --> 00:41:37,700 But I had to go and I was happy for it. 826 00:41:38,450 --> 00:41:40,000 Poor Ciske. 827 00:41:40,400 --> 00:41:44,350 I couldn't have suspected that in that same room a few weeks later 828 00:41:44,350 --> 00:41:46,450 something terrible would happen. 829 00:42:07,550 --> 00:42:10,150 Ciske Vrijmoeth has killed his mother. 830 00:42:14,700 --> 00:42:16,600 Come over here Ciske. 831 00:42:24,550 --> 00:42:27,300 You know very well why you are here, right? 832 00:42:27,900 --> 00:42:31,050 It is very, very bad what you have done buddy. 833 00:42:31,800 --> 00:42:33,250 You would agree with me on that, yes? 834 00:42:34,900 --> 00:42:36,950 Good, at least that is something. 835 00:42:39,250 --> 00:42:42,700 And that silken kimono I bought for her 836 00:42:43,350 --> 00:42:45,100 she only wore it once. 837 00:42:47,700 --> 00:42:49,950 It was an expensive thing as well. 838 00:42:52,500 --> 00:42:54,050 Witness Bruis 839 00:42:54,550 --> 00:42:55,600 Cheer up my boy. 840 00:42:55,650 --> 00:42:57,550 We need to pull that Rat through right now. 841 00:43:00,650 --> 00:43:03,700 One can only see the number in its entirety, Mr. Muysken. 842 00:43:03,700 --> 00:43:06,550 And then subdivided in A, B and C. 843 00:43:10,000 --> 00:43:11,400 Calm down. 844 00:43:12,100 --> 00:43:13,900 They're not going to eat him. 845 00:43:16,400 --> 00:43:20,950 This mother was the meanest, dumbest and most heartless... - I protest! 846 00:43:21,150 --> 00:43:25,000 Just for piety's sake we shouldn't drag the victim's name through the mud. 847 00:43:25,100 --> 00:43:29,950 Mr. officer, I asked this witness to share his impressions with us 848 00:43:30,100 --> 00:43:33,450 Mr. officer wouldn't have spoken of piety if he had known the victim. 849 00:43:33,600 --> 00:43:35,000 I stick to it, Mr. officer. 850 00:43:35,000 --> 00:43:38,150 In a human, regular environment this whole event would not have occurred. 851 00:43:38,150 --> 00:43:41,250 Do you really believe that this boy would've been an angel without the mother? 852 00:43:41,250 --> 00:43:44,850 Of course not, but at least a happy whelp. 853 00:43:45,650 --> 00:43:49,800 Recently at school, when Ciske got some nice friends, he truly bloomed. 854 00:43:49,950 --> 00:43:52,800 We were are all delighted about Ciske's growth, 855 00:43:52,800 --> 00:43:55,750 even the people who were initially most against him. 856 00:43:56,200 --> 00:43:59,500 He became a good student, like any other. 857 00:43:59,750 --> 00:44:02,550 A nice chap that liked animals a lot. 858 00:44:02,550 --> 00:44:03,900 So a model student? 859 00:44:05,100 --> 00:44:10,150 No, there was something which appeared questionable in Ciske's character. 860 00:44:10,150 --> 00:44:11,300 I'm curious. 861 00:44:11,300 --> 00:44:13,300 Ciske wasn't able to sing. 862 00:44:14,500 --> 00:44:17,100 Come outside all of you 863 00:44:17,100 --> 00:44:20,800 there we will look for the oriole. 864 00:44:29,850 --> 00:44:30,850 Done already? 865 00:44:31,000 --> 00:44:32,600 Didn't realize I was singing by myself. 866 00:44:32,750 --> 00:44:33,800 Singing? 867 00:44:33,800 --> 00:44:37,000 You call that singing? I thought someone was vacuuming somewhere. 868 00:44:37,700 --> 00:44:40,700 Mr. Bruis, balancing is what he can do. 869 00:44:40,800 --> 00:44:41,800 Show us then. 870 00:44:41,800 --> 00:44:45,000 Oh yes, of course. Come on. 871 00:44:46,050 --> 00:44:47,250 Show us what you can do. 872 00:45:04,650 --> 00:45:06,200 Excellent, my boy. 873 00:45:06,200 --> 00:45:07,900 You should take that to the fairgrounds. 874 00:45:08,650 --> 00:45:10,850 Bruis, come over here will you. 875 00:45:13,650 --> 00:45:15,200 His mother appeared again. 876 00:45:15,200 --> 00:45:18,900 My compliments, that Rat is going in the right direction. 877 00:45:19,100 --> 00:45:21,150 Coming from your mouth that sounds like music. 878 00:45:21,300 --> 00:45:23,050 It's nearly time anyway. 879 00:45:23,050 --> 00:45:24,850 Go on home kids. 880 00:45:26,000 --> 00:45:27,700 I'm curious about what mum wants now. 881 00:45:31,400 --> 00:45:32,200 Have a seat. 882 00:45:34,000 --> 00:45:35,450 No, it's fine like that. 883 00:45:35,550 --> 00:45:36,800 I'm gonna take my boy off this school. 884 00:45:37,650 --> 00:45:38,550 Are you moving house? 885 00:45:38,550 --> 00:45:41,050 No, but the boy is moving to another school. 886 00:45:44,600 --> 00:45:46,100 A bit of fresh air would not harm us right now. 887 00:45:47,050 --> 00:45:49,550 So, you want to take the boy to another school? 888 00:45:50,000 --> 00:45:51,600 Do I have to say everything twice? 889 00:45:52,700 --> 00:45:55,200 I don't want him to be incited against his own mother. 890 00:45:55,200 --> 00:45:56,650 Stop talking nonsense mummy. 891 00:45:56,650 --> 00:45:57,700 What is that? 892 00:45:57,700 --> 00:45:59,700 Mummy? 893 00:45:59,900 --> 00:46:01,900 Well - Shut it! 894 00:46:02,250 --> 00:46:03,500 Here I am in charge. 895 00:46:04,200 --> 00:46:06,250 You are only to answer when being questioned. 896 00:46:07,150 --> 00:46:08,950 You're not talking to some farmer in the pub. 897 00:46:09,100 --> 00:46:11,000 Did you know that this boy would have been lost 898 00:46:11,150 --> 00:46:12,350 if it wasn't for Bruis here 899 00:46:12,400 --> 00:46:14,050 taking care of him? 900 00:46:16,100 --> 00:46:18,650 Take him off the school, would you hear that. 901 00:46:18,850 --> 00:46:19,850 As a mother... 902 00:46:19,850 --> 00:46:21,350 you as a mother 903 00:46:21,700 --> 00:46:23,100 have harassed the boy. 904 00:46:23,400 --> 00:46:24,900 Made him work in a nasty pub. 905 00:46:25,650 --> 00:46:28,200 And if I am not mistaken there is also a father. 906 00:46:28,750 --> 00:46:29,800 Yeah, it is sad. 907 00:46:30,200 --> 00:46:33,550 But without a letter from dad, we cannot do anything here. 908 00:46:33,900 --> 00:46:35,500 And dad is at sea. 909 00:46:36,000 --> 00:46:39,700 So I am sorry, but come back in three months. 910 00:46:39,850 --> 00:46:41,000 Bastard. 911 00:46:41,000 --> 00:46:42,950 I'll turn this into a lawsuit. 912 00:46:43,000 --> 00:46:44,550 We'll see who wins then. 913 00:46:44,550 --> 00:46:46,300 Prick. 914 00:46:49,750 --> 00:46:50,850 Brave, aren't you? 915 00:46:51,100 --> 00:46:52,150 Against a woman by herself. 916 00:46:52,500 --> 00:46:53,650 Wretches. 917 00:46:53,950 --> 00:46:56,250 Disgusting dirt bags. 918 00:47:01,150 --> 00:47:03,350 My compliments Maatsuycker, I wouldn't have been able to do it. 919 00:47:04,550 --> 00:47:05,900 Oh it's nothing. 920 00:47:06,650 --> 00:47:08,550 That is how you deal with such a woman. 921 00:47:09,200 --> 00:47:12,050 Take him off our school. Yeah, we'd be crazy. 922 00:47:12,800 --> 00:47:16,200 She feels like she's losing the kid more and more to the school. 923 00:47:16,550 --> 00:47:18,150 In her sickly tyranny she... 924 00:47:19,300 --> 00:47:20,650 Maatsuycker, would you look at that. 925 00:47:27,350 --> 00:47:32,950 The image that Bruis presented of this unhappy mother is extremely one-sided. 926 00:47:33,500 --> 00:47:36,350 This woman was offended by the head of the school 927 00:47:36,550 --> 00:47:39,650 and I find it very understandable that she worked up a temper. 928 00:47:39,650 --> 00:47:45,400 I'm pleased to note that Mr. attorney understands someone who acted in a temper. 929 00:47:45,800 --> 00:47:47,950 The defendants will come back to this later on. 930 00:47:47,950 --> 00:47:50,650 Witness, do you have anything in particular to say? 931 00:47:50,650 --> 00:47:53,600 Yes please, there is another thing that could be of importance. 932 00:47:53,650 --> 00:47:57,550 For that I would like to have detective Muysken here. 933 00:47:57,550 --> 00:47:58,800 Detective Muysken? 934 00:47:59,150 --> 00:48:01,100 That is the affair with the book. 935 00:48:01,550 --> 00:48:04,400 It is the case that this nefarious child 936 00:48:04,400 --> 00:48:09,000 took a disabled child from his home every morning. 937 00:48:09,300 --> 00:48:13,750 And this paralyzed child meant more to Ciske than all the teachers together. 938 00:48:13,750 --> 00:48:16,150 For Dorus, he would go through fire. 939 00:48:17,000 --> 00:48:19,200 One morning, I found them on the street. 940 00:48:19,200 --> 00:48:20,850 Hello boys. - Hello, sir. 941 00:48:21,350 --> 00:48:23,150 Look at this, I got this to borrow from Dorus. 942 00:48:24,950 --> 00:48:28,450 Pieter Maris, hello there. - Yes sir, it's about animals and Zulu’s. 943 00:48:29,000 --> 00:48:31,750 That's your most beautiful book Dorus? - Yes sir, got it from my birthday. 944 00:48:31,750 --> 00:48:33,050 I get to keep it for two weeks. 945 00:48:33,050 --> 00:48:34,600 Longer too, if you keep it clean. 946 00:48:34,600 --> 00:48:37,200 Of course, I will wash my mitts first before I start reading it. 947 00:48:37,450 --> 00:48:39,750 Boys? Goodbye. 948 00:48:39,750 --> 00:48:42,100 And this book, that made the kid so happy, 949 00:48:42,100 --> 00:48:43,500 his mum ripped to shreds, 950 00:48:43,550 --> 00:48:46,200 merely out of malice and hatred. 951 00:48:46,400 --> 00:48:50,200 And I'm convinced, Mr. attorney, that the woman paid for this with her life. 952 00:48:50,500 --> 00:48:53,150 You have done a bad service to your protege. 953 00:48:53,650 --> 00:48:59,900 Imagine that ripping up a book counts as a motif to kill your mother. 954 00:49:00,650 --> 00:49:02,950 I doubt whether something like that ever... 955 00:49:05,800 --> 00:49:07,050 What is happening? 956 00:49:07,250 --> 00:49:08,350 He needs to have a pee. 957 00:49:12,900 --> 00:49:18,050 I doubt whether something like that ever occurred in the history of law. 958 00:49:18,050 --> 00:49:21,500 But Mr. attorney, you know as well as I do that it is not just about that book. 959 00:49:23,650 --> 00:49:28,100 This book in a certain way showed there was trust in Ciske. 960 00:49:28,200 --> 00:49:32,400 It might be a strange word, but to him it was like a sacred object. A kid... 961 00:49:32,400 --> 00:49:33,500 Are you married? 962 00:49:33,950 --> 00:49:34,650 Yes. 963 00:49:36,250 --> 00:49:38,050 And do you have children yourself? 964 00:49:38,400 --> 00:49:39,550 I wish I knew. 965 00:49:42,600 --> 00:49:45,750 Do you have a question for the witness, Mr. attorney? 966 00:49:45,750 --> 00:49:46,950 No, thank you. 967 00:49:47,500 --> 00:49:49,250 And you? - Thank you. 968 00:49:50,650 --> 00:49:52,600 Then I thank you and you can have a seat again. 969 00:49:54,500 --> 00:49:55,700 Finally I was free to go. 970 00:49:56,150 --> 00:49:58,450 As guardian of Ciske I had done what I could have. 971 00:49:58,550 --> 00:50:00,850 But I was also on the verge of becoming a father. 972 00:50:01,300 --> 00:50:05,450 I tried to sneak out as cautiously as possible to see how Suus was doing. 973 00:50:05,500 --> 00:50:08,350 I had to know what happened at home. 974 00:50:23,900 --> 00:50:27,300 But dear, we are going to have to apply the law here. 975 00:50:27,400 --> 00:50:28,600 Oh the law. 976 00:50:29,100 --> 00:50:31,350 Your honor, I tried to be something for the boy. 977 00:50:31,600 --> 00:50:33,350 Because I liked him so much. 978 00:50:33,850 --> 00:50:36,650 But according to the law, he had to go back to that bimbo of a mother. 979 00:50:36,850 --> 00:50:39,350 While everybody could see that that would lead to an accident. 980 00:50:39,900 --> 00:50:41,900 But there was no law protecting him. 981 00:50:42,000 --> 00:50:45,400 But do you not acknowledge that the boy needs punishment? 982 00:50:45,450 --> 00:50:46,850 For his own sake. 983 00:50:46,950 --> 00:50:49,050 Honestly.. no. 984 00:50:50,650 --> 00:50:52,100 If I can speak so freely. 985 00:50:52,700 --> 00:50:55,150 Punishment... I deserve punishment. 986 00:50:55,450 --> 00:50:56,800 Because I have let him go. 987 00:50:57,150 --> 00:50:59,550 Because I told him to obey his mother. 988 00:50:59,600 --> 00:51:01,550 Because I didn't... 989 00:51:01,900 --> 00:51:03,250 If only I had... 990 00:51:04,550 --> 00:51:06,250 Aunt Jan! 991 00:51:06,850 --> 00:51:08,050 Calm down boy. 992 00:51:08,650 --> 00:51:10,450 Auntie is coming here. 993 00:51:10,500 --> 00:51:11,500 I thank you. 994 00:51:11,650 --> 00:51:14,250 Look, there she is already. 995 00:51:16,100 --> 00:51:17,550 Quiet now, my boy. 996 00:51:17,700 --> 00:51:19,100 Aunt Jans is here. 997 00:51:19,150 --> 00:51:21,100 Witness, Christine Geesthoven 998 00:51:21,100 --> 00:51:22,300 Everything will be fine. 999 00:51:22,600 --> 00:51:25,500 Ms. Geesthoven, you were there that morning. 1000 00:51:25,750 --> 00:51:28,150 Could you tell us how the events unfolded? 1001 00:51:28,400 --> 00:51:29,500 It was like this. 1002 00:51:30,000 --> 00:51:31,950 I made the table for dinner. 1003 00:51:32,100 --> 00:51:35,900 And when I entered the room... - One moment, could you come a bit closer? 1004 00:51:36,450 --> 00:51:39,500 And when I entered the room, there was trouble again. 1005 00:51:39,850 --> 00:51:41,450 Of course about the boy again. 1006 00:51:41,450 --> 00:51:43,550 Oh, stop your whining again. 1007 00:51:44,100 --> 00:51:45,000 I am hungry. 1008 00:51:45,650 --> 00:51:47,950 If I was in charge here, 1009 00:51:47,950 --> 00:51:50,400 that boy wouldn't have such a big mouth. 1010 00:51:50,500 --> 00:51:53,400 You stay out of it, he will definitely not listen to you. 1011 00:51:53,400 --> 00:51:54,500 Does Cis not want anything? 1012 00:51:54,600 --> 00:51:56,050 Cut him a piece of bread. 1013 00:51:56,050 --> 00:51:57,350 Will he eat there then? 1014 00:51:57,600 --> 00:51:59,350 In any case, I don't want to see him here. 1015 00:51:59,450 --> 00:52:00,850 You are going too far, Marie. 1016 00:52:01,050 --> 00:52:02,950 I don't trust it, he is so quiet. 1017 00:52:04,150 --> 00:52:06,550 Maybe he finally understood who is the boss around here. 1018 00:52:06,800 --> 00:52:10,100 I don't know, I sometimes worry he might harm himself. 1019 00:52:11,600 --> 00:52:15,500 Did I give you that beautiful silk kimono for that? 1020 00:52:26,200 --> 00:52:28,000 Don't be so stubborn Cis. 1021 00:52:28,600 --> 00:52:30,950 Your mother will leave soon and then you can come out. 1022 00:52:31,500 --> 00:52:33,400 Here, eat something. 1023 00:52:34,250 --> 00:52:36,050 Why do you always have to be so cross. 1024 00:52:37,000 --> 00:52:39,100 Well, I can't help you then. 1025 00:52:47,050 --> 00:52:49,550 Marie, do me a favor and get him out of there. 1026 00:52:49,750 --> 00:52:52,400 He doesn't talk, he doesn't eat, it's like has a fever. 1027 00:52:52,400 --> 00:52:54,850 Fever my ass, a fever from meanness I bet. 1028 00:52:54,850 --> 00:52:56,450 And don't go off at him again. 1029 00:52:56,500 --> 00:52:57,800 Mind your own business. 1030 00:52:59,650 --> 00:53:00,750 All that fuss. 1031 00:53:01,300 --> 00:53:03,650 In the basement, out of the basement. 1032 00:53:04,200 --> 00:53:06,500 But will there be any eating or not? 1033 00:53:12,200 --> 00:53:13,600 Can't you say hi, like a normal person? 1034 00:53:16,400 --> 00:53:17,750 Come on now. 1035 00:53:17,750 --> 00:53:19,050 Otherwise you can go straight to bed. 1036 00:53:19,100 --> 00:53:20,700 Come here, eat first. 1037 00:53:20,700 --> 00:53:21,900 You would want that, right. 1038 00:53:21,900 --> 00:53:24,500 And then complain to your guardian that I am starving you. 1039 00:53:24,500 --> 00:53:25,650 Sit down. 1040 00:53:26,150 --> 00:53:29,450 Come here then, I finally want to eat in peace. 1041 00:53:35,800 --> 00:53:37,550 Can't get any bread through my throat. 1042 00:53:37,850 --> 00:53:39,150 From the nerves. 1043 00:53:39,900 --> 00:53:41,000 Look at those eyes. 1044 00:53:41,000 --> 00:53:42,050 Are you eating or not? 1045 00:53:42,050 --> 00:53:43,800 If he doesn't want to, Marie. 1046 00:53:43,950 --> 00:53:45,050 That's what I am saying. 1047 00:53:45,050 --> 00:53:48,200 The more the better, now aunt Chris and uncle Henri stand up for you too. 1048 00:53:49,600 --> 00:53:50,650 Is that necessary? 1049 00:53:50,800 --> 00:53:52,050 During dinner? 1050 00:53:52,050 --> 00:53:53,200 Bit greasy, right? 1051 00:54:01,600 --> 00:54:03,050 You shall do what I tell you. 1052 00:54:03,050 --> 00:54:06,550 Eat first. Open up that mouth. Open. 1053 00:54:08,500 --> 00:54:09,700 What is that there? 1054 00:54:09,700 --> 00:54:10,800 Let me see. 1055 00:54:11,100 --> 00:54:13,100 Let go of it, I tell you. 1056 00:54:13,250 --> 00:54:14,350 Here with that. 1057 00:54:15,500 --> 00:54:16,450 How did you get that? 1058 00:54:16,900 --> 00:54:17,900 Speak up. 1059 00:54:18,600 --> 00:54:21,650 Let go of him Marie. It's from that unfortunate boy. 1060 00:54:21,750 --> 00:54:23,100 Give it back mother. 1061 00:54:23,250 --> 00:54:25,850 Finally he is talking. If only it is about his friend. 1062 00:54:25,900 --> 00:54:27,250 But his mother can go to hell. 1063 00:54:27,550 --> 00:54:29,000 But that cripple buster 1064 00:54:29,000 --> 00:54:30,350 who he goes to every day 1065 00:54:30,350 --> 00:54:31,700 you give anything for, right. 1066 00:54:31,700 --> 00:54:33,200 You can all do one. 1067 00:54:51,250 --> 00:54:56,300 Throughout the ages, matricide is the most horrible crime a person can commit. 1068 00:54:56,900 --> 00:55:02,950 One cannot plead this boy innocent, even considering his misfortunes. 1069 00:55:03,550 --> 00:55:06,750 In every environment, this boy would have caused conflicts. 1070 00:55:07,250 --> 00:55:09,750 If something can reduce his liability, 1071 00:55:09,750 --> 00:55:13,900 then it's the weak conduct of his so-called educators, 1072 00:55:14,650 --> 00:55:18,700 who have facilitated his dark tendencies more than battled them. 1073 00:55:19,850 --> 00:55:24,150 A severe punishment is all that is left to have a cathartic effect. 1074 00:55:24,550 --> 00:55:26,600 Maybe then he will repent for his sins. 1075 00:55:27,650 --> 00:55:30,000 Therefore, I have the honor to inform 1076 00:55:30,350 --> 00:55:34,200 that the suspect will be placed in a reform school. 1077 00:55:34,400 --> 00:55:40,500 For the maximum amount of time possible, considering his age. 1078 00:55:44,250 --> 00:55:45,000 Come in. 1079 00:55:48,050 --> 00:55:50,450 Morning, Mr. Reinders. - Morning, Muysken. 1080 00:55:55,200 --> 00:55:57,900 Reinders, director. - Bruis, I am the guardian. 1081 00:55:57,900 --> 00:55:58,650 Take a seat. 1082 00:56:00,750 --> 00:56:04,300 That doesn't happen often, the guardians personally coming to bring their pupil. 1083 00:56:04,900 --> 00:56:05,800 Is that him? 1084 00:56:06,500 --> 00:56:08,050 That will be our youngest client. 1085 00:56:08,300 --> 00:56:09,050 Is he catholic? 1086 00:56:09,200 --> 00:56:10,100 Brought up that way, yes. 1087 00:56:11,300 --> 00:56:12,950 Put your stuff on the table, boy. 1088 00:56:13,300 --> 00:56:14,950 And empty your pockets. 1089 00:56:14,950 --> 00:56:16,850 We will keep that for you until you go home. 1090 00:56:19,200 --> 00:56:21,250 We'll officially turn him into a catholic. 1091 00:56:21,850 --> 00:56:23,100 I have a very good priest here. 1092 00:56:23,850 --> 00:56:26,800 What kind of junk do you have in your pockets? 1093 00:56:27,750 --> 00:56:29,150 A spark plug and a rope. 1094 00:56:29,450 --> 00:56:30,500 And what is that thing? 1095 00:56:31,050 --> 00:56:32,250 A snail. 1096 00:56:32,800 --> 00:56:34,800 No, no, no, keep those sweets there. 1097 00:56:35,150 --> 00:56:36,900 Here everything goes in the collective sweets jar. 1098 00:56:37,000 --> 00:56:38,350 Everything is shared amongst each other. 1099 00:56:38,400 --> 00:56:39,000 Got it? 1100 00:56:39,400 --> 00:56:41,350 But I got it from aunt Jans. 1101 00:56:41,350 --> 00:56:42,800 Listen carefully to me, Vrijmoeth. 1102 00:56:43,200 --> 00:56:44,800 Here there's no arguing. 1103 00:56:45,150 --> 00:56:45,700 Never. 1104 00:56:46,100 --> 00:56:50,000 And if you talk to guards, the teacher or with me, you stand up straight. 1105 00:56:50,000 --> 00:56:50,850 Got it? 1106 00:56:51,300 --> 00:56:52,350 Yes, sir. 1107 00:56:55,850 --> 00:56:57,250 Sir, that is him. 1108 00:56:58,400 --> 00:57:00,100 You come with me, little fellow. 1109 00:57:08,650 --> 00:57:10,850 What's the matter with you? 1110 00:57:12,750 --> 00:57:18,150 Come here boy, come with me. You can say goodbye later. 1111 00:57:22,950 --> 00:57:24,950 Yeah, it's not easy. 1112 00:57:25,300 --> 00:57:27,300 Particularly the first two weeks in isolation. 1113 00:57:27,600 --> 00:57:28,850 Isolation? 1114 00:57:29,400 --> 00:57:31,350 A thirteen year old in isolation? 1115 00:57:31,400 --> 00:57:33,650 Yes, you did not know that? That is regulation. 1116 00:57:33,650 --> 00:57:35,000 This is not kindergarten. 1117 00:57:35,200 --> 00:57:36,900 That is truly outrageous.. 1118 00:57:36,900 --> 00:57:39,950 We try our hardest to implement regulation as humane as possible. 1119 00:57:40,200 --> 00:57:43,450 If you say goodbye now, you can still catch the 3:30 train. 1120 00:58:06,650 --> 00:58:09,850 I guess they could not find him a bigger suit. 1121 00:58:12,500 --> 00:58:14,900 There he was, reform school boy Vrijmoeth. 1122 00:58:15,250 --> 00:58:17,650 Franciscus Aloysius Gerardus. 1123 00:58:18,100 --> 00:58:20,550 No longer my Ciske, my spry rat. 1124 00:58:21,550 --> 00:58:25,500 My heart broke after seeing that pile of human misery in the bleak and grim hallway. 1125 00:58:26,150 --> 00:58:27,950 He was so embarrassed. 1126 00:58:28,000 --> 00:58:30,600 He felt so devastated and abandoned. 1127 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Did I say goodbye to him? 1128 00:58:34,550 --> 00:58:36,150 I honestly don't remember. 1129 00:58:45,600 --> 00:58:48,100 I wish I twisted her neck myself. 1130 00:58:48,100 --> 00:58:50,750 Yeah sure, that would have been even worse. 1131 00:58:50,950 --> 00:58:52,150 You in jail. 1132 00:58:52,250 --> 00:58:53,450 What about the boy then? 1133 00:58:53,500 --> 00:58:54,100 Idiots. 1134 00:58:54,450 --> 00:58:56,250 Can the boy help it he had such a mother? 1135 00:58:56,300 --> 00:58:58,250 All that protection and he is still in reform school. 1136 00:58:59,100 --> 00:59:01,200 Everyone is to blame, except for you. 1137 00:59:01,600 --> 00:59:02,600 It's not because of you. 1138 00:59:03,000 --> 00:59:06,050 You have had ice cream with him and took him to the cinema. 1139 00:59:06,500 --> 00:59:08,200 A model father you have been. 1140 00:59:08,400 --> 00:59:10,200 But who picked that mother for him? 1141 00:59:10,650 --> 00:59:11,200 Well? 1142 00:59:12,000 --> 00:59:14,150 Can I have it back on Friday? 1143 00:59:14,350 --> 00:59:16,100 Yes, but only late afternoon. 1144 00:59:16,350 --> 00:59:17,200 Bye. 1145 00:59:30,800 --> 00:59:31,700 Say, Jans. 1146 00:59:32,250 --> 00:59:35,200 In a way, Ciske cleared the way for us. 1147 00:59:36,250 --> 00:59:37,950 What would you think of us getting married? 1148 00:59:38,450 --> 00:59:40,050 That is all that is left. 1149 00:59:42,400 --> 00:59:45,900 As long as we're not married, the judge won't let Ciske stay with us. 1150 00:59:46,850 --> 00:59:48,200 For the sake of the child. 1151 00:59:48,350 --> 00:59:51,200 Oh great, you want to marry me but only because of the kid? 1152 00:59:51,800 --> 00:59:52,750 Some love. 1153 00:59:53,100 --> 00:59:54,550 Can I also come home every now and then? 1154 00:59:55,300 --> 00:59:56,700 That will depend on you. 1155 00:59:57,100 --> 00:59:58,500 I'm the one you'll have to marry. 1156 00:59:58,500 --> 01:00:01,700 Who is the one who brought up marriage, you or me? 1157 01:00:03,450 --> 01:00:07,250 To be honest, I became a bit wiser from all that happened. 1158 01:00:08,600 --> 01:00:11,150 And that was the end of the Eighty Years' War. 1159 01:00:11,250 --> 01:00:13,200 Yes, very good Dorus. 1160 01:00:13,500 --> 01:00:17,200 Now tell me, when was the Peace of Munster? 1161 01:00:17,200 --> 01:00:20,750 Umm, Betje. You haven't said anything today. 1162 01:00:21,150 --> 01:00:23,400 I didn't know anything today. 1163 01:00:25,400 --> 01:00:26,850 1648. 1164 01:00:27,250 --> 01:00:28,150 She knows. 1165 01:00:30,200 --> 01:00:32,100 Indeed, 1648. 1166 01:00:32,700 --> 01:00:34,400 Bit late, eh? 1167 01:00:35,350 --> 01:00:37,550 Okay guys, something completely different. I received.. 1168 01:00:37,550 --> 01:00:39,800 ...a letter from Ciske. 1169 01:00:40,600 --> 01:00:42,700 How is that, do you guys ever think about him? 1170 01:00:42,700 --> 01:00:44,000 Or did you forget about him? 1171 01:00:44,000 --> 01:00:45,200 He is a stabber. 1172 01:00:45,200 --> 01:00:46,650 And my mother says that she does not... 1173 01:00:46,650 --> 01:00:49,200 I am completely uninterested in what your mother has to say. 1174 01:00:49,200 --> 01:00:50,450 I can imagine it. 1175 01:00:52,300 --> 01:00:54,350 Well, Co Verstaven, how are you? 1176 01:00:54,800 --> 01:00:55,950 I don't know. 1177 01:00:56,200 --> 01:00:57,100 You don't know. 1178 01:00:57,250 --> 01:00:59,100 Wanda Wargman, what do you think? 1179 01:00:59,500 --> 01:01:01,400 I don't want to be in the same class as a boy like that. 1180 01:01:03,550 --> 01:01:06,650 Say, Dorus, how are you? 1181 01:01:06,650 --> 01:01:08,900 Cis is my friend and will remain my friend. 1182 01:01:09,450 --> 01:01:11,200 I didn't expect anything else from you. 1183 01:01:11,950 --> 01:01:13,050 Mine too. 1184 01:01:21,250 --> 01:01:22,500 Guys! 1185 01:01:22,700 --> 01:01:24,200 Calm down. 1186 01:01:26,950 --> 01:01:28,850 To your seats, this is enough. 1187 01:01:29,550 --> 01:01:30,800 You too, quiet. 1188 01:01:31,550 --> 01:01:36,000 Betje, there is something in Ciske's letter for you. Should I read it? 1189 01:01:37,900 --> 01:01:39,000 Where is it. 1190 01:01:39,750 --> 01:01:41,150 The priest wears a dress. 1191 01:01:41,150 --> 01:01:43,600 He is a nice man and teaches me to pray. 1192 01:01:43,600 --> 01:01:46,350 I can only do 'father, son, holy ghost, amen'. 1193 01:01:47,050 --> 01:01:50,550 I have a Mary statue and a cup of holy water in my room. 1194 01:01:50,950 --> 01:01:53,500 I have to stick in my finger and make a cross. 1195 01:01:53,500 --> 01:01:54,650 I am not really sure why. 1196 01:01:54,850 --> 01:01:56,850 The Mary statue reminds me of Betje. 1197 01:01:57,000 --> 01:01:58,300 A similarly round face. 1198 01:01:59,100 --> 01:02:01,600 Do you have nothing to say or to ask? 1199 01:02:02,650 --> 01:02:03,850 Something you would like? 1200 01:02:04,400 --> 01:02:06,600 You can say anything you want to Mother Maria. 1201 01:02:07,350 --> 01:02:10,350 Even things you would never entrust another person. 1202 01:02:10,900 --> 01:02:13,700 If all you say is Father, Son, Holy Ghost, amen, 1203 01:02:14,000 --> 01:02:16,850 mother Mary can't possibly know how to help you. 1204 01:02:17,300 --> 01:02:19,250 You don't have to be eloquent. 1205 01:02:19,700 --> 01:02:22,900 Just say it the way you feel it and comes out of your mouth. 1206 01:02:23,650 --> 01:02:25,150 As long as you mean it. 1207 01:02:26,900 --> 01:02:28,100 I'll leave you to it. 1208 01:02:28,750 --> 01:02:32,850 If you follow my advice, you'll find that life will get easier on you. 1209 01:02:33,700 --> 01:02:34,650 Trust me. 1210 01:02:43,350 --> 01:02:44,550 Dear... 1211 01:02:45,350 --> 01:02:46,400 Betje. 1212 01:02:47,100 --> 01:02:49,250 You're too dumb to understand everything. 1213 01:02:49,250 --> 01:02:51,250 And you can't help me either. 1214 01:02:51,700 --> 01:02:54,200 But I'll be happy if we see each other again. 1215 01:02:55,500 --> 01:02:58,250 Father, Son, Holy Ghost, amen. 1216 01:02:59,450 --> 01:03:03,000 A few weeks later I had the honor to be a witness for Vrijmoeth's wedding. 1217 01:03:03,200 --> 01:03:07,350 The other witness was a distant cousin who smelled of liquor. 1218 01:03:12,850 --> 01:03:13,400 Up. 1219 01:03:14,000 --> 01:03:14,800 Down. 1220 01:03:15,800 --> 01:03:16,800 Up. 1221 01:03:17,050 --> 01:03:18,700 As you can see it is not too bad. - Down. 1222 01:03:18,900 --> 01:03:21,100 with the damaging of the poor kid's soul. 1223 01:03:21,100 --> 01:03:23,100 The regime is tough, but... 1224 01:03:23,450 --> 01:03:24,650 what do you want. 1225 01:03:24,650 --> 01:03:29,050 There are guys here for theft, robbery, sexual offenses. 1226 01:03:30,250 --> 01:03:33,000 I doubt whether this is the right company for Ciske. 1227 01:03:33,000 --> 01:03:34,150 There you'll have him. 1228 01:03:34,550 --> 01:03:37,150 You can see for yourself whether the kid has been handled too hard. 1229 01:03:39,300 --> 01:03:41,000 You're dismissed from work this afternoon, Vrijmoeth. 1230 01:03:41,000 --> 01:03:41,850 Yes, mister. 1231 01:03:42,350 --> 01:03:44,100 You get to walk around the garden with your teacher. 1232 01:03:44,100 --> 01:03:44,750 Yes, sir. 1233 01:03:45,750 --> 01:03:46,950 Shake the man's hand. 1234 01:03:46,950 --> 01:03:47,700 Yes, sir. 1235 01:03:48,450 --> 01:03:49,900 Go on then. 1236 01:03:52,450 --> 01:03:54,400 Hey there little guy. 1237 01:03:56,200 --> 01:03:57,500 How are you doing now? 1238 01:03:57,500 --> 01:03:58,300 Good, sir. 1239 01:03:58,550 --> 01:04:00,150 Are you happy I came over to see you? 1240 01:04:00,150 --> 01:04:01,000 Yes, sir. 1241 01:04:01,650 --> 01:04:02,900 Are you doing alright? 1242 01:04:02,900 --> 01:04:03,550 Yes, sir. 1243 01:04:19,400 --> 01:04:21,300 I guess I won't come back to your school, sir? 1244 01:04:21,300 --> 01:04:22,600 What do you think of that? 1245 01:04:22,600 --> 01:04:24,350 To the boys? I don't know. 1246 01:04:25,050 --> 01:04:26,650 Would you rather go to a different school? 1247 01:04:26,650 --> 01:04:28,000 I don't know, sir. 1248 01:04:28,500 --> 01:04:31,250 I'm not harming anyone, I'm trying very hard. 1249 01:04:31,650 --> 01:04:34,800 Just ask the priest, I want to go back to aunt Jans and my father. 1250 01:04:35,400 --> 01:04:36,750 Come on, Cis. 1251 01:04:36,750 --> 01:04:38,500 The chief is very happy about me. 1252 01:04:38,850 --> 01:04:42,000 My work is always done, and my language is very good, I swear. 1253 01:04:42,450 --> 01:04:43,650 Listen up Ciske 1254 01:04:43,650 --> 01:04:45,600 On Monday morning I'll go to the judge, Mr. Van Loon. 1255 01:04:45,600 --> 01:04:47,700 I'll tell him you're working very hard here. 1256 01:04:48,200 --> 01:04:51,750 And I will do everything in my power to make sure you come back to aunt Jans. 1257 01:04:52,000 --> 01:04:53,500 He will be okay with that, right sir? 1258 01:04:53,500 --> 01:04:54,550 But surely. 1259 01:04:54,550 --> 01:04:55,400 Headmaster. 1260 01:04:58,150 --> 01:05:00,100 You enjoy this, right Vrijmoeth? 1261 01:05:00,600 --> 01:05:03,050 I have a positive announcement for you. 1262 01:05:03,200 --> 01:05:05,450 If you go to Mr. Swarth, you will get your red bracelet. 1263 01:05:05,650 --> 01:05:07,000 And you know what that means right? 1264 01:05:07,050 --> 01:05:08,250 That I'm doing my best, great. 1265 01:05:08,600 --> 01:05:10,450 Will you tell that to Mr. Van Loon? 1266 01:05:15,600 --> 01:05:17,350 Do you think he's such a broken boy? 1267 01:05:18,000 --> 01:05:19,100 Rather. 1268 01:05:19,250 --> 01:05:20,300 He's seems too well-behaved 1269 01:05:20,300 --> 01:05:21,500 Unnaturally well-behaved. 1270 01:05:22,000 --> 01:05:25,350 A bit more and he is a hypocrite who is showboating his virtues. 1271 01:05:25,800 --> 01:05:28,450 Behaving well has became a weird sort of object for him. 1272 01:05:29,600 --> 01:05:31,550 The boy with his imaginative mind. 1273 01:05:31,550 --> 01:05:34,900 You mean the same imaginative mind which sent his mother to another world. 1274 01:05:38,750 --> 01:05:41,250 And make sure you keep hold of that bracelet. 1275 01:05:41,650 --> 01:05:44,600 It means you have been promoted to the third class. 1276 01:05:45,050 --> 01:05:48,200 But you know we can also revoke that distinction. 1277 01:05:48,250 --> 01:05:49,050 Understood? 1278 01:05:49,050 --> 01:05:49,900 Yes, sir. 1279 01:05:50,950 --> 01:05:53,150 Good luck with it. 1280 01:06:00,000 --> 01:06:01,250 Hi Ciske. 1281 01:06:01,700 --> 01:06:02,750 What do I see there? 1282 01:06:07,800 --> 01:06:09,200 A red bracelet? 1283 01:06:09,800 --> 01:06:11,000 Where have you found that? 1284 01:06:11,000 --> 01:06:12,550 I haven't found it, I earned it. 1285 01:06:13,050 --> 01:06:15,800 You've managed that quickly then, you schlub. 1286 01:06:16,050 --> 01:06:17,300 Congrats. 1287 01:06:17,500 --> 01:06:19,100 I surely get to go to aunt Jans now, right? 1288 01:06:19,100 --> 01:06:20,550 And to father, when my time is over. 1289 01:06:20,600 --> 01:06:21,400 Yes, of course. 1290 01:06:22,900 --> 01:06:24,700 There, I was mostly satisfied. 1291 01:06:24,700 --> 01:06:26,450 Jan-Willem was growing like weeds. 1292 01:06:26,750 --> 01:06:31,800 I had done my duty and was now able to indulge in the delights of fatherhood. 1293 01:06:32,100 --> 01:06:35,200 My house looked like a pavilion. 1294 01:06:35,500 --> 01:06:39,650 Suus did incredible as a happy mother and caring wife. 1295 01:06:39,850 --> 01:06:43,800 And even Fietje could not disturb our idyll. 1296 01:06:44,550 --> 01:06:48,250 Our help in the household was a bit young, but very cheap. 1297 01:06:59,200 --> 01:07:00,550 At last it arrived, 1298 01:07:00,550 --> 01:07:02,550 the day of discharge from the reform school. 1299 01:07:02,950 --> 01:07:04,600 The waiting was now for Ciske. 1300 01:07:04,850 --> 01:07:05,950 Aunt Jans... 1301 01:07:06,050 --> 01:07:07,600 sorry, Mrs. Vrijmoeth, 1302 01:07:07,600 --> 01:07:11,150 was so nervous that priest De Goey wanted to distract her. 1303 01:07:11,600 --> 01:07:13,650 Why did the father not come along? 1304 01:07:13,650 --> 01:07:14,900 He's at sea. 1305 01:07:15,000 --> 01:07:17,100 His last journey, he promised me. 1306 01:07:17,800 --> 01:07:20,500 Actually I am the victim of this whole marriage. 1307 01:07:20,550 --> 01:07:21,750 Oh yeah? 1308 01:07:22,050 --> 01:07:26,700 The hope I cherished to convert Ciske can be thrown out of the window now. 1309 01:07:26,750 --> 01:07:27,700 Aunt Jans! 1310 01:07:28,000 --> 01:07:30,100 Cis, my boy! 1311 01:07:36,950 --> 01:07:39,900 Shall we go in here? The headmaster will follow shortly. 1312 01:07:47,650 --> 01:07:49,500 Okay kid, listen carefully. 1313 01:07:50,100 --> 01:07:52,700 Soon you'll be back on the streets like any other boy, 1314 01:07:53,100 --> 01:07:55,900 and you should avoid thinking about this horrible period. 1315 01:07:56,350 --> 01:07:57,900 You've done your time, 1316 01:07:57,900 --> 01:07:59,900 so this is it. 1317 01:08:00,550 --> 01:08:02,250 And now I want to give you a present. 1318 01:08:02,250 --> 01:08:03,850 Something you've got to know here. 1319 01:08:04,450 --> 01:08:07,800 Someone who has never been mad at you and has always... 1320 01:08:07,800 --> 01:08:09,650 ...been kind to you. 1321 01:08:10,250 --> 01:08:11,400 You know who I mean? 1322 01:08:11,600 --> 01:08:12,750 Of course, yourself. 1323 01:08:12,750 --> 01:08:13,800 Oh no. 1324 01:08:14,100 --> 01:08:15,800 I cannot give myself as a present. 1325 01:08:16,350 --> 01:08:19,100 No, I mean someone else. 1326 01:08:22,400 --> 01:08:23,800 Can I really keep her? 1327 01:08:23,850 --> 01:08:26,650 Yes. - Well, what kind of gathering do we have here then? 1328 01:08:28,300 --> 01:08:30,200 Alright then, come with me. 1329 01:08:30,900 --> 01:08:32,350 Sit down on your chair. 1330 01:08:33,500 --> 01:08:36,300 That is only for boys who have been good. 1331 01:08:37,300 --> 01:08:38,500 It's a seat of honor. 1332 01:08:39,000 --> 01:08:39,900 What do you have there? 1333 01:08:40,150 --> 01:08:41,350 Got it from the priest. 1334 01:08:41,850 --> 01:08:42,800 That is nice for you. 1335 01:08:43,200 --> 01:08:44,500 You'll get something from me too. 1336 01:08:44,800 --> 01:08:46,350 It doesn't mean a thing to others. 1337 01:08:46,600 --> 01:08:47,850 But perhaps it does to you. 1338 01:08:48,650 --> 01:08:49,950 My red bracelet? 1339 01:08:51,150 --> 01:08:51,950 Take it. 1340 01:08:52,300 --> 01:08:53,500 You earned it. 1341 01:08:53,500 --> 01:08:54,500 It's your property. 1342 01:08:55,100 --> 01:08:57,200 Hang it up on the wall, next to the statue. 1343 01:08:57,750 --> 01:08:59,600 And whenever you're in a tough spot you think... 1344 01:08:59,700 --> 01:09:01,050 I conquered that, 1345 01:09:01,300 --> 01:09:02,550 so the rest should be fine too. 1346 01:09:04,150 --> 01:09:04,800 Shake my hand. 1347 01:09:06,400 --> 01:09:08,050 You've been good fun Vrijmoeth. 1348 01:09:08,250 --> 01:09:09,800 All the best to you. 1349 01:09:09,850 --> 01:09:11,650 Thank you headmaster and good bye. 1350 01:09:11,650 --> 01:09:12,800 Yes but not here. 1351 01:09:15,150 --> 01:09:16,800 Priest. - Hi Ciske. 1352 01:09:17,850 --> 01:09:20,950 The priest's hand rested on Ciske's head for a moment. 1353 01:09:21,150 --> 01:09:22,700 His lips were mumbling a prayer. 1354 01:09:23,050 --> 01:09:26,250 Most likely the prayer he would've hoped to hear from Ciske once. 1355 01:09:47,850 --> 01:09:50,050 Do you enjoy being back home? 1356 01:09:50,050 --> 01:09:51,550 Girls ask the weirdest questions. 1357 01:09:51,700 --> 01:09:53,500 Can you not give a proper answer? 1358 01:09:53,500 --> 01:09:55,050 Betje has always been nice to you. 1359 01:09:56,350 --> 01:09:58,250 I really have to go now. 1360 01:10:00,100 --> 01:10:00,950 Okay guys. 1361 01:10:00,950 --> 01:10:01,950 Bye, sir. 1362 01:10:03,000 --> 01:10:05,950 Say Betje, shouldn't you be in school right now? 1363 01:10:05,950 --> 01:10:08,850 Oh please, Mr. Bruis, you won't tell on me would you? 1364 01:10:08,950 --> 01:10:11,750 I wanted to be there when Ciske came back home. 1365 01:10:11,750 --> 01:10:16,000 And Ms. Tedema is giving crafts today. 1366 01:10:16,000 --> 01:10:17,650 So maybe she wouldn't find out. 1367 01:10:17,800 --> 01:10:19,450 And what if she does find out? 1368 01:10:19,600 --> 01:10:21,450 Then I am busted too. 1369 01:10:21,650 --> 01:10:23,750 Then we'll both have to write lines. 1370 01:10:23,900 --> 01:10:25,350 But I'm sure it will not get to that. 1371 01:10:25,350 --> 01:10:26,750 I'll help you with it. 1372 01:10:31,400 --> 01:10:32,900 Sir, judge. 1373 01:10:33,100 --> 01:10:37,050 Recently I have mostly been preoccupied with juvenile delinquents. 1374 01:10:37,500 --> 01:10:42,150 The latest publications from America point to... - Yes, very interesting. 1375 01:10:42,450 --> 01:10:43,600 What can I do for you? 1376 01:10:43,650 --> 01:10:50,850 For some inexplicable reason I've been relieved of custody of Franciscus Vrijmoeth. 1377 01:10:51,450 --> 01:10:55,150 Since then the creature has evolved fatally. 1378 01:10:55,600 --> 01:10:58,250 It's not that I am offended... - That is very noble of you. 1379 01:10:58,650 --> 01:11:03,250 I am even prepared to take over custody again. 1380 01:11:03,800 --> 01:11:07,350 That Mr. Bruis, of course a commendable teacher. 1381 01:11:07,350 --> 01:11:10,500 Why do you have such a particular interest in Ciske? 1382 01:11:10,500 --> 01:11:12,150 Purely scientific reasons. 1383 01:11:12,600 --> 01:11:14,800 Mr. Bruis has purely humane reasons. 1384 01:11:16,650 --> 01:11:19,600 You have to excuse me for I have to go to a hearing now. 1385 01:11:19,600 --> 01:11:20,550 Oh, yes. 1386 01:11:22,300 --> 01:11:23,900 Don't forget about your hat. 1387 01:11:26,700 --> 01:11:29,750 Well Ms. Verkerk, what should I have done to the boy according to you? 1388 01:11:29,750 --> 01:11:30,850 That is your business, sir. 1389 01:11:30,850 --> 01:11:34,750 I'm just saying that as a mother I don't want my son to go to such a... 1390 01:11:34,750 --> 01:11:37,250 Just tell me, with such a mother killer. 1391 01:11:37,250 --> 01:11:40,550 Well, it's true, isn't it? As a mother I don't want Jantje to... 1392 01:11:40,550 --> 01:11:43,300 As a mother you should've had some compassion for the boy. 1393 01:11:43,300 --> 01:11:46,850 I'm old and wise enough to know what I'm doing so I don't need a lesson right now. 1394 01:11:46,850 --> 01:11:49,250 And know that other mothers think about it just as I do. 1395 01:11:49,250 --> 01:11:53,196 And that we don't want a reform school brat, who has laid hands on his mother 1396 01:11:53,217 --> 01:11:54,925 to sit next to our children in school. 1397 01:11:54,960 --> 01:11:55,300 And that he... 1398 01:11:55,300 --> 01:11:59,322 Yeah, I'll have to lock the boy in a closet with the squirrel 1399 01:11:59,351 --> 01:12:02,074 and the hare and the other vermin. 1400 01:12:02,109 --> 01:12:03,850 Does that make you happy as a mother? 1401 01:12:14,300 --> 01:12:15,800 Teacher! 1402 01:12:20,000 --> 01:12:21,250 Quick, erase it. 1403 01:12:21,550 --> 01:12:23,450 Keep off the blackboard and go to your seat. 1404 01:12:30,200 --> 01:12:31,100 Who did that? 1405 01:12:33,650 --> 01:12:34,200 Well? 1406 01:12:37,700 --> 01:12:38,750 Cowards. 1407 01:12:39,550 --> 01:12:41,600 No one wants to admit? 1408 01:12:42,850 --> 01:12:44,200 Fine. 1409 01:12:44,500 --> 01:12:46,250 I don't even want to know. 1410 01:12:46,900 --> 01:12:49,448 That kind of filth makes me so sick that whoever did that, 1411 01:12:49,508 --> 01:12:51,932 does not need to face me ever again. 1412 01:12:53,650 --> 01:12:55,650 And it's poorly drawn too. 1413 01:12:56,300 --> 01:12:58,500 Verkerk, wipe it off the board will you. 1414 01:13:06,200 --> 01:13:09,200 Hello? Yes, how can I help you? 1415 01:13:10,000 --> 01:13:11,700 I can't hear you? 1416 01:13:19,100 --> 01:13:21,250 There is Ciske with the laundry. 1417 01:13:22,550 --> 01:13:24,700 I will call you later. - Come in. 1418 01:13:31,250 --> 01:13:32,250 I can't believe it. 1419 01:13:33,650 --> 01:13:35,050 What is your name little man? 1420 01:13:35,050 --> 01:13:36,500 Ciske Vrijmoeth. 1421 01:13:38,400 --> 01:13:39,900 Would you like a mint? 1422 01:13:43,150 --> 01:13:44,650 You can hardly imagine. 1423 01:13:45,950 --> 01:13:48,200 Well, just hand over that laundry. 1424 01:13:49,700 --> 01:13:51,900 I'll pay when I come by. 1425 01:13:51,900 --> 01:13:53,250 She is right. 1426 01:13:53,900 --> 01:13:56,600 Otherwise he might buy a knife. 1427 01:13:56,700 --> 01:13:58,200 Choke on it! 1428 01:14:04,050 --> 01:14:05,650 Where have you been all that time? 1429 01:14:07,350 --> 01:14:08,300 Something's the matter? 1430 01:14:10,300 --> 01:14:11,800 Do you have the money? 1431 01:14:13,050 --> 01:14:14,150 Why not? 1432 01:14:15,650 --> 01:14:17,050 Cat's got your tongue? 1433 01:14:18,050 --> 01:14:20,350 She'll bring by the money herself, because... 1434 01:14:20,550 --> 01:14:21,100 What? 1435 01:14:21,750 --> 01:14:22,600 I don't know. 1436 01:14:33,650 --> 01:14:35,050 I try so hard, don't I? 1437 01:14:36,100 --> 01:14:38,500 I don't want to go to hell. 1438 01:14:39,000 --> 01:14:40,650 I don't want to go to hell. 1439 01:14:40,800 --> 01:14:43,150 Where did you get those ideas, silly boy? 1440 01:14:45,100 --> 01:14:48,550 Calm down my boy, don't cry like that. 1441 01:14:48,550 --> 01:14:49,650 Look Cis, 1442 01:14:49,750 --> 01:14:51,850 I have a surprise for you. 1443 01:14:51,950 --> 01:14:53,650 A postcard from your father. 1444 01:14:54,000 --> 01:14:55,600 From Hamburg? 1445 01:14:55,600 --> 01:14:57,550 He'll be coming home for a few days on Friday. 1446 01:14:57,650 --> 01:14:59,900 On Sunday we'll all go to the circus. 1447 01:15:00,150 --> 01:15:01,950 And Betje and Dorus could come too. 1448 01:15:02,250 --> 01:15:04,000 And Sip too? - Of course. 1449 01:16:05,350 --> 01:16:07,850 Vrijmoeth told me the story of the circus. 1450 01:16:09,100 --> 01:16:11,850 That poor rat is being taken through the grinder, Maatsuycker. 1451 01:16:12,050 --> 01:16:13,600 And how is he now? 1452 01:16:14,950 --> 01:16:16,700 His exterior doesn't show a thing. 1453 01:16:17,900 --> 01:16:20,550 With kids, you don't have to take these things so seriously. 1454 01:16:21,800 --> 01:16:22,950 That is what you think. 1455 01:16:24,000 --> 01:16:27,650 Something has to happen, he has to come back to school. 1456 01:16:27,850 --> 01:16:29,550 He asks me about it every day. 1457 01:16:29,800 --> 01:16:31,000 Want any tea? 1458 01:16:32,700 --> 01:16:34,750 We really need to decide 1459 01:16:34,950 --> 01:16:37,150 whether Ciske will come back to my class 1460 01:16:37,300 --> 01:16:39,750 or that we give in to the Verkerks and Verloops. 1461 01:16:41,300 --> 01:16:43,850 To be fair, I have already capitulated. 1462 01:16:44,400 --> 01:16:46,050 The Rat needs to go to a different school. 1463 01:16:46,550 --> 01:16:47,900 It's better for the kid too. 1464 01:16:47,950 --> 01:16:50,200 How I hate those broads. 1465 01:16:50,650 --> 01:16:53,550 Those hysterical chatterboxes. 1466 01:16:56,800 --> 01:16:59,550 Maatsuycker, I refuse to capitulate. 1467 01:17:00,200 --> 01:17:04,150 Come on, we fought for the boy together. Let's stick to it a bit longer. 1468 01:17:04,850 --> 01:17:08,000 Whatever school he'll go to, they'll point fingers at him 1469 01:17:08,000 --> 01:17:11,800 And here he at least has three friends, and me. 1470 01:17:11,950 --> 01:17:13,000 And he has you. 1471 01:17:15,150 --> 01:17:18,850 According to the laws of grown-ups, the kid has paid his dues. 1472 01:17:19,000 --> 01:17:21,450 Does that not warrant him protection from the grown-ups? 1473 01:17:22,050 --> 01:17:25,250 You know what, let's leave this case to the judge. 1474 01:17:25,250 --> 01:17:26,450 I'll see him tomorrow. 1475 01:17:50,150 --> 01:17:52,200 You really need to listen now, Mr. Bruis. 1476 01:17:52,200 --> 01:17:57,681 Jantje Verkerk's mother told my mother that Cis is a mean boy and that 1477 01:17:57,711 --> 01:17:59,608 I cannot play with him anymore. 1478 01:17:59,643 --> 01:18:01,550 Let that old hag mind her own business. 1479 01:18:01,750 --> 01:18:05,400 And my mother says that girls should be playing with girls. 1480 01:18:05,400 --> 01:18:07,600 I'll have a word with your mother. 1481 01:18:10,300 --> 01:18:13,500 Jantje Verkerk is constantly being mean to me. 1482 01:18:13,600 --> 01:18:17,250 He keeps making jokes about me hanging around with Ciske. 1483 01:18:17,450 --> 01:18:19,900 Jantje Verkerk is nothing but a dullard, don't you think. 1484 01:18:20,300 --> 01:18:21,800 Bram Verloop too. 1485 01:18:21,800 --> 01:18:25,250 And Bram and Fransien are constantly giggling and whispering. 1486 01:18:25,500 --> 01:18:27,900 Just because I like Ciske. 1487 01:18:30,000 --> 01:18:32,250 How do you feel about that, Mr. Bruis? 1488 01:18:32,300 --> 01:18:34,050 Say, Betje, are you looking for something? 1489 01:18:34,950 --> 01:18:36,750 Yes, my bag. 1490 01:18:38,400 --> 01:18:40,650 Rotterdam, Schiedam... 1491 01:18:40,900 --> 01:18:43,550 No, wrong again. 1492 01:18:44,550 --> 01:18:47,950 Ciske, ten lines for punishment. 1493 01:18:49,750 --> 01:18:52,200 Ciske, how did you get here? 1494 01:18:52,400 --> 01:18:53,950 Came to look at the fish. 1495 01:18:54,850 --> 01:18:56,100 Don't tell on me. 1496 01:18:56,300 --> 01:18:57,850 You're a good liar. 1497 01:18:58,650 --> 01:19:00,050 How are the boys? 1498 01:19:00,200 --> 01:19:03,000 Is that Verloop still such a nitwit? 1499 01:19:03,500 --> 01:19:04,150 Oh him. 1500 01:19:04,150 --> 01:19:06,900 That Jantje Verkerk is causing trouble whenever he can. 1501 01:19:06,900 --> 01:19:09,150 Yesterday he cursed at poor Dorus. 1502 01:19:09,150 --> 01:19:11,250 "Cripple" he called him. 1503 01:19:12,200 --> 01:19:13,450 How do you like that? 1504 01:19:14,050 --> 01:19:16,150 I know where they are playing, I'll go there now. 1505 01:19:36,200 --> 01:19:37,600 Look at the fat one. 1506 01:19:41,850 --> 01:19:43,450 Guys, it's Ciske. 1507 01:19:43,950 --> 01:19:45,550 Ciske, come here. 1508 01:19:45,600 --> 01:19:47,450 I can't. I have to go home. 1509 01:19:48,700 --> 01:19:50,150 Go on, we manage without you. 1510 01:19:51,900 --> 01:19:53,500 If he joins, I'm out of here. 1511 01:20:20,550 --> 01:20:22,500 Guys, let's play tour boat. 1512 01:20:22,700 --> 01:20:23,600 I'm the captain. 1513 01:20:32,600 --> 01:20:33,950 Ladies and gentlemen. 1514 01:20:33,950 --> 01:20:37,600 Here we are at one of the oldest and prettiest parts of Amsterdam. 1515 01:20:38,100 --> 01:20:41,550 And across the bridge we see one of the biggest chumps of Amsterdam. 1516 01:20:55,800 --> 01:20:56,650 Get out. 1517 01:21:11,950 --> 01:21:14,300 I can't help it. 1518 01:21:14,550 --> 01:21:16,350 Will I go to hell? 1519 01:21:17,100 --> 01:21:18,850 Come on, let me go. 1520 01:21:19,600 --> 01:21:23,450 An idiot goes to heaven, and I have to stand in the corner. 1521 01:21:24,050 --> 01:21:25,800 Can I please..? 1522 01:21:27,200 --> 01:21:28,550 I am so scared. 1523 01:21:35,550 --> 01:21:38,100 Calm down little man. 1524 01:21:42,350 --> 01:21:45,950 Here I am, little nipper. 1525 01:21:46,600 --> 01:21:48,250 What's the matter, huh? 1526 01:21:48,500 --> 01:21:50,300 This is not like you. 1527 01:21:50,300 --> 01:21:51,650 To be ill. 1528 01:21:52,550 --> 01:21:54,150 You know who I am, right? 1529 01:21:55,250 --> 01:21:58,850 Do you really think you will go to hell? 1530 01:21:59,600 --> 01:22:01,550 I thought you were smarter than that. 1531 01:22:02,200 --> 01:22:05,500 Only real evil people go to hell. 1532 01:22:05,750 --> 01:22:08,350 Miscreants, who show no remorse. 1533 01:22:09,000 --> 01:22:12,500 But softies like you are a joy to the Lord. 1534 01:22:13,300 --> 01:22:14,900 Give me a hand. 1535 01:22:15,400 --> 01:22:16,650 I mean it. 1536 01:22:19,100 --> 01:22:23,500 People who willingly hurt others 1537 01:22:23,950 --> 01:22:26,450 that's who He takes care of. 1538 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 Trust me. 1539 01:22:28,950 --> 01:22:30,900 He is no longer mad at you. 1540 01:22:32,100 --> 01:22:34,000 Surely He knows best. 1541 01:22:34,850 --> 01:22:37,250 People more evil than you have gone to heaven. 1542 01:22:37,250 --> 01:22:39,250 That is the holy truth. 1543 01:22:40,700 --> 01:22:45,000 You had an accident in a angry fit 1544 01:22:45,000 --> 01:22:47,650 for which the Lord has forgiven you by now. 1545 01:22:48,350 --> 01:22:51,500 You've had your punishment, my little scallywag. 1546 01:22:52,150 --> 01:22:55,100 There is no hell for little devils like you. 1547 01:22:55,200 --> 01:22:56,700 Don't make me laugh. 1548 01:22:56,850 --> 01:23:01,550 D-did you come here just for me? 1549 01:23:01,550 --> 01:23:02,450 Of course. 1550 01:23:02,850 --> 01:23:07,350 When I heard what happened to you, I came immediately. 1551 01:23:07,800 --> 01:23:09,400 I'm not going to abandon my friends now. 1552 01:23:11,850 --> 01:23:13,750 You have a good night's rest. 1553 01:23:14,150 --> 01:23:16,200 I'll come back to you tomorrow, okay? 1554 01:23:16,450 --> 01:23:19,950 We'll talk a bit more and you'll see that... 1555 01:23:30,200 --> 01:23:32,650 Tonight I'll keep watch and you go to bed. 1556 01:23:32,650 --> 01:23:34,450 There is nothing to watch tonight. 1557 01:23:35,100 --> 01:23:37,000 The boy will sleep like a baby. 1558 01:23:38,600 --> 01:23:40,000 To bed, all of us. 1559 01:23:40,500 --> 01:23:42,400 She hasn't seen a bed in four days. 1560 01:23:45,100 --> 01:23:47,250 He's so sick, so sick. 1561 01:23:47,300 --> 01:23:49,750 Oh come, the boy is a strong as a bear. 1562 01:23:49,750 --> 01:23:51,600 He'll be fine in no time. 1563 01:23:52,100 --> 01:23:53,100 Want to make a bet? 1564 01:23:53,300 --> 01:23:55,450 Bet? You? - Yeah, why not? 1565 01:23:56,100 --> 01:23:58,750 I've made a bet with the devil. And won. 1566 01:23:59,700 --> 01:24:01,800 You're really something else. 1567 01:24:02,400 --> 01:24:05,100 As a child I had a double pneumonia. 1568 01:24:05,650 --> 01:24:07,350 Did I not grow up a big man? 1569 01:24:07,750 --> 01:24:10,600 You'll see, you won't even recognize the boy next week. 1570 01:24:12,750 --> 01:24:14,050 Will you go back to sea? 1571 01:24:14,050 --> 01:24:16,500 Only Marseille, my last journey. 1572 01:24:20,950 --> 01:24:23,600 That of the pneumonia was not true. 1573 01:24:24,050 --> 01:24:26,300 I've never even had a cold. 1574 01:24:27,500 --> 01:24:30,000 Either way it's good you made it in time. 1575 01:24:37,000 --> 01:24:38,700 Know what the detective also said? 1576 01:24:38,700 --> 01:24:41,750 If that Ciske Vrijmoeth dies you will probably go to reform school. 1577 01:24:41,750 --> 01:24:42,850 Behind bars. 1578 01:24:43,750 --> 01:24:44,550 Look at me. 1579 01:24:44,850 --> 01:24:45,800 Glasses off. 1580 01:24:47,350 --> 01:24:48,150 And us? 1581 01:24:48,150 --> 01:24:49,850 We're also in trouble because of you. 1582 01:24:49,850 --> 01:24:51,100 What have I done? 1583 01:24:51,100 --> 01:24:52,000 The kid is crazy. 1584 01:24:52,000 --> 01:24:52,900 Shut your mouth. 1585 01:24:52,900 --> 01:24:54,300 Did you go to that school? 1586 01:24:54,400 --> 01:24:56,050 Have you been gossiping with those broads? 1587 01:24:56,050 --> 01:25:00,000 If they send my Jantje to reform school they might as well send me to my grave. 1588 01:25:00,000 --> 01:25:01,950 Are you certain it was a priest? 1589 01:25:01,950 --> 01:25:03,350 Yes father. 1590 01:25:05,300 --> 01:25:06,900 So, then he had his last rites. 1591 01:25:07,400 --> 01:25:08,650 And then he dies. 1592 01:25:09,000 --> 01:25:10,600 And you go to reform school. 1593 01:25:13,100 --> 01:25:16,950 And Marie poured a drink with some head. 1594 01:25:17,200 --> 01:25:19,700 Marie did that out of love for you. 1595 01:25:19,700 --> 01:25:21,800 Not out of love. 1596 01:25:21,800 --> 01:25:24,750 She did it for herself too and for everyone else. 1597 01:25:24,750 --> 01:25:26,350 Pour me a last one. 1598 01:25:26,350 --> 01:25:27,400 Go home man. 1599 01:25:27,400 --> 01:25:28,950 Give me a.. 1600 01:25:34,550 --> 01:25:37,500 If only you guys saw that... 1601 01:25:37,550 --> 01:25:39,650 My clothing, my shirt, and my... 1602 01:25:41,150 --> 01:25:42,650 and my tie. 1603 01:25:42,650 --> 01:25:45,150 Covered in blood. 1604 01:25:45,150 --> 01:25:49,050 And then she spoke a few words, and... 1605 01:25:49,200 --> 01:25:50,950 took a few steps. 1606 01:25:50,950 --> 01:25:54,900 And then she collapsed. 1607 01:25:57,650 --> 01:26:04,050 But I have given her a ki-ki-kimono. 1608 01:26:06,450 --> 01:26:09,350 A questionable individual, 1609 01:26:09,600 --> 01:26:12,650 is what that teacher has said. 1610 01:26:13,500 --> 01:26:15,400 If I ever meet him 1611 01:26:15,400 --> 01:26:17,300 or that Rat. 1612 01:26:17,750 --> 01:26:22,750 Those are the murderers of my fiancee. 1613 01:26:23,250 --> 01:26:25,450 My fiancee. 1614 01:26:55,450 --> 01:26:59,350 Listen up, you can't all come upstairs. 1615 01:26:59,450 --> 01:27:00,900 I'll be right back. 1616 01:27:09,800 --> 01:27:12,100 Unfortunately I'll be going to another school around this neighborhood. 1617 01:27:12,300 --> 01:27:13,900 I'll be running into that Verkerk. 1618 01:27:14,050 --> 01:27:16,300 Hey there you old Rat. 1619 01:27:16,400 --> 01:27:17,700 Hello sir. 1620 01:27:17,900 --> 01:27:19,450 You seem to be back to normal. 1621 01:27:19,450 --> 01:27:20,900 Look Mr. Bruis, got this from class. 1622 01:27:21,850 --> 01:27:24,650 And you thought the boys forgot about you. 1623 01:27:25,350 --> 01:27:27,050 I have a surprise for you too friend. 1624 01:27:27,050 --> 01:27:27,700 Quiet. 1625 01:27:27,700 --> 01:27:28,900 Our school song. 1626 01:27:34,300 --> 01:27:35,900 Hey, careful. 1627 01:27:39,000 --> 01:27:42,500 Cis, have you gone mad? Near that open window? 1628 01:27:49,200 --> 01:27:51,050 Go on, back to bed. 1629 01:27:55,000 --> 01:27:57,200 That was a surprise Mr. Bruis. 1630 01:27:57,750 --> 01:27:59,500 I have another one for you. 1631 01:27:59,500 --> 01:28:01,350 Mr. Maatsuycker sends his regards. 1632 01:28:01,350 --> 01:28:03,350 And also Mr. Van Loon, the judge. 1633 01:28:03,450 --> 01:28:05,750 They couldn't personally make it to your audience 1634 01:28:05,750 --> 01:28:10,050 but they have asked me to tell you that can come back to my class. 1635 01:28:13,950 --> 01:28:16,150 Guys, I can come back to school again. 1636 01:28:28,150 --> 01:28:29,800 Take your seats. 1637 01:28:31,450 --> 01:28:32,500 Hurry up there. 1638 01:28:36,550 --> 01:28:38,500 Tell us who you want to sit next to. 1639 01:28:59,750 --> 01:29:02,800 You're lucky I didn't die kid. 1640 01:29:03,750 --> 01:29:05,850 He gave me a book, Winnetou. 1641 01:29:05,850 --> 01:29:06,900 Murderous. 1642 01:29:07,050 --> 01:29:09,750 I would give it to my father but I'm wearing my new suit. 1643 01:29:11,000 --> 01:29:12,700 Aunt Jans, the ship, quick. 1644 01:29:12,700 --> 01:29:14,200 But there is nothing to see yet. 1645 01:29:14,400 --> 01:29:17,400 C'mon guys, the Zuiderkruis is in a hurry again. 1646 01:29:31,250 --> 01:29:33,050 Where did you come from? 1647 01:29:34,050 --> 01:29:36,900 I want to see my father, he's on the Zuiderkruis. 1648 01:29:37,300 --> 01:29:39,850 Hey, look at that scoundrel there. 1649 01:29:42,700 --> 01:29:45,700 Father, father. 1650 01:29:45,900 --> 01:29:48,550 Cis, will you come and get me? 1651 01:29:48,650 --> 01:29:49,800 Come on then. 1652 01:30:09,250 --> 01:30:10,850 Reel it in father. 1653 01:30:13,550 --> 01:30:16,400 Father! Father! 1654 01:31:01,750 --> 01:31:07,050 Translated by xDavidx