1 00:00:00,200 --> 00:00:02,190 El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo. 2 00:00:03,290 --> 00:00:05,475 Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer. 3 00:00:06,576 --> 00:00:08,576 No! 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,582 Estoy muy contento de que estés con nosotros. 5 00:00:13,526 --> 00:00:16,930 Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo, 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,623 por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo, 7 00:00:19,723 --> 00:00:22,224 esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado, y puede volver a hacérselo. 8 00:00:22,324 --> 00:00:24,032 Gonzalo, qué tal... 9 00:00:24,659 --> 00:00:26,859 Lucrecia, recuerdas a mi cuñada? 10 00:00:26,959 --> 00:00:30,531 Margarita, no te había reconocido así tan ligera de vestuario. 11 00:00:32,281 --> 00:00:35,014 Comisario, vengo a que se haga justicia. 12 00:00:35,272 --> 00:00:38,539 Acabar con el rey es suficientemente arriesgado. 13 00:00:38,639 --> 00:00:40,068 El lema de la llave coincide con la del cuadro. 14 00:00:40,168 --> 00:00:43,898 Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo. 15 00:00:43,998 --> 00:00:46,435 Se reunían en una ermita, pero no dice dónde. 16 00:00:46,535 --> 00:00:52,021 Comisario, si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno. 17 00:00:52,121 --> 00:00:54,400 La conjura va mucho más lejos, Gonzalo, 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,268 no es sólo el asesinato de tu mujer. 19 00:00:56,368 --> 00:00:58,479 Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda. 20 00:01:00,600 --> 00:01:02,350 - No te tengo miedo. - Pues deberías. 21 00:01:02,598 --> 00:01:04,518 Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado. 22 00:01:04,618 --> 00:01:06,568 Voy a estar hasta que se recupere Alonso. 23 00:01:06,668 --> 00:01:09,238 Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste 24 00:01:09,338 --> 00:01:11,598 no voy a ser yo la que diga nada. 25 00:01:11,698 --> 00:01:13,294 Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello. 26 00:01:14,456 --> 00:01:16,106 Lo nuestro ya no importa. 27 00:01:16,474 --> 00:01:18,096 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 28 00:01:20,701 --> 00:01:25,278 Por mucho que lo intentes, no te puedes esconder del pasado. 29 00:01:27,225 --> 00:01:29,402 Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece. 30 00:01:30,644 --> 00:01:33,044 Sé que tú y yo podemos entendernos. 31 00:01:33,942 --> 00:01:36,409 Para sobrevivir hay que ser fuertes, 32 00:01:36,707 --> 00:01:39,040 pero sobre todo hay que parecerlo. 33 00:01:41,158 --> 00:01:43,795 Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros. 34 00:01:44,581 --> 00:01:45,841 Apresadlo! 35 00:01:46,031 --> 00:01:50,354 La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja y su banda de ladrones. 36 00:01:52,144 --> 00:01:54,078 Si funciona mi plan tendréis al águila roja en cuestión de horas. 37 00:01:54,738 --> 00:01:56,178 Tu plan? 38 00:01:56,278 --> 00:02:00,301 No hay nada que torture más a un justiciero que el sufrimiento de los inocentes. 39 00:02:00,401 --> 00:02:04,512 Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos y te espera para matarte. 40 00:02:04,612 --> 00:02:05,840 Aún así debo arriesgarme. 41 00:02:05,940 --> 00:02:07,398 Prepárate para morir. 42 00:02:07,498 --> 00:02:08,526 Y, si te capturan? 43 00:02:08,626 --> 00:02:10,792 Si antes de medianoche no he vuelto ya sabes lo que debes hacer. 44 00:02:10,892 --> 00:02:13,080 Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa. 45 00:02:13,180 --> 00:02:14,220 Lo tendré en cuenta. 46 00:02:14,348 --> 00:02:16,348 Pues, brindemos por ellos! 47 00:02:20,250 --> 00:02:20,790 Dispara! 48 00:02:22,448 --> 00:02:24,701 He localizado la puerta que abre esa llave. 49 00:02:27,492 --> 00:02:29,489 Mereces que te mate con mis propias manos. 50 00:02:29,559 --> 00:02:31,423 Sacadme de aquí, padre! 51 00:02:31,953 --> 00:02:33,902 Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no? 52 00:02:34,232 --> 00:02:37,126 Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa. 53 00:02:37,865 --> 00:02:41,718 Entre el padre, la tía, el niño, el otro... 54 00:02:49,167 --> 00:02:50,305 Dame a mi hijo! 55 00:02:50,747 --> 00:02:52,217 Primera lección: seguir vivo. 56 00:02:52,320 --> 00:02:56,291 Lo siento, águila, es personal. 57 00:03:14,898 --> 00:03:17,033 Es como la ermita de mi pueblo. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 Mateo, 2:18. 59 00:03:43,609 --> 00:03:46,009 Grandes lloros, lamentos, y gritos. 60 00:03:46,109 --> 00:03:49,237 Raquel que llora por sus hijos y no quiere ser consolada, 61 00:03:49,793 --> 00:03:51,456 porque estos perecieron. 62 00:03:51,929 --> 00:03:56,774 Eso lo conozco yo. Es el pasaje de la matanza de los inocentes. 63 00:03:58,965 --> 00:04:00,965 Qué pasa? No me mire así. 64 00:04:01,065 --> 00:04:03,957 Uno tiene su cultura, oiga, ya le dije que fui monaguillo. 65 00:04:04,057 --> 00:04:07,125 La de veces que el padre Abilio nos leyó ese pasaje... 66 00:04:08,571 --> 00:04:12,038 Al padre Abilio los niños no le hacían mucho tilín. 67 00:04:12,138 --> 00:04:13,144 Nos daba unas hostias... 68 00:04:13,669 --> 00:04:15,044 Y esto que te parece? 69 00:04:15,200 --> 00:04:19,320 Esto? Es un cáliz, qué me va a parecer? 70 00:04:20,180 --> 00:04:22,295 Esto, vino de misa, no es. 71 00:04:22,563 --> 00:04:24,563 Esto parece más bien un... 72 00:04:24,663 --> 00:04:25,709 Valdepeñas? 73 00:04:26,751 --> 00:04:28,241 Es sangre. 74 00:04:36,588 --> 00:04:39,655 El cáliz está hecho con el cráneo de un bebe. 75 00:04:41,321 --> 00:04:43,321 Qué diablos es todo esto? 76 00:04:43,695 --> 00:04:45,695 No lo sé, amo, 77 00:04:45,795 --> 00:04:49,641 pero vámonos de aquí antes de que venga el autor del cáliz 78 00:04:49,741 --> 00:04:51,583 y haga unas ensaladeras con nuestros cráneos. 79 00:04:52,371 --> 00:04:53,973 Vamos! 80 00:05:17,298 --> 00:05:18,478 Alonso! 81 00:05:22,988 --> 00:05:24,784 Cuidado con las partes bajas, muchacho, 82 00:05:24,800 --> 00:05:27,189 a pesar del poco uso les tengo mucho cariño. 83 00:05:31,369 --> 00:05:34,397 Si quiero entrar en la escuela de esgrima voy a tener que entrenar. 84 00:05:34,840 --> 00:05:37,822 El maestro Carranza sólo va a escoger un alumno este año, 85 00:05:38,201 --> 00:05:39,550 y ese voy a ser yo. 86 00:05:42,443 --> 00:05:45,510 Yo sé lo que va a decir tu padre de todo eso. 87 00:05:47,209 --> 00:05:49,484 Alonso, Alonso, cuidado! 88 00:06:04,000 --> 00:06:05,110 Estás bien? 89 00:06:08,869 --> 00:06:12,509 Nunca, nunca te fíes de tu adversario, 90 00:06:13,270 --> 00:06:15,937 pero sobre todo no tengas piedad de él. 91 00:06:18,556 --> 00:06:21,889 Hernán, te pedí que entrenaras a mi hijo, no que acabaras con él. 92 00:06:21,895 --> 00:06:23,631 Has hablado con el maestro Carranza? 93 00:06:23,670 --> 00:06:27,320 Sí, sí. Ese hombre es imposible. 94 00:06:27,439 --> 00:06:30,050 He intentado convencerle de que mereces la plaza de este año, 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,450 pero insiste en que debes competir por ella como los demás aspirantes. 96 00:06:33,500 --> 00:06:35,462 Tengo que entrar en esa academia sea como sea, 97 00:06:35,465 --> 00:06:37,630 todos los marqueses de Santillana lo han hecho. 98 00:06:37,640 --> 00:06:42,400 Me temo, hijo, que todos ellos se ganaron el derecho a entrar, 99 00:06:42,500 --> 00:06:44,121 yo no puedo hacer más. 100 00:06:45,504 --> 00:06:47,365 Vamos, Nuño, nos queda mucho trabajo. 101 00:06:55,197 --> 00:06:56,817 Alonso! 102 00:07:10,550 --> 00:07:12,087 Que no te metan la espada por el... 103 00:07:12,187 --> 00:07:12,941 Satur! 104 00:07:13,737 --> 00:07:15,239 Envaina, majete, envaina. 105 00:07:15,339 --> 00:07:17,583 Me vas a convertir en un pincho moruno. 106 00:07:17,683 --> 00:07:18,536 Buenos días! 107 00:07:18,636 --> 00:07:19,595 Buenos días! 108 00:07:21,502 --> 00:07:23,907 Creí que había quedado claro que nada de espadas. 109 00:07:25,225 --> 00:07:28,152 Es que con la escuela de esgrima ya no piensa en otra cosa. 110 00:07:29,150 --> 00:07:30,371 Qué es eso de la escuela de esgrima? 111 00:07:30,471 --> 00:07:33,333 No, que son las pruebas para entrar en la escuela de Carranza, 112 00:07:33,433 --> 00:07:36,001 ya tengo casi 10 años y estoy preparado, 113 00:07:36,101 --> 00:07:37,569 he estado practicando con Satur. 114 00:07:37,669 --> 00:07:40,091 Es que ya sabe que a un servidor le cuesta mucho decir que no, 115 00:07:40,191 --> 00:07:41,911 y como al chiquillo se lo ve con tanta ilusión, pues... 116 00:07:42,011 --> 00:07:43,432 Alonso aún es un niño, 117 00:07:43,532 --> 00:07:46,868 y ahora mismo debería estar más pendiente de los libros que de las armas. 118 00:07:46,968 --> 00:07:49,676 Pero, padre, si es que es la mejor escuela de esgrima del mundo! 119 00:07:49,776 --> 00:07:52,477 Todos los que han estudiado ahí son capitanes o generales, por favor! 120 00:07:52,577 --> 00:07:56,670 Me parece muy bien, hijo, pero que te quede muy claro que no tienes permiso para apuntarte. 121 00:07:56,770 --> 00:08:00,098 Y ahora desayuna y a la escuela, y cuanto antes te olvides del asunto, mucho mejor. 122 00:08:06,850 --> 00:08:09,543 Yo lo siento, pero estoy de acuerdo con tu padre, 123 00:08:10,481 --> 00:08:12,735 a mí tampoco me parece bien que vayas a esa academia. 124 00:08:12,835 --> 00:08:15,327 Es que mi padre es un cobarde y quiere que yo también lo sea. 125 00:08:15,427 --> 00:08:16,985 No, tu padre no es ningún cobarde. 126 00:08:17,085 --> 00:08:21,020 A él no le gusta mucho hablar de ello, pero fue un soldado muy valiente. 127 00:08:21,120 --> 00:08:21,938 Mi padre? 128 00:08:22,539 --> 00:08:24,872 Si, ha luchado en muchas batallas, 129 00:08:24,972 --> 00:08:27,690 y conoce muy bien el peligro de las armas. 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,888 Por qué no me ha contado nada? 131 00:08:37,480 --> 00:08:39,588 Porque todo, todo, tu padre no te lo va a contar. 132 00:08:39,688 --> 00:08:41,267 Es que mi padre es un asco! 133 00:08:41,367 --> 00:08:41,815 Alonso!, 134 00:08:43,153 --> 00:08:47,353 nunca digas eso, no te mereces el progenitor que te ha tocado. 135 00:08:48,100 --> 00:08:51,300 A mí, el mío, me vendió en Tormes a un ciego, y pasé las de Caín. 136 00:08:52,040 --> 00:08:54,500 Pero yo puedo ganar, tú me has visto luchar, soy bueno! 137 00:08:54,700 --> 00:08:55,973 Dale la mula al torno, 138 00:08:59,080 --> 00:09:04,547 si realmente quieres ser bueno con la espada, debes tener agilidad y experiencia. 139 00:09:14,280 --> 00:09:15,368 Y astucia. 140 00:09:16,882 --> 00:09:18,882 Qué quería? 141 00:09:18,982 --> 00:09:20,571 Sí, sí, que quería usted? 142 00:09:20,671 --> 00:09:24,408 Y cuando hay un rival difícil, saber manejarse en el cuerpo a cuerpo. 143 00:09:28,800 --> 00:09:30,368 Encajar las embestidas del contrario. 144 00:09:30,468 --> 00:09:34,076 Señora!, tiene usted un trasero demasiado bello para adornar mi rostro. 145 00:09:36,554 --> 00:09:39,172 Estuarda?, Estuarda, eres tú? 146 00:09:39,272 --> 00:09:40,628 Soy yo, Saturno. 147 00:09:40,728 --> 00:09:41,908 Que no conozco a nadie que se llame... 148 00:09:44,018 --> 00:09:45,200 Saturno? 149 00:09:45,235 --> 00:09:45,610 Sí. 150 00:09:47,069 --> 00:09:49,947 Cómo te atreves a saludarme después de lo que me hiciste? 151 00:09:51,020 --> 00:09:53,399 Satur, tenías razón, para encajar, encajas de maravilla! 152 00:09:53,499 --> 00:09:55,840 Qué guantazo te ha metido la madre de Gabi, eh? 153 00:09:57,380 --> 00:09:58,620 Estuarda es la madre de Gabi? 154 00:09:59,793 --> 00:10:02,260 A ver, abra la boca, abra la boca... 155 00:10:02,360 --> 00:10:04,858 Yo no le veo nada, Floro, qué quieres que te diga? 156 00:10:04,958 --> 00:10:07,047 Sí, mujer sí, abajo, la del fondo. 157 00:10:07,147 --> 00:10:08,480 Eso es pellejo. 158 00:10:09,327 --> 00:10:12,594 Nos hemos puesto fieles a conejo, eh, Pustulino? 159 00:10:14,872 --> 00:10:17,426 Quítale la que sea, si las tiene todas podridas! 160 00:10:17,526 --> 00:10:18,759 Bueno, también es verdad. 161 00:10:18,859 --> 00:10:20,166 Vamos ya! 162 00:10:20,581 --> 00:10:23,314 Vamos, venga, no, ahí, así, no se mueva! 163 00:10:27,127 --> 00:10:29,127 Has oído algo? 164 00:10:29,227 --> 00:10:31,781 Habrán sido las tripas de este, no sería la primera vez. 165 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 No, no, ha sido dentro de la casa. 166 00:10:33,399 --> 00:10:36,625 Los ladrones, la tercera vez que nos roban este mes! 167 00:10:36,725 --> 00:10:38,263 Usted, ahí, no se mueva! 168 00:10:38,363 --> 00:10:38,792 Despacito... 169 00:10:52,718 --> 00:10:54,352 Para de dar, que me deslomas! 170 00:10:57,340 --> 00:11:00,492 Hijo mío, has vuelto de la guerra! 171 00:11:01,614 --> 00:11:02,656 Mi hijo! 172 00:11:05,313 --> 00:11:07,313 Ay, mi hijo! 173 00:11:11,400 --> 00:11:14,461 Pero, criatura, cómo estás tan delgado, si pareces una rapilla! 174 00:11:18,102 --> 00:11:20,102 Ay, mi hijo! 175 00:11:29,042 --> 00:11:31,509 Pensé que habían desaparecido hace ya mucho tiempo. 176 00:11:32,097 --> 00:11:33,523 Pero, quiénes son? 177 00:11:33,623 --> 00:11:34,856 Una sociedad secreta. 178 00:11:34,956 --> 00:11:37,841 Sus miembros secuestraban y mataban a recién nacidos 179 00:11:37,941 --> 00:11:39,602 para luego beberse su sangre. 180 00:11:39,702 --> 00:11:41,110 Desde luego, hay gente para todo. 181 00:11:41,210 --> 00:11:45,212 Dicen que sacaban a los niños del antiguo hospicio de Santa Catalina, 182 00:11:45,312 --> 00:11:48,113 pensaban que convocando al maligno éste les ayudaría. 183 00:11:48,213 --> 00:11:49,467 A qué? 184 00:11:49,567 --> 00:11:50,904 A hacerse con el poder. 185 00:11:51,004 --> 00:11:52,241 Me estoy perdiendo, 186 00:11:52,536 --> 00:11:55,403 mataron a su mujer para beberse su sangre? 187 00:11:55,503 --> 00:11:55,887 Satur! 188 00:11:59,081 --> 00:12:00,548 Caníbales! 189 00:12:02,400 --> 00:12:03,688 Tenemos mucho que averiguar, 190 00:12:03,788 --> 00:12:05,091 volveremos a la ermita. 191 00:12:05,218 --> 00:12:08,945 No, habéis descubierto el altar, así que no volverán, 192 00:12:09,192 --> 00:12:11,325 debéis empezar por el hospicio. 193 00:12:12,740 --> 00:12:14,117 No, a ese lugar no vamos a ir, 194 00:12:14,217 --> 00:12:15,761 es un lugar maldito, 195 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 está lleno de ánimas penando y de fantasmas. 196 00:12:19,910 --> 00:12:21,643 Iremos. 197 00:12:21,743 --> 00:12:22,728 Ah, sí? 198 00:12:22,828 --> 00:12:24,132 Pues yo dimito. 199 00:12:24,933 --> 00:12:26,686 Hasta aquí ha llegado el pobre Satur, 200 00:12:26,786 --> 00:12:28,739 se ponga como se ponga, yo allí no entro. 201 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Es o no es padre? 202 00:12:40,500 --> 00:12:43,280 Cipri, Cipri, esa ristra de ajos! 203 00:12:43,380 --> 00:12:44,551 Por favor! 204 00:12:44,651 --> 00:12:45,476 Vale. 205 00:12:48,653 --> 00:12:50,720 - De vuelta? - Aquí lo tendrás. 206 00:12:51,032 --> 00:12:53,365 Es para ahuyentar a los espíritus. 207 00:12:53,465 --> 00:12:56,102 Adonde vas con una herradura, un crucifijo, y una ristra de ajos? 208 00:12:56,202 --> 00:12:58,232 Si te lo digo, no te lo crees, voy a... 209 00:12:59,237 --> 00:13:01,304 De romería. Me voy de romería. 210 00:13:01,404 --> 00:13:03,250 Tienes razón, no te creo. 211 00:13:04,900 --> 00:13:09,266 Vale, voy a pedirle al santo 212 00:13:10,080 --> 00:13:11,359 por mi enamorada. 213 00:13:11,744 --> 00:13:12,806 Cómo se hace eso? 214 00:13:14,144 --> 00:13:16,270 Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor, 215 00:13:17,100 --> 00:13:21,312 la luz de mi vida, la ladrona de mi corazón... 216 00:13:21,412 --> 00:13:22,730 Qué bonito, Satur! 217 00:13:22,830 --> 00:13:24,213 Con la que me turba la mirada, 218 00:13:24,313 --> 00:13:25,962 con la que me enloquece con... 219 00:13:26,062 --> 00:13:27,916 Con su escote, con la que... 220 00:13:28,968 --> 00:13:30,968 Me da palmas cuando se me... 221 00:13:31,068 --> 00:13:32,880 Que estoy enamorado, vamos! 222 00:13:32,980 --> 00:13:34,685 Y por qué no se lo dices? 223 00:13:35,444 --> 00:13:37,577 Es que hay un pequeño problema, 224 00:13:37,881 --> 00:13:39,881 que ya la he deshonrado, 225 00:13:39,981 --> 00:13:41,593 pero sólo una vez, 226 00:13:41,693 --> 00:13:44,726 y luego, pues, pues tuve que abandonarla para buscar fortuna. 227 00:13:45,940 --> 00:13:48,471 Sois todos iguales, mejor ni te acerques a ella, 228 00:13:48,571 --> 00:13:50,327 si fuera yo, te haría encanar por guarro! 229 00:13:50,966 --> 00:13:53,633 No le hagas caso. Vale la pena la moza? 230 00:13:54,976 --> 00:13:57,709 Bien, tú te fuiste a buscar fortuna, no? 231 00:13:57,809 --> 00:13:57,982 Sí. 232 00:13:58,082 --> 00:13:59,500 Pues, demuéstrale que la has conseguido. 233 00:13:59,600 --> 00:14:01,464 Pero, si soy un pobre criado, Cipri! 234 00:14:01,564 --> 00:14:02,420 Ah, error! 235 00:14:02,520 --> 00:14:03,637 Eso ella no lo sabe. 236 00:14:03,737 --> 00:14:06,769 Si te vistes adecuadamente, puedes parecer quien tú quieras. 237 00:14:06,869 --> 00:14:07,640 Posadero! 238 00:14:17,611 --> 00:14:19,428 Si es que no puedo dejar de achucharte! 239 00:14:19,528 --> 00:14:23,597 Esto hay que celebrarlo, voy a decirle a Cipri que prepare un cochinillo como Dios manda. 240 00:14:23,697 --> 00:14:26,122 Es mejor que no le digáis a mucha gente que estoy aquí, 241 00:14:27,794 --> 00:14:35,194 mi capitán, el marqués de Espino, ha tenido que venir a la ciudad por unos asuntos familiares bastante graves. 242 00:14:35,294 --> 00:14:37,058 Pero te quedas unos días con nosotros, no? 243 00:14:37,158 --> 00:14:37,944 Sí. 244 00:14:38,312 --> 00:14:41,512 Ay, hijo, que contenta estoy de volver a verte! 245 00:14:43,656 --> 00:14:44,656 Bruno! 246 00:14:44,799 --> 00:14:46,799 Hermanito! 247 00:14:46,899 --> 00:14:48,697 Pero, sí que has crecido! 248 00:14:51,100 --> 00:14:53,080 Qué tal tus angelotes, sigues pintando? 249 00:14:59,904 --> 00:15:01,504 Te gusta? 250 00:15:03,807 --> 00:15:05,807 Para tí, yo tengo más. 251 00:15:05,907 --> 00:15:07,565 Tengo la cruz del soldado, soy un héroe! 252 00:15:11,800 --> 00:15:14,539 Murillo, atiende que esto es importante: 253 00:15:15,149 --> 00:15:16,895 no le puedes decir a nadie que estoy aquí, 254 00:15:16,995 --> 00:15:18,417 a nadie. 255 00:16:13,326 --> 00:16:14,998 Hola? 256 00:16:39,700 --> 00:16:40,800 Satur, qué haces? 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,062 Qué susto, leche! 258 00:16:42,072 --> 00:16:44,128 Le estabas robando la ropa a mi padre? 259 00:16:44,228 --> 00:16:45,618 Robar es una palabra muy fea. 260 00:16:47,334 --> 00:16:49,334 Estaba oreándola, 261 00:16:49,434 --> 00:16:51,031 que la polilla es muy voraz, 262 00:16:51,131 --> 00:16:52,399 no quiero ver al amo hecho un Adán. 263 00:16:52,499 --> 00:16:54,399 Y para eso te la pones? 264 00:16:54,499 --> 00:16:56,869 Mira, Satur, soy un niño pero no soy tonto. 265 00:16:58,560 --> 00:17:00,560 A ver cómo te lo explico... 266 00:17:02,800 --> 00:17:05,980 Tú no tienes una amiga a la que no has visto desde hace muchísimos años? 267 00:17:06,013 --> 00:17:07,617 No, sólo tengo ocho años. 268 00:17:08,190 --> 00:17:09,581 Ya, claro. 269 00:17:09,692 --> 00:17:11,959 Bueno, pues la madre de Gabi y yo 270 00:17:12,059 --> 00:17:13,445 fuimos muy amigos. 271 00:17:14,833 --> 00:17:16,833 Amigos y algo más. 272 00:17:17,424 --> 00:17:19,491 Y, ahora que la he visto, pues 273 00:17:20,904 --> 00:17:22,291 pues que me tira. 274 00:17:22,391 --> 00:17:24,269 Estuarda y tú de novios? 275 00:17:24,369 --> 00:17:25,015 Pues sí. 276 00:17:25,115 --> 00:17:26,717 Pero es que sois muy viejos! 277 00:17:28,890 --> 00:17:30,377 Pues, por eso. 278 00:17:31,762 --> 00:17:35,295 Porque ya me quedan muy pocas oportunidades, Alonso, 279 00:17:37,569 --> 00:17:40,969 y a mí me gustaría tener una familia como la tuya. 280 00:17:45,989 --> 00:17:48,122 A mí nunca me ha querido nadie. 281 00:17:50,789 --> 00:17:53,989 Ya sólo me abraza Gonzalo Vasiles, la doncella. 282 00:17:54,780 --> 00:17:57,113 Satur, no digas eso, yo te quiero! 283 00:17:59,587 --> 00:18:01,587 Muchas gracias, 284 00:18:02,327 --> 00:18:04,327 pero yo sólo soy un criado. 285 00:18:04,427 --> 00:18:05,744 Satur... 286 00:18:15,641 --> 00:18:17,974 Eres muy bueno, Alonso, muy bueno, 287 00:18:18,692 --> 00:18:20,725 si algún día necesitas algo de mi, no tienes ni que decirlo. 288 00:18:20,726 --> 00:18:22,758 Pues, oye, ahora que lo dices... 289 00:18:24,137 --> 00:18:26,337 Tú que tal eras como actor? 290 00:18:26,437 --> 00:18:28,309 Yo? 291 00:18:28,409 --> 00:18:29,251 Sí. 292 00:18:29,351 --> 00:18:30,175 Yo nunca te he contado que he sido actor en Verona? 293 00:18:30,275 --> 00:18:31,570 No. 294 00:18:31,571 --> 00:18:32,865 Anda, tira, tira, que te lo cuento! 295 00:18:32,965 --> 00:18:34,312 De donde la has sacado? 296 00:18:34,533 --> 00:18:36,933 Se la dejó un amigo de mi madre en casa, 297 00:18:38,724 --> 00:18:40,724 la voy a usar para las pruebas de la academia esta tarde. 298 00:18:40,824 --> 00:18:43,048 Has convencido a tu padre para que te deje presentarte? 299 00:18:43,148 --> 00:18:45,542 Más o menos, pero... 300 00:18:45,642 --> 00:18:47,638 Tú ya sabes cómo es él. 301 00:18:48,341 --> 00:18:50,341 Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza? 302 00:18:50,441 --> 00:18:51,699 Sí, por qué? 303 00:18:51,799 --> 00:18:54,616 Con eso? 304 00:18:54,792 --> 00:18:56,792 Eso es una espada. 305 00:18:56,892 --> 00:18:57,520 Y como no cierres tu bocaza, mi amigo te la va a clavar en tu culo de marquesita, entiendes? 306 00:18:57,620 --> 00:18:58,984 Eso habría que verlo. 307 00:18:59,084 --> 00:19:01,315 Claro que las pruebas de la academia, lo dudo. 308 00:19:01,316 --> 00:19:03,546 Un plebeyo como tú no tiene ninguna oportunidad. 309 00:19:03,646 --> 00:19:04,595 Niños, sentaos todos. 310 00:19:04,695 --> 00:19:07,087 Escuchad, esto es importante. 311 00:19:07,187 --> 00:19:09,556 Juanillo sigue sin aparecer. 312 00:19:09,656 --> 00:19:11,405 Es fundamental que me contéis cualquier detalle que nos ayude a encontrarle. 313 00:19:13,315 --> 00:19:15,315 Padre, la última vez que vimos a Juanito lo dejamos hablando con Nuño. 314 00:19:15,415 --> 00:19:17,172 Nuño, qué sabes de Juanillo? 315 00:19:17,272 --> 00:19:21,144 Yo... 316 00:19:21,244 --> 00:19:25,796 No te hace falta una pistola 317 00:19:27,322 --> 00:19:29,322 déjame en paz, no me toques! 318 00:19:30,340 --> 00:19:31,124 Yo no sé nada. 319 00:19:35,609 --> 00:19:38,009 Bueno, si os enteráis de algo, me lo decís, 320 00:19:38,109 --> 00:19:39,197 su familia está muy preocupada. 321 00:19:47,364 --> 00:19:49,364 Vamos a hacer un dictado. 322 00:19:50,251 --> 00:19:53,184 Espera, espera, Estuarda, que te quiero! 323 00:19:53,284 --> 00:19:55,312 Me alegro. 324 00:19:55,412 --> 00:19:56,754 Eh, que no te lo he explicado bien! 325 00:20:06,764 --> 00:20:09,497 Que me he explicado mal... 326 00:20:09,597 --> 00:20:10,348 Que no has cambiado nada, que estás muy guapa. 327 00:20:10,448 --> 00:20:12,358 Muchas gracias, tú tampoco has crecido mucho. 328 00:20:12,546 --> 00:20:14,546 Qué quieres, Satur, por qué me persigues? 329 00:20:14,646 --> 00:20:17,201 Quería pedirte perdón, no me porté bien contigo. 330 00:20:17,301 --> 00:20:19,273 Bueno, tampoco me porté mal... 331 00:20:19,373 --> 00:20:22,055 Me comporté como un campeón al dejarte. 332 00:20:22,265 --> 00:20:25,532 Satur, qué querías? 333 00:20:25,632 --> 00:20:27,480 No, que lo siento, 334 00:20:27,580 --> 00:20:30,011 me asusté un poco en cuando empezaste a hablar de matrimonio. 335 00:20:30,111 --> 00:20:30,694 Y saliste corriendo como el cobarde que eres. 336 00:20:30,794 --> 00:20:32,025 Sí, sí, Estuarda, que tenías razón, 337 00:20:32,125 --> 00:20:34,181 no sé, al verte esta mañana me... 338 00:20:34,281 --> 00:20:35,766 Me ha dado un vuelco al corazón. 339 00:20:35,866 --> 00:20:38,142 Al corazón, y a lo otro, que más que un vuelco ha sido... 340 00:20:39,867 --> 00:20:42,134 Ha sido una hinchazón. 341 00:20:42,359 --> 00:20:44,559 Estuarda, que yo siempre te he querido, 342 00:20:45,964 --> 00:20:47,897 por qué te ríes ahora? 343 00:20:47,898 --> 00:20:49,830 Es la ropa, no? 344 00:20:49,931 --> 00:20:50,987 Si ya sabía yo que no iba a colar... 345 00:20:51,087 --> 00:20:53,390 No, no, Satur, que no es eso, hombre, 346 00:20:53,918 --> 00:20:55,918 que hace ocho años que no nos vemos, y ahora me vienes con estas, es increíble! 347 00:20:56,076 --> 00:20:58,076 Todo lo que te he dicho es cierto, Estuarda! 348 00:20:58,176 --> 00:21:00,482 Ay, Satur! Que ya no somos niños! 349 00:21:00,582 --> 00:21:01,802 No te puedes presentar así. 350 00:21:01,902 --> 00:21:03,544 Vamos a intentarlo... 351 00:21:03,545 --> 00:21:05,186 No, ya es tarde. 352 00:21:05,286 --> 00:21:06,997 Mira, yo lo he pasado muy mal, Satur, pero ahora soy feliz, muy feliz. 353 00:21:07,097 --> 00:21:08,989 Yo también, yo también soy muy feliz... 354 00:21:09,522 --> 00:21:11,522 Estuarda! 355 00:21:12,443 --> 00:21:14,443 Cariño! 356 00:21:14,543 --> 00:21:15,544 No te puede ver aquí, tienes que irte! 357 00:21:15,644 --> 00:21:17,774 No, no, por ahí no hay salida. 358 00:21:17,775 --> 00:21:19,904 Estuarda! 359 00:21:20,005 --> 00:21:21,334 Tienes que cerrar. 360 00:21:24,988 --> 00:21:26,988 Estás casada? 361 00:21:27,088 --> 00:21:29,077 No, no hay tiempo para explicaciones, vete. 362 00:21:31,142 --> 00:21:33,742 No me has dicho nada... 363 00:21:33,842 --> 00:21:35,558 Por qué no me has dicho nada antes? 364 00:21:37,846 --> 00:21:39,034 Salta, Satur! 365 00:21:39,134 --> 00:21:40,124 Cariño! 366 00:21:40,224 --> 00:21:41,166 Vámonos para casa, palomita, que no sabes lo que te he echado de menos! 367 00:21:41,266 --> 00:21:42,865 Por favor, buen hombre, que mi padre está a punto de llegar. 368 00:21:42,965 --> 00:21:44,163 No, sin tu padre no puede ser. 369 00:21:44,263 --> 00:21:45,598 Satur, dónde estabas? 370 00:21:45,698 --> 00:21:46,396 Las pruebas están a punto de empezar. 371 00:21:58,140 --> 00:22:00,140 No preguntes, hijo, no preguntes, ven. 372 00:22:02,243 --> 00:22:06,043 Tome nota, buen hombre. 373 00:22:25,300 --> 00:22:28,454 Qué pasa? No ponga esa cara de merluso, 374 00:22:28,554 --> 00:22:30,282 he tenido un percance en las caballerizas de mi palacio y 375 00:22:34,680 --> 00:22:36,680 apunte: 376 00:22:36,802 --> 00:22:39,335 aquí, Gonzalo de Montalvo, hombre principal, aquí presente, 377 00:22:39,435 --> 00:22:41,253 da su consentimiento a su hijo, Alonso de Montalvo, aquí presente también, 378 00:22:41,805 --> 00:22:43,805 para presentarse en las pruebas de acceso. 379 00:22:44,096 --> 00:22:46,763 No! Montalvo con V, con V!, pardiez, que tarugo! 380 00:22:46,863 --> 00:22:49,801 Que sepas que tu padre me mata. 381 00:22:49,901 --> 00:22:51,533 No sé cómo me has liado, pero de esta me da matarile fijo. 382 00:22:52,425 --> 00:22:56,425 Cuidado, cuidado que esto pincha! 383 00:22:56,525 --> 00:23:00,539 Al final vais a acabar como morunos! 384 00:23:01,292 --> 00:23:04,159 Ya sabes, Nuño, sin piedad. 385 00:23:04,259 --> 00:23:07,420 Venga, Alonsillo, lucha como tú sabes, eh? 386 00:23:12,841 --> 00:23:14,974 Suerte, hijo! 387 00:23:15,074 --> 00:23:18,743 Gracias, madre, 388 00:23:38,934 --> 00:23:41,201 pero no la voy a necesitar. 389 00:23:41,301 --> 00:23:43,109 Acaba con ellos. 390 00:23:44,477 --> 00:23:46,477 Ese es mi hijo! 391 00:23:49,474 --> 00:23:53,641 Los aspirantes Alonso de Montalvo y Nuño de Santillana han llegado al final de la competición, 392 00:23:54,716 --> 00:23:56,716 se enfrentarán mañana por la única plaza de la academia Carranza 393 00:23:57,034 --> 00:23:59,034 para este año. 394 00:23:59,134 --> 00:24:00,979 El combate tendrá lugar mañana a la misma hora. 395 00:24:01,657 --> 00:24:03,657 Anda, Satur, quítate todo eso. 396 00:24:28,058 --> 00:24:30,058 No ves que estás haciendo el ridículo? 397 00:25:24,900 --> 00:25:30,342 Usted se ha visto? 398 00:25:30,442 --> 00:25:34,042 Yo por lo menos no voy vestido de lagarterana. 399 00:25:34,142 --> 00:25:34,990 Anda, vamos. 400 00:25:35,824 --> 00:25:39,024 Amo, usted cree que encontraremos algo aquí? 401 00:25:49,137 --> 00:25:51,204 Para mí que el fraile ese amigo suyo, le da un poquito al alpiste. 402 00:25:52,082 --> 00:25:53,882 Yo me iría ya, 403 00:25:54,055 --> 00:25:55,938 aquí sólo hay fantasmas y ánimas del purgatorio. 404 00:25:56,038 --> 00:25:59,036 Ya está bien, Satur, 405 00:26:00,488 --> 00:26:02,488 espérame afuera. 406 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 Esta vez no le voy a discutir, amo, 407 00:26:18,096 --> 00:26:22,563 aquí dentro no me quedo ni un segundo más. 408 00:26:22,935 --> 00:26:24,935 Aparta eso, Satur, 409 00:26:25,035 --> 00:26:27,888 los fantasmas no existen, 410 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 son sólo supersticiones para ignorantes. 411 00:26:32,500 --> 00:26:33,562 Usted lo ha dicho, lo he visto, he visto un espectro, 412 00:26:33,662 --> 00:26:35,798 un ánima, la santa compañía, 413 00:26:35,898 --> 00:26:38,040 se ha ido por ahí, amo. 414 00:27:14,432 --> 00:27:16,432 Sígame, señor. 415 00:27:16,712 --> 00:27:18,712 Giró por aquí, y es como si se hubiera esfumado. 416 00:27:18,812 --> 00:27:20,975 Se lo juro, señor, que me muera aquí ahora mismo. 417 00:27:21,075 --> 00:27:24,367 Estaba cubierto de sangre y era como si flotase. 418 00:27:25,017 --> 00:27:27,017 Casi me muero del susto. 419 00:27:27,678 --> 00:27:29,678 Satur, por aquí es imposible que salga nadie. 420 00:27:30,215 --> 00:27:32,215 Ya se lo he dicho, era un espectro. 421 00:27:34,066 --> 00:27:37,333 Los espectros atraviesan las paredes. 422 00:27:40,832 --> 00:27:44,165 Hijo, qué haces? 423 00:27:45,206 --> 00:27:48,473 Estabas robando? 424 00:27:48,795 --> 00:27:50,795 No, madre. 425 00:27:52,470 --> 00:27:55,537 Cómo que no, y eso qué es? 426 00:27:56,216 --> 00:27:58,616 Mírame! 427 00:27:59,527 --> 00:28:02,060 He hecho algo horrible, madre. 428 00:28:11,327 --> 00:28:13,327 Qué has hecho, Bruno? 429 00:28:14,292 --> 00:28:16,292 He desertado del ejército y los guardias del comisario me están buscando. 430 00:28:16,392 --> 00:28:17,565 Tengo que irme. 431 00:28:17,929 --> 00:28:19,929 Tú no te vas a ningún lado. 432 00:28:21,739 --> 00:28:23,739 Madre, si me quedo os estaría poniendo en peligro a vosotros también. 433 00:28:24,440 --> 00:28:26,507 Espera! 434 00:28:26,607 --> 00:28:28,340 Madre, cuando estuve en el frente... 435 00:28:29,015 --> 00:28:33,948 Shh! 436 00:28:34,687 --> 00:28:36,687 No me cuentes nada, Bruno, 437 00:28:36,787 --> 00:28:38,134 que no quiero saberlo. 438 00:28:38,234 --> 00:28:42,338 Vete a dormir. 439 00:28:42,438 --> 00:28:43,126 De esto ni una palabra a tu padre, eh? 440 00:28:43,226 --> 00:28:44,726 Se ha puesto muy contento de verte y no quiero darle un disgusto. 441 00:28:44,826 --> 00:28:45,509 Venga, mosquetero! 442 00:28:46,041 --> 00:28:48,041 A la cama! 443 00:28:48,141 --> 00:28:49,513 He llegado a la final, tía Margarita, si gano puedo entrar a la academia, 444 00:28:50,497 --> 00:28:52,497 seré soldado, capitán... 445 00:28:53,945 --> 00:28:56,545 Te has presentado a esas pruebas a pesar de lo que te dijo tu padre? 446 00:28:56,645 --> 00:29:00,390 Si se lo voy a contar, yo creo que no le va a importar. 447 00:29:15,983 --> 00:29:17,364 No, no te va a dejar, Alonso, 448 00:29:17,544 --> 00:29:18,388 y dame la espada. 449 00:29:18,488 --> 00:29:22,432 - Dame la espada. - Pero, por qué? 450 00:29:22,532 --> 00:29:24,233 Porque te dije que no lo hicieras, hijo. 451 00:29:24,333 --> 00:29:27,034 Te prohibí que te presentarás a esas pruebas. 452 00:29:27,134 --> 00:29:29,570 Pero, si he llegado a la final! 453 00:29:29,670 --> 00:29:30,838 Me da igual, no te vas a presentar. 454 00:29:30,938 --> 00:29:31,878 Es por tu bien, hijo. 455 00:29:31,978 --> 00:29:33,335 Es que estoy harto de que siempre lo hagáis todo por mi bien! 456 00:29:33,435 --> 00:29:35,427 Te has vuelto a enfadar con tu padre. 457 00:29:35,527 --> 00:29:37,695 Es que yo ya no aguanto más, yo sólo quiero que me dejen hacer lo que me gusta. 458 00:29:37,795 --> 00:29:38,743 Estudiar, claro... 459 00:29:38,843 --> 00:29:40,231 No, esgrima. 460 00:29:40,331 --> 00:29:42,038 Tengo que ganar el combate para presentarme a la mejor escuela de la villa, 461 00:29:42,138 --> 00:29:44,124 pero mi padre no me va a dejar. 462 00:30:01,636 --> 00:30:04,169 Tan importante es para ti entrar en esa academia? 463 00:30:04,269 --> 00:30:08,505 Quiero aprender a combatir para poder ir al ejército 464 00:30:08,605 --> 00:30:09,693 y viajar por el mundo. 465 00:30:09,793 --> 00:30:11,093 Yo no quiero vivir como mi padre. 466 00:30:11,193 --> 00:30:15,158 Ven conmigo, 467 00:30:15,258 --> 00:30:16,930 creo que tienes que ver algo. 468 00:30:17,030 --> 00:30:19,432 Por qué me has traído aquí? 469 00:30:19,678 --> 00:30:23,211 Tenemos mucha hambre. 470 00:30:23,311 --> 00:30:24,503 Un maravedí, por favor! 471 00:30:24,701 --> 00:30:26,968 Una limosna, por favor! 472 00:30:27,774 --> 00:30:29,774 Una limosna, por caridad! 473 00:30:30,158 --> 00:30:32,158 Llevo días sin echarme nada a la boca. 474 00:30:37,158 --> 00:30:39,158 Qué te sucedió? 475 00:30:39,282 --> 00:30:41,282 Una emboscada en Flandes, allí murieron todos mis compañeros, pero yo me pude salvar. 476 00:30:41,550 --> 00:30:43,550 Muchos de estos hombres eran como tú, 477 00:30:47,198 --> 00:30:49,198 muy hábiles con la espada, 478 00:31:04,025 --> 00:31:06,025 se alistaron en el ejército con sed de dinero y aventuras. 479 00:31:06,125 --> 00:31:08,175 Ya, pero a mí no te me tiene que pasar lo mismo, yo soy muy bueno con la espada. 480 00:31:08,311 --> 00:31:10,311 La guerra no es ningún juego. 481 00:31:10,411 --> 00:31:15,104 Ya, por eso tengo que estar preparado para poder ir. 482 00:31:18,938 --> 00:31:21,471 Después de haber visto todos estos hombres, 483 00:31:21,753 --> 00:31:23,753 aún sigues queriendo entrar en esa academia? 484 00:31:23,936 --> 00:31:27,869 Sí. 485 00:31:27,969 --> 00:31:31,132 Inútiles! 486 00:31:31,232 --> 00:31:33,208 No sois capaces de encontrar al desertor desarmado! 487 00:31:33,472 --> 00:31:37,005 Lo quiero esta noche en el calabozo, 488 00:31:37,105 --> 00:31:38,883 o alguien pagará con su vida, vamos! 489 00:31:38,983 --> 00:31:41,756 Nuño, qué haces aquí? 490 00:31:45,464 --> 00:31:46,707 La escuela, que no dejan de hablar del niño muerto. 491 00:31:47,683 --> 00:31:49,683 Las historias de desaparecidos les gustan mucho a los plebeyos, 492 00:31:49,783 --> 00:31:52,982 pero nunca olvides esto: si no hay cuerpo, no hay delito. 493 00:31:54,307 --> 00:31:56,774 Has practicado con la espada? 494 00:31:57,201 --> 00:31:59,668 Anda, vamos a comer algo. 495 00:32:18,156 --> 00:32:20,156 Ya verán que rico! 496 00:32:20,256 --> 00:32:22,680 Esta mañana Satur se ha superado, prueba. 497 00:32:22,780 --> 00:32:26,517 Ya has pensado cómo vas a arreglar mi ropa? 498 00:32:27,028 --> 00:32:30,895 Yo? 499 00:32:32,236 --> 00:32:34,236 Pero si esto no es nada, un poco de barrillo, 500 00:32:35,852 --> 00:32:37,852 mire que es usted tiquis miquis! 501 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 Soluciona este desastre, anda! 502 00:32:44,485 --> 00:32:47,285 A ver, Satur, trae esa ropa. 503 00:32:47,385 --> 00:32:49,899 Pero, Gonzalo, si esto con un trapo y un poco de agua queda nuevo! 504 00:32:49,999 --> 00:32:50,915 O no... 505 00:32:51,136 --> 00:32:54,203 Bueno, si esto va ser un problema, compro otras y ya está. 506 00:32:54,303 --> 00:32:56,147 Un poco de leche... 507 00:32:56,247 --> 00:32:57,512 Padre, quería decirte una cosa. 508 00:32:58,137 --> 00:33:00,137 Siento mucho haberte desobedecido, 509 00:33:00,237 --> 00:33:03,937 pero, es que ya estoy en la final, y... 510 00:33:06,503 --> 00:33:08,503 Con esta actitud no vas a ganar el torneo. 511 00:33:08,797 --> 00:33:12,730 Me dejas? 512 00:33:15,022 --> 00:33:17,022 Has oído, Margarita? 513 00:33:26,261 --> 00:33:29,095 Sí. 514 00:33:29,939 --> 00:33:32,272 Con una condición: 515 00:33:33,225 --> 00:33:35,892 yo te entreno para combate. 516 00:33:39,249 --> 00:33:42,116 Gracias, gracias, eres el mejor! 517 00:33:43,056 --> 00:33:45,056 Venga, truhán! 518 00:33:46,613 --> 00:33:48,613 Yo no te entiendo, Gonzalo, 519 00:33:48,713 --> 00:33:49,031 pensaba que no querías que Alonso aprendiera a luchar. 520 00:33:49,131 --> 00:33:50,794 Es su decisión, 521 00:33:50,894 --> 00:33:52,830 yo no puedo impedirle que haga algo que desea tanto. 522 00:33:53,330 --> 00:33:55,530 Gonzalo, eres su padre, 523 00:33:55,758 --> 00:33:57,758 quieres que pase por lo mismo que has pasado tú? 524 00:33:59,741 --> 00:34:01,741 Precisamente por eso, 525 00:34:01,841 --> 00:34:04,030 yo puedo enseñarle a que tenga más control, algo que yo no tenía, 526 00:34:04,210 --> 00:34:06,210 y además la educación de mi hijo es asunto mío. 527 00:34:07,069 --> 00:34:10,602 Gonzalo, perdona que os interrumpa, 528 00:34:10,966 --> 00:34:12,966 necesito tu ayuda. 529 00:34:13,066 --> 00:34:15,509 Gonzalo, espera! 530 00:34:15,609 --> 00:34:17,025 Ya tiene hombre que la arrope, 531 00:34:17,125 --> 00:34:19,535 está casada... 532 00:34:19,635 --> 00:34:22,757 Lo mismo es algún familiar de visita, 533 00:34:24,175 --> 00:34:26,575 o un primo lejano. 534 00:34:26,675 --> 00:34:28,640 No, tan lejano no tenía que ser, 535 00:34:30,364 --> 00:34:32,364 que le agarraba las nalgas que parecía un pulpo de costa da Morte. 536 00:34:37,365 --> 00:34:39,432 Se acabó. 537 00:34:39,610 --> 00:34:41,610 Además, me ha dicho que ahora es muy feliz. 538 00:34:41,710 --> 00:34:43,268 Pues entonces déjala en paz de una vez. 539 00:34:43,368 --> 00:34:44,392 Estoy sufriendo que... 540 00:34:44,492 --> 00:34:45,683 Que no hay medicina 541 00:34:45,783 --> 00:34:50,117 que cure este mal. 542 00:34:50,217 --> 00:34:51,207 Bah, seguro que es falsa. 543 00:34:51,307 --> 00:34:53,349 Qué dices? Es auténtica. 544 00:34:53,449 --> 00:34:55,074 Devuélvemela! 545 00:34:55,430 --> 00:34:57,430 Me ha quitado mi cruz! 546 00:34:57,692 --> 00:34:59,692 Qué pasa aquí? 547 00:34:59,792 --> 00:35:01,328 De dónde la has sacado? 548 00:35:04,564 --> 00:35:06,564 Contesta ahora mismo de dónde lo has sacado! 549 00:35:06,664 --> 00:35:07,847 Se la regaló su hermano, que es soldado, 550 00:35:08,421 --> 00:35:09,872 está en casa, ha venido a pasar unos días con nosotros. 551 00:35:09,972 --> 00:35:11,328 Cuándo ha llegado? 552 00:35:11,428 --> 00:35:12,531 Ayer, pero mi hijo no ha hecho nada, 553 00:35:14,470 --> 00:35:16,470 vino con el marqués del Espino para unos asuntos familiares. 554 00:35:17,216 --> 00:35:20,216 Por favor, madre, no metas a nadie más en esto! 555 00:35:20,316 --> 00:35:22,017 Solos no podemos, Bruno, necesitamos ayuda para sacarte de aquí. 556 00:35:22,117 --> 00:35:24,571 Catalina, no te preocupes que no te vamos a dejar sola en esto. 557 00:35:24,671 --> 00:35:26,223 Muchas gracias, Margarita, con lo mal que yo te he recibido y lo mal que te lo he hecho pasar... 558 00:35:26,323 --> 00:35:28,209 Bueno, somos amigas desde hace mucho tiempo, 559 00:35:28,309 --> 00:35:31,227 es lo mínimo que puedo hacer mientras esté aquí. 560 00:35:36,443 --> 00:35:39,643 Y Floro? 561 00:35:39,743 --> 00:35:42,589 No, por Dios, a Floro ni una palabra, 562 00:35:43,156 --> 00:35:47,423 que le da un tabardillo, 563 00:35:47,955 --> 00:35:54,422 con la ilusión que tenía el pobre Tico, de que había venido de permiso... 564 00:35:54,522 --> 00:35:57,430 Está bien, Cipri tiene una carreta, 565 00:35:57,530 --> 00:35:59,941 creo que nos podrá servir. 566 00:36:00,041 --> 00:36:00,967 Muchas gracias, Gonzalo, voy a preparar el equipaje. 567 00:36:01,067 --> 00:36:03,446 Voy a ayudarte. 568 00:36:03,546 --> 00:36:04,869 Qué has hecho? 569 00:36:04,969 --> 00:36:09,213 He desertado del ejército. 570 00:36:11,993 --> 00:36:14,393 No. 571 00:36:14,493 --> 00:36:16,422 Hay mucha gente que abandona el ejército y nadie se toma tantas molestias para encontrarlo. 572 00:36:17,097 --> 00:36:20,630 Qué has hecho? 573 00:36:20,730 --> 00:36:21,857 Mátalos! 574 00:36:31,597 --> 00:36:33,597 He dicho que los mates! 575 00:36:34,309 --> 00:36:36,309 Por favor, no nos mate! 576 00:36:36,409 --> 00:36:37,468 Sólo son unos niños. 577 00:36:37,568 --> 00:36:41,852 Lo haré yo mismo. 578 00:36:45,040 --> 00:36:47,040 Dame la pistola. 579 00:37:04,268 --> 00:37:06,268 No! 580 00:37:16,735 --> 00:37:18,735 Abran! 581 00:37:20,663 --> 00:37:22,663 Abran en nombre de la justicia! 582 00:37:27,109 --> 00:37:29,109 El comisario, abre o tirarán la puerta abajo. 583 00:37:29,209 --> 00:37:30,479 Gonzalo! 584 00:37:31,135 --> 00:37:33,135 Abran! 585 00:37:33,235 --> 00:37:34,778 He dicho que abran! 586 00:37:37,006 --> 00:37:39,006 Va. 587 00:37:40,569 --> 00:37:42,702 Dónde está tu hijo? 588 00:37:42,802 --> 00:37:45,286 Partió esta mañana muy temprano, volvía al frente. 589 00:37:45,386 --> 00:37:46,251 Yo mismo le acompañé. 590 00:37:47,448 --> 00:37:49,448 No te pases de listo, maestro, 591 00:37:50,801 --> 00:37:52,801 esto no va contigo. 592 00:37:53,554 --> 00:37:55,554 Si decís la verdad no tenéis nada que temer, 593 00:38:00,160 --> 00:38:02,160 pero si finalmente lo encontramos aquí, 594 00:38:02,300 --> 00:38:05,700 pagaréis las consecuencias de haber dado cobijo a un asesino. 595 00:38:05,800 --> 00:38:07,380 Registradlo todo. 596 00:38:08,958 --> 00:38:11,025 - Quita, malandrín! - Bueno! 597 00:38:12,358 --> 00:38:14,358 Hola! 598 00:38:14,611 --> 00:38:17,611 Hay alguien? 599 00:38:17,786 --> 00:38:20,453 Me tendría que haber hecho comerciante, 600 00:38:20,553 --> 00:38:24,478 ya me lo decía mi padre. 601 00:38:25,595 --> 00:38:27,595 Oiga, la mercancía se mira pero no se toca. 602 00:38:43,523 --> 00:38:45,523 Tú eres tú? 603 00:38:57,656 --> 00:38:59,154 Nos conocemos? 604 00:39:01,813 --> 00:39:03,813 No, no, igual de vista... 605 00:39:07,646 --> 00:39:10,313 No tardes, que aquí todavía queda tela que cortar. 606 00:39:10,413 --> 00:39:11,778 Bueno, bueno, bueno. 607 00:39:15,454 --> 00:39:18,387 Parece que esta vez os habéis liberado. 608 00:39:20,844 --> 00:39:22,844 Qué hay arriba? 609 00:39:22,944 --> 00:39:24,609 Nada, señor, deben ser ratas. 610 00:39:25,305 --> 00:39:27,305 Tenemos muchas, entran por todas partes. 611 00:39:27,981 --> 00:39:31,381 Tengo un remedio estupendo para las ratas. 612 00:39:35,690 --> 00:39:37,690 Tarde o temprano lo encontraré. 613 00:39:41,335 --> 00:39:44,002 No lo dudes. 614 00:39:46,744 --> 00:39:48,744 Nos vamos! 615 00:39:50,123 --> 00:39:52,123 Mal, muy mal. 616 00:39:52,223 --> 00:39:54,477 En qué estás pensando? No estás aprendiendo nada. 617 00:39:55,946 --> 00:39:58,813 Coge tu espada. 618 00:40:20,451 --> 00:40:22,584 Te falta arrojo, tu rival tiene el doble que tú. 619 00:40:29,290 --> 00:40:31,290 Ese plebeyo? 620 00:40:32,142 --> 00:40:34,142 Si quieres asegurar tu victoria tienes que minar su moral, 621 00:40:41,935 --> 00:40:43,935 esa es tu única oportunidad de ganar ese combate. 622 00:40:54,505 --> 00:40:57,838 Un luchador desmoralizado es un luchador derrotado. 623 00:40:57,938 --> 00:40:59,540 - Pero yo no sé cómo... - Tú sí. 624 00:41:00,336 --> 00:41:03,603 Sé que eres hábil. 625 00:41:03,703 --> 00:41:04,518 Sólo tienes que encontrar su punto débil. 626 00:41:04,618 --> 00:41:07,574 Marquesa... 627 00:41:07,674 --> 00:41:10,365 No tengas miedo del hijo del maestro. 628 00:41:10,465 --> 00:41:13,616 No, madre, si es sólo un pobre desgraciado. 629 00:41:13,716 --> 00:41:15,324 Si quieres desmoralizarle, dile que su padre se casó con su madre 630 00:41:15,557 --> 00:41:17,557 porque no pudo tener a su tía. 631 00:41:17,657 --> 00:41:19,675 Su tía era el verdadero amor del maestro. 632 00:41:22,129 --> 00:41:24,129 Dónde vas con eso? 633 00:41:30,552 --> 00:41:33,085 No, quítate el peto y deja la espada. 634 00:41:33,185 --> 00:41:35,417 Pero, padre... 635 00:41:36,903 --> 00:41:41,303 Quítatelo. 636 00:41:41,403 --> 00:41:43,285 Quítatelo. 637 00:41:44,085 --> 00:41:46,885 Y primera lección: nunca cuestiones a un maestro. 638 00:41:55,832 --> 00:41:57,832 Brazos en cruz... 639 00:41:58,391 --> 00:42:00,924 Flexiona las piernas. 640 00:42:01,024 --> 00:42:02,797 Pero, padre, por qué me estás castigando así? 641 00:42:02,897 --> 00:42:04,829 Nadie dijo que aprender a luchar fuera fácil, 642 00:42:06,265 --> 00:42:08,265 flexiona las piernas, que no te caigan. 643 00:42:09,280 --> 00:42:12,613 Así, hasta que se acabe toda la arena. 644 00:42:13,116 --> 00:42:15,116 Muy bien, ya está. 645 00:42:17,722 --> 00:42:19,722 Puedes descansar. 646 00:42:19,822 --> 00:42:21,856 Alonso, hijo, levanta que hay que seguir entrenando. 647 00:42:21,956 --> 00:42:24,410 Para qué? Estoy cansado de levantar cubos y dibujar tonterías, 648 00:42:24,510 --> 00:42:26,523 es que no me estás enseñando a pelear. 649 00:42:28,321 --> 00:42:30,921 Tú crees? 650 00:43:02,264 --> 00:43:04,264 Venga, truhán! 651 00:43:04,364 --> 00:43:06,180 En guardia! 652 00:43:11,551 --> 00:43:15,084 Estáis preparados? 653 00:43:15,184 --> 00:43:18,439 Sí. 654 00:43:18,539 --> 00:43:20,451 Me habéis mentido. 655 00:43:22,443 --> 00:43:24,443 No empecemos, Floro. 656 00:43:26,535 --> 00:43:28,535 Ya te he dicho que ha sido culpa mía. 657 00:43:28,635 --> 00:43:29,999 Eres un asesino, un traidor y un asesino. 658 00:43:31,419 --> 00:43:33,419 Padre, fue un accidente. 659 00:43:33,519 --> 00:43:34,423 Por eso huyes, no? Porque eres culpable, esa es la razón. 660 00:43:34,694 --> 00:43:36,694 No entiendes nada! 661 00:43:36,794 --> 00:43:38,292 Qué haríamos unos pobres como nosotros frente a un noble? 662 00:43:38,392 --> 00:43:39,836 No le darían ni siquiera la oportunidad de hablar, 663 00:43:39,936 --> 00:43:42,292 lo condenarían directamente. 664 00:43:42,392 --> 00:43:44,180 Un hombre honrado tiene que ser consecuente con sus actos, 665 00:43:44,280 --> 00:43:46,983 yo no te críe para que mataras a ese señor, 666 00:43:47,083 --> 00:43:48,016 y luego huyeras como un cobarde, 667 00:43:48,116 --> 00:43:50,750 me avergüenzo de ti! 668 00:43:50,850 --> 00:43:53,023 Quién ha dicho eso? 669 00:43:53,123 --> 00:43:55,099 El comisario? 670 00:43:55,199 --> 00:43:57,574 Me da igual lo que haya hecho, es mi hijo y no lo pienso entregar. 671 00:43:57,674 --> 00:44:00,071 Me lo tenías que haber dicho antes. 672 00:44:00,171 --> 00:44:01,915 Y tú también eres su padre, Floro, 673 00:44:02,015 --> 00:44:03,281 lo vas a ayudar o no? 674 00:44:03,381 --> 00:44:04,745 Yo sí me avergüenzo de ti. 675 00:44:04,845 --> 00:44:06,092 Qué haces?, tener más cuidado. 676 00:44:06,192 --> 00:44:09,604 Qué delicados se han vuelto los plebeyos! 677 00:44:09,704 --> 00:44:11,288 Oye, marquesita, quieres que te presente a Maese puño? 678 00:44:11,388 --> 00:44:12,778 Déjalo, Gabi, no merece la pena. 679 00:44:12,878 --> 00:44:14,050 Qué pasa? Te doy miedo? 680 00:44:18,598 --> 00:44:20,598 A lo mejor tu madre puede acompañarte al combate esta tarde, 681 00:44:30,820 --> 00:44:32,887 por si tiene que secarte las lágrimas. 682 00:44:32,987 --> 00:44:35,423 Eres imbécil? Su madre está muerta. 683 00:44:35,523 --> 00:44:38,499 Ah, sí? Pues que le acompañe su tía, 684 00:44:38,599 --> 00:44:40,165 seguro que a tu padre le parece bien. 685 00:44:40,265 --> 00:44:41,494 Pero, de qué hablas? 686 00:44:41,594 --> 00:44:44,670 Pues, que tu padre se casó con tu madre sin quererla, 687 00:44:44,770 --> 00:44:46,446 él prefería a tu tía. 688 00:44:46,546 --> 00:44:48,918 Se puede saber qué pasa aquí? 689 00:44:49,018 --> 00:44:50,814 Y tú que, no has aprendido nada? 690 00:44:50,914 --> 00:44:52,306 Te estoy entrenando para que no te conviertas en un matón. 691 00:44:52,406 --> 00:44:53,620 Venga, sentaros. 692 00:44:53,720 --> 00:44:55,586 Estará bien mi hijo ahí dentro? 693 00:44:55,686 --> 00:44:56,979 A ver si le falta el aire, que eso es muy pequeño, le va a dar una monstruofobia de esas o algo... 694 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 No, mujer, no te preocupes, 695 00:45:11,535 --> 00:45:13,735 Gonzalo ha preparado bien el barril, 696 00:45:13,835 --> 00:45:16,679 no le va a pasar nada. 697 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Margarita, te has portado muy bien conmigo, y yo 698 00:45:28,692 --> 00:45:30,825 no sé que decirte. 699 00:45:30,925 --> 00:45:35,037 Pues, no digas nada, pesada. 700 00:45:35,137 --> 00:45:36,911 Mucha suerte. 701 00:45:37,011 --> 00:45:39,207 Y Gonzalo? 702 00:45:39,307 --> 00:45:40,898 Que cuanto antes nos vayamos, mejor. 703 00:45:40,998 --> 00:45:43,822 Le he dicho a Gonzalo que no venga. 704 00:45:45,174 --> 00:45:47,174 Floro, por Dios! 705 00:45:47,588 --> 00:45:49,588 Deveras piensas que te voy a dejar yo sola en esto, Catalina? 706 00:45:52,492 --> 00:45:54,492 Ay, cariño! 707 00:46:00,616 --> 00:46:02,616 No le vas a decir nada a tu hijo, que está allí atrás escondido? 708 00:46:02,716 --> 00:46:05,056 No, yo estoy haciendo lo que tengo que hacer, pero no he cambiado de opinión. 709 00:46:05,156 --> 00:46:06,598 Muchas gracias, Margarita. 710 00:46:06,698 --> 00:46:08,300 Ah, pica! 711 00:46:08,400 --> 00:46:11,887 Lo que pica, cura. 712 00:46:12,723 --> 00:46:14,723 En Nuño este comportamiento no me extraña, 713 00:46:18,537 --> 00:46:22,870 pero no pensaba que tu hijo fuera capaz de algo así. 714 00:46:22,970 --> 00:46:27,819 Está todo bien, 715 00:46:30,507 --> 00:46:32,507 en casa? 716 00:46:49,269 --> 00:46:51,269 Alonso está pasando por momentos muy difíciles, 717 00:46:51,369 --> 00:46:52,211 pero descuida que me encargaré de que no vuelva a hacer nada parecido. 718 00:46:55,432 --> 00:46:58,299 Tal vez deberías retirarle de la competición por la plaza de la academia, 719 00:46:58,399 --> 00:47:01,155 a lo mejor está sometido a demasiada presión. 720 00:47:01,791 --> 00:47:03,791 Algo más, marquesa? 721 00:47:03,891 --> 00:47:04,872 No, Gonzalo. 722 00:47:05,538 --> 00:47:08,738 Aceptamos tus disculpas, puedes retirarte. 723 00:47:08,838 --> 00:47:12,112 Lo siento, Nuño. 724 00:47:12,851 --> 00:47:17,784 Nervioso? 725 00:47:17,884 --> 00:47:20,777 Yo? Por qué? 726 00:47:20,877 --> 00:47:22,706 Yo lo estaría si supiera que van a machacar a mi hijo. 727 00:47:23,425 --> 00:47:25,425 Tengo un poquito de prisa, 728 00:47:26,980 --> 00:47:29,847 si me permites... 729 00:47:32,161 --> 00:47:34,161 Debe ser hereditario, de padre cobarde, hijo cobarde. 730 00:47:39,996 --> 00:47:41,996 No sé qué ha podido ver la marquesa en un hombre como tú. 731 00:47:43,274 --> 00:47:45,274 No voy a caer en tus provocaciones. 732 00:47:45,374 --> 00:47:47,811 Eres sólo el capricho de una noble, 733 00:47:47,911 --> 00:47:49,907 me pregunto cuándo se cansará de ti. 734 00:47:50,007 --> 00:47:51,509 Satur, dónde me llevas? 735 00:47:52,687 --> 00:47:56,287 Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte. 736 00:47:59,217 --> 00:48:03,084 La última vez que me dijiste esto, acabé desnuda en un pajar. 737 00:48:05,907 --> 00:48:08,307 Ya está, ya hemos llegado. 738 00:48:09,243 --> 00:48:11,643 Perdón, perdón. 739 00:48:12,857 --> 00:48:15,324 Oiga, qué hace, dónde va? 740 00:48:22,104 --> 00:48:24,104 Querían algo los señores? 741 00:48:24,204 --> 00:48:26,156 Un poco de vergüenza queremos, 742 00:48:26,256 --> 00:48:28,286 le queda todavía? 743 00:48:28,386 --> 00:48:29,420 O la ha gastado toda allí dentro? 744 00:48:29,602 --> 00:48:31,602 Satur, qué narices estás haciendo? 745 00:48:31,702 --> 00:48:32,779 Pero, no entiendo, a ver, 746 00:48:34,725 --> 00:48:36,725 si lo que quieren es dinero, podemos arreglarlo, pero ahora váyanse, por favor! 747 00:48:36,825 --> 00:48:38,120 Pero, por quién me ha tomado? Esto es increíble! 748 00:48:38,220 --> 00:48:39,356 Satur, vámonos! 749 00:48:39,456 --> 00:48:41,260 No, de eso nada, 750 00:48:41,360 --> 00:48:43,046 este tipejo se va a alterar. 751 00:48:43,146 --> 00:48:44,748 Vicioso, sinvergüenza! 752 00:48:44,848 --> 00:48:49,297 Que lo sepa todo el mundo, este desalmado le pone los cuernos a su mujer. 753 00:48:49,397 --> 00:48:51,390 Pasa algo, Braulio? 754 00:48:51,490 --> 00:48:52,568 Con esa! 755 00:48:52,668 --> 00:48:53,336 Con esa ramera estaba tu marido! 756 00:48:53,436 --> 00:48:54,778 Sucia! Roba esposos! 757 00:48:55,196 --> 00:48:57,196 Esta señora es mi mujer! 758 00:48:57,687 --> 00:49:02,620 Pero, qué embustero! 759 00:49:02,720 --> 00:49:03,684 Mentiroso, hijo de mala madre! 760 00:49:03,784 --> 00:49:04,679 Y me lo dices con toda esa cara!? 761 00:49:05,215 --> 00:49:07,415 Es que soy su mujer, estamos casados por la Iglesia. 762 00:49:07,515 --> 00:49:09,011 Están casados? 763 00:49:09,111 --> 00:49:10,779 Entonces, tú? 764 00:49:11,012 --> 00:49:13,012 Vámonos, por favor. 765 00:49:13,112 --> 00:49:15,013 Se puede saber qué está pasando? 766 00:49:15,641 --> 00:49:17,908 Nada, estos dos señores se han equivocado. 767 00:49:18,008 --> 00:49:19,802 Estuarda, Estuarda! 768 00:49:19,902 --> 00:49:21,680 No, Floro, vamos mal. 769 00:49:25,260 --> 00:49:27,260 Vamos mal, te lo he dicho, que te has pasado la salida, 770 00:49:27,360 --> 00:49:28,713 era después de la Iglesia a la derecha, 771 00:49:28,813 --> 00:49:30,517 esto no me suena de nada. 772 00:49:30,617 --> 00:49:33,449 Pero qué derecha ni qué niño muerto, este es el camino de toda la vida, Catalina. 773 00:49:38,483 --> 00:49:42,657 Pues mira que te cuesta reconocerlo, da la vuelta y pregunta. 774 00:49:49,726 --> 00:49:51,726 No pregunto, yo conduzco, yo decido. 775 00:49:51,826 --> 00:49:55,346 Además, si no nos hemos perdido todavía... 776 00:49:55,446 --> 00:49:57,418 Pues, nada, sigue. 777 00:49:57,518 --> 00:49:58,509 Vamos a llegar donde Cristo perdió el moño. 778 00:49:58,609 --> 00:50:01,717 Catalina, tranquila que no pasa nada. 779 00:50:01,817 --> 00:50:05,089 Buenas tardes tenga usted. 780 00:50:05,189 --> 00:50:07,134 Baja del carro y descarga la mercancía. 781 00:50:07,234 --> 00:50:09,124 Señor comisario, sólo llevamos vino. 782 00:50:09,224 --> 00:50:10,759 Cipri, el tabernero, me ha encargado que lleve estos barriles 783 00:50:10,859 --> 00:50:12,704 a Toledo, son para un primo suyo. 784 00:50:19,841 --> 00:50:22,374 Dónde lo habéis escondido? 785 00:50:27,480 --> 00:50:29,480 No tengo todo el día, imbécil! 786 00:50:31,585 --> 00:50:34,252 Estás empezando a agotar mi paciencia. 787 00:50:34,583 --> 00:50:37,050 Aquí estoy, comisario, no toque a mis padres! 788 00:50:37,150 --> 00:50:40,418 Cogedle! 789 00:50:40,518 --> 00:50:42,754 Quien lo toque pagará con su vida! 790 00:50:48,992 --> 00:50:50,992 Bueno... 791 00:50:51,409 --> 00:50:53,476 A ver... 792 00:50:56,353 --> 00:50:58,953 Me vas a contar por qué te peleaste con Nuño? 793 00:51:00,874 --> 00:51:03,941 No, por nada, 794 00:51:05,311 --> 00:51:07,311 me dijo una cosa que no me gustó, pero sé que es mentira. 795 00:51:08,952 --> 00:51:11,285 Bien. 796 00:51:33,279 --> 00:51:35,279 Ya, perdona. 797 00:51:36,980 --> 00:51:38,980 Cariño, puedes ir a coger agua del pozo, por favor? 798 00:51:39,080 --> 00:51:41,370 Gonzalo, tienes que retirar a Alonso de esa competencia. 799 00:51:41,470 --> 00:51:42,990 Tú también? 800 00:51:43,090 --> 00:51:46,059 Mi hijo va a competir. 801 00:51:46,159 --> 00:51:46,697 Qué quieres demostrar? Es un niño, Gonzalo, le pueden hacer daño! 802 00:51:47,357 --> 00:51:49,357 Eso no va a pasar. 803 00:51:52,072 --> 00:51:55,539 Pues yo no puedo evitar tener miedo. 804 00:52:08,009 --> 00:52:11,809 Mi hijo es mucho más listo, no haría las mismas estupideces que hice yo cuando estaba enamorado de ti. 805 00:52:11,909 --> 00:52:13,065 Así que es verdad? 806 00:52:13,703 --> 00:52:15,703 Querías a la tía Margarita? 807 00:52:15,803 --> 00:52:19,050 Alonso, hijo... 808 00:52:19,150 --> 00:52:20,641 No! 809 00:52:20,741 --> 00:52:23,073 Tú no querías a mamá! 810 00:52:23,173 --> 00:52:27,555 Parece que el hijo ha tenido más cordura que el padre, y ha sabido retirarse a tiempo. 811 00:52:28,904 --> 00:52:30,904 Voy a decirle al juez que declare a Nuño vencedor. 812 00:52:31,515 --> 00:52:33,515 Comisario, ha llegado el Alonso. 813 00:52:34,683 --> 00:52:36,683 Alonso, tenemos que hablar. 814 00:52:36,783 --> 00:52:36,833 Ahora no puedo hablar, ahora tengo que pelear. 815 00:52:36,933 --> 00:52:38,663 Está bien. 816 00:53:38,684 --> 00:53:44,484 Pero recuerda, no luchas contra nadie, luchas para conseguir lo que quieres. 817 00:53:44,628 --> 00:53:48,028 De acuerdo? 818 00:53:52,982 --> 00:53:55,182 Eso es para tí. 819 00:54:10,095 --> 00:54:12,095 Es increíble! 820 00:54:12,764 --> 00:54:15,897 Es mi primera espada, me la regaló tu abuelo, 821 00:54:15,997 --> 00:54:17,885 te va a traer suerte, 822 00:54:20,890 --> 00:54:26,023 aunque tú no la necesitas, 823 00:54:26,123 --> 00:54:27,323 de acuerdo? 824 00:54:32,041 --> 00:54:34,041 Acaba con él. 825 00:54:41,326 --> 00:54:43,326 Puede continuar? 826 00:54:44,047 --> 00:54:47,114 Estás bien, hijo? 827 00:54:47,283 --> 00:54:49,283 Sí, es sólo un rasguño. 828 00:54:50,184 --> 00:54:52,184 Buen combate, Nuño, 829 00:54:52,284 --> 00:54:53,246 lástima que tu rival no estuviera a la altura. 830 00:56:09,937 --> 00:56:11,937 Habéis podido matar a mi hijo. 831 00:56:15,838 --> 00:56:17,838 Un desdichado accidente, sin duda. 832 00:56:41,662 --> 00:56:43,662 Esto no es un accidente. 833 00:56:44,106 --> 00:56:46,106 Qué insinúas, maestro? 834 00:56:47,205 --> 00:56:49,205 Gonzalo, tu hijo te necesita. 835 00:56:49,305 --> 00:56:51,520 Eso, vete, Gonzalo, vete a casa, el cobarde de tu hijo te necesita. 836 00:56:51,620 --> 00:56:53,508 Si quieres que arreglemos esto como hombres, estoy dispuesto cuando tú quieras. 837 00:56:53,608 --> 00:56:55,838 Está bien, al amanecer en el puente. 838 00:56:58,491 --> 00:57:00,491 Estaré encantado de asistir a esa cita. 839 00:57:01,394 --> 00:57:03,394 El barco ya ha zarpado de las Américas. 840 00:57:04,542 --> 00:57:06,542 Lleva el cargamento de oro? 841 00:57:07,517 --> 00:57:12,050 Yo mismo he visto los documentos que lo acreditan. 842 00:57:19,060 --> 00:57:24,393 Hiciste lo que te pedimos? 843 00:57:26,022 --> 00:57:28,489 Sí, señora. El capitán del navío recibió el dinero del soborno, 844 00:57:29,904 --> 00:57:32,571 pronto el cargamento será de esta hermandad. 845 00:57:53,699 --> 00:57:56,366 Muy bien. Ese oro es fundamental para nuestra cruzada contra el rey. 846 00:57:56,466 --> 00:57:58,022 Págale. 847 00:57:58,122 --> 00:58:01,363 Deshazte de ese cuerpo. 848 00:58:01,463 --> 00:58:03,390 Cómo se le ocurre retar al comisario? 849 00:58:03,490 --> 00:58:07,687 No ve que si le mata es malo, y si no le mata es peor? 850 00:58:07,787 --> 00:58:10,251 Es sólo un hombre con una túnica roja. 851 00:58:10,894 --> 00:58:15,494 Ese gacho está más seco que Chingas Vinto. 852 00:58:16,487 --> 00:58:18,487 Vamos? 853 00:58:26,467 --> 00:58:28,467 A dónde? 854 00:58:32,921 --> 00:58:35,454 A dónde? 855 00:58:36,640 --> 00:58:40,307 Puedo ayudarles con la carga?, 856 00:58:48,785 --> 00:58:50,815 parece que pesa. 857 00:58:51,813 --> 00:58:54,344 Hijo mío, qué te han hecho? 858 00:58:56,423 --> 00:58:57,481 Cuánto te quiero! 859 00:58:57,581 --> 00:58:58,794 Como le hagáis algo, os vais a ir para la Geenisca! 860 00:59:00,866 --> 00:59:02,866 Hijo mío, Dios mío! 861 00:59:12,616 --> 00:59:14,570 Ay, Floro, me lo van a matar! 862 00:59:14,670 --> 00:59:16,453 Yo tengo la culpa. 863 01:00:05,257 --> 01:00:07,257 Tú no tienes la culpa de nada. 864 01:00:08,409 --> 01:00:10,409 Estoy seguro de que hiciste lo que debías. 865 01:00:13,185 --> 01:00:15,185 Te quiero! 866 01:00:20,297 --> 01:00:22,297 Gonzalo... 867 01:00:25,333 --> 01:00:27,333 Evita ese duelo, por favor. 868 01:00:27,433 --> 01:00:29,298 Han intentado matar a mi hijo, además, no es de tu incumbencia, 869 01:00:30,875 --> 01:00:32,942 como nada de lo que tenga que ver conmigo. 870 01:00:33,042 --> 01:00:35,366 Se puede saber por qué me odias tanto? 871 01:00:37,579 --> 01:00:39,579 Tengo que recordártelo? 872 01:00:45,367 --> 01:00:47,367 A mí no se me ha olvidado. 873 01:00:49,110 --> 01:00:51,110 Así que sigues culpándome de la muerte de aquel hombre... 874 01:00:51,699 --> 01:00:55,966 Sigues pensando que te traicioné con él? 875 01:00:56,066 --> 01:00:58,204 Entonces no me escuchaste hasta ahora? 876 01:00:58,304 --> 01:00:59,876 Por favor. 877 01:00:59,976 --> 01:01:00,824 Vamos, vamos. 878 01:01:01,628 --> 01:01:03,628 Alonso, hijo! 879 01:01:03,728 --> 01:01:06,007 Déjame!, que el que es hombre soy yo, 880 01:01:06,107 --> 01:01:08,359 iré tras del ejército y ya me cogerán de ayudante. 881 01:01:10,485 --> 01:01:13,085 A dónde vas a ir? 882 01:01:13,185 --> 01:01:15,057 Hijo, vamos a hablar de esto en serio. 883 01:01:19,977 --> 01:01:21,977 Yo quería mucho a tu madre, mucho, 884 01:01:22,077 --> 01:01:23,306 no dudes jamás de que eso es verdad. 885 01:01:24,069 --> 01:01:26,602 Entonces, te enamoraste de tía Margarita antes que de madre? 886 01:01:26,702 --> 01:01:29,478 Es verdad? 887 01:01:29,578 --> 01:01:30,619 No, yo a tía Margarita la conocí antes que a tu madre. 888 01:01:30,991 --> 01:01:33,591 Lo que pasó es que tu padre me conoció y 889 01:01:34,434 --> 01:01:36,767 y le guste un poco. 890 01:01:36,867 --> 01:01:38,909 Pero luego, claro, conoció a mi hermana, 891 01:01:39,338 --> 01:01:43,405 y tu madre era tan guapa 892 01:01:43,505 --> 01:01:44,714 tan buena y tan alegre que... 893 01:01:46,747 --> 01:01:50,414 Que se enamoró de sopetón? 894 01:01:53,105 --> 01:01:55,838 Claro. 895 01:01:55,938 --> 01:01:57,296 Claro, madre era guapísima, no? 896 01:01:57,396 --> 01:01:59,842 Aunque tía Margarita también es muy guapa, eh? 897 01:02:00,523 --> 01:02:02,523 Maestro... 898 01:02:03,067 --> 01:02:05,067 O me compra un caballo, un burro, un pony, o cualquier otro medio de transporte, 899 01:02:05,167 --> 01:02:06,391 o yo en una de estas palmo, 900 01:02:06,491 --> 01:02:07,724 me he pasado toda la noche caminando. 901 01:02:07,824 --> 01:02:09,006 Padre, no vayas a ese duelo, por favor!, 902 01:02:09,813 --> 01:02:12,946 no quiero que te mueras por mi culpa! 903 01:02:18,000 --> 01:02:19,085 No me va a pasar nada, hijo. 904 01:02:20,901 --> 01:02:26,301 De verdad. 905 01:02:26,401 --> 01:02:27,893 Tranquilo. 906 01:02:27,993 --> 01:02:29,780 Mire, como escarpias, de escuchar al chiquillo. 907 01:02:32,293 --> 01:02:35,026 Que como nos deje huérfanos... 908 01:02:35,126 --> 01:02:37,331 Déjate de quejarte y desembucha, Satur. 909 01:02:38,535 --> 01:02:40,535 El encapuchado es un tal señor de Alarcón, 910 01:02:42,000 --> 01:02:43,232 que vive en un castillo donde Juana la loca pegó las tres voces. 911 01:02:43,456 --> 01:02:45,456 Habrá que hacer una visita. 912 01:02:52,340 --> 01:02:55,540 Eso, si sale todo bien con el comisario. 913 01:02:58,345 --> 01:03:00,412 Saldrá bien, Satur. 914 01:03:00,512 --> 01:03:03,028 Estuarda! 915 01:03:03,557 --> 01:03:06,424 Ay, Satur, te estás poniendo un poquito pesado. 916 01:03:06,524 --> 01:03:10,353 Espera por favor, un minuto, un minuto nada más! 917 01:03:10,453 --> 01:03:11,764 No puedo contigo, Satur, es que no puedo! 918 01:03:11,864 --> 01:03:13,972 Es sólo un minuto! 919 01:03:16,536 --> 01:03:18,536 Qué quieres ahora? 920 01:03:25,812 --> 01:03:27,812 Cada vez que me curo, estás en mi camino, me destrozas la vida. 921 01:03:27,912 --> 01:03:29,537 Qué quieres de mí? 922 01:03:29,637 --> 01:03:31,137 Sólo una cosa. 923 01:03:31,237 --> 01:03:32,734 El tipo de las telas, el Braulio ese, 924 01:03:32,834 --> 01:03:33,681 era el que estaba contigo? 925 01:03:33,781 --> 01:03:35,723 Sí. 926 01:03:35,823 --> 01:03:38,192 Y te besó, yo lo ví. 927 01:03:38,292 --> 01:03:39,251 Sí. 928 01:03:39,351 --> 01:03:40,069 Entonces, no me confundí? 929 01:03:40,944 --> 01:03:43,477 Sí, Satur, soy su manceba. 930 01:03:43,577 --> 01:03:45,315 Bueno, lo era, porque ya no me quiere ni ver. 931 01:03:45,415 --> 01:03:45,800 Él me mantenía, pagaba la escuela de mi hijo, y todo lo demás. 932 01:03:46,434 --> 01:03:48,434 Así que sí, me has dejado sin sustento, muchas gracias. 933 01:03:48,534 --> 01:03:48,638 No sabía que... 934 01:03:48,738 --> 01:03:50,575 Que fueras eso. 935 01:03:56,987 --> 01:03:58,987 Ni se te ocurra echármelo en cara, eh? 936 01:03:59,087 --> 01:04:01,419 No. Cuando me dejaste tirada en el pueblo sólo se hablaba de una cosa, 937 01:04:01,519 --> 01:04:05,084 que me habías deshonrado. 938 01:04:05,184 --> 01:04:07,346 Espera, espera, Estuarda. 939 01:04:07,446 --> 01:04:09,314 Yo lo hice para ayudarte. 940 01:04:09,770 --> 01:04:11,770 Tuve que irme de ahí porque me moría de vergüenza, 941 01:04:11,870 --> 01:04:13,542 y desde entonces he tenido que apañarmelas yo sola, 942 01:04:13,642 --> 01:04:17,014 con mi hijo, y eso es lo que sigo haciendo. 943 01:04:17,114 --> 01:04:18,326 Me he explicado mal. 944 01:04:18,426 --> 01:04:18,978 Yo te quiero tal y como eres, 945 01:04:19,078 --> 01:04:20,999 antes y ahora. 946 01:04:21,099 --> 01:04:22,711 Siempre te he querido, Estuarda, 947 01:04:22,811 --> 01:04:26,067 y te sigo queriendo. 948 01:04:26,167 --> 01:04:28,103 Ay, Satur! 949 01:04:28,203 --> 01:04:29,599 Yo agradezco lo que intentabas hacer, 950 01:04:32,399 --> 01:04:34,399 Satur, sé que tienes buen corazón, 951 01:04:34,708 --> 01:04:36,708 y mucho mejor de lo que la gente se cree. 952 01:04:40,204 --> 01:04:42,404 Lo nuestro no puede funcionar, 953 01:04:42,504 --> 01:04:44,106 a dónde vamos un criado y una puta? 954 01:04:47,055 --> 01:04:49,055 Lo siento. 955 01:04:50,814 --> 01:04:53,347 Nos vamos, no hay tiempo que perder. 956 01:04:53,447 --> 01:04:55,683 No, sabes que no puedo escapar, matarían a mi familia. 957 01:04:55,783 --> 01:04:57,931 Toma, esto te ahorrará el sufrimiento. 958 01:04:59,096 --> 01:05:01,163 Qué es esto? 959 01:05:02,128 --> 01:05:04,528 Yo no necesito nada, no soy ningún cobarde. 960 01:05:06,264 --> 01:05:08,264 Si no lo haces por ti, hazlo por esa familia tuya de que tanto hablas. 961 01:06:08,743 --> 01:06:11,210 Ahórrales el suplicio de tener que recoger tus restos por toda la plaza. 962 01:06:11,310 --> 01:06:14,192 Entonces, cómo te fue con la casada, arreglaste? 963 01:06:16,561 --> 01:06:19,161 Al final la Estuarda no estaba casada, 964 01:06:19,261 --> 01:06:20,549 es que trabaja de... manceba. 965 01:06:20,878 --> 01:06:23,281 De qué? 966 01:06:23,911 --> 01:06:25,958 De mujer alegre, de mujer de la vida... 967 01:06:26,308 --> 01:06:29,064 Pues no he conocido yo a ninguna, esas que hacen? 968 01:06:47,514 --> 01:06:50,781 Puta, Cipri, es puta. 969 01:06:51,861 --> 01:06:54,461 Ah, joder! Habla claro, Satur! 970 01:06:57,899 --> 01:06:59,899 Pues ya, lo siento, se te veía tan... 971 01:06:59,999 --> 01:07:01,067 No, no lo sientas, si bien mirado, 972 01:07:01,279 --> 01:07:03,946 dentro de lo malo, mejor puta que casada. 973 01:07:08,507 --> 01:07:11,840 Oye, y si no tiene marido... 974 01:07:11,991 --> 01:07:13,991 Quién es el padre de Gabi? 975 01:07:14,091 --> 01:07:16,043 No tengo ni idea, pobre chiquillo. 976 01:07:16,613 --> 01:07:19,146 Pasa algo? 977 01:07:19,246 --> 01:07:21,044 No, nada. 978 01:07:21,144 --> 01:07:23,840 No vais a creer de lo que me he enterado. 979 01:07:26,428 --> 01:07:28,428 - Qué pasa? - Hay alguna novedad sobre el hijo de Floro? 980 01:07:28,528 --> 01:07:29,572 Les han llamado para ir al cuartel, pero no les han dicho nada más, 981 01:07:29,672 --> 01:07:30,775 pero todavía hay más. 982 01:07:38,088 --> 01:07:40,088 El comisario ha retado a un duelo de muerte a Gonzalo. 983 01:07:41,300 --> 01:07:43,300 Eso no puede ser verdad!, además los duelos están prohibidos... 984 01:07:46,823 --> 01:07:49,623 El comisario hace lo que le viene en gana. Y tú no sabes nada? Es tu amo... 985 01:07:49,723 --> 01:07:50,997 Como saber, saber... 986 01:07:51,097 --> 01:07:54,267 Pues sí, lo sé todo. 987 01:07:54,367 --> 01:07:55,729 Y es cierto. El hijo de la marquesa hirió a Alonso, 988 01:07:55,829 --> 01:07:58,165 Gonzalo culpó al comisario, y éste le retó. 989 01:07:58,265 --> 01:08:02,158 Dios mío! Lo va a matar!, 990 01:08:02,258 --> 01:08:04,971 Gonzalo no tiene ninguna posibilidad. 991 01:08:05,459 --> 01:08:07,459 Hombe, cuidado, que ahí donde le veis, mi amo engaña bastante. 992 01:08:07,559 --> 01:08:09,039 Lo va a ensartar como una brocheta. 993 01:08:09,139 --> 01:08:12,293 Por favor, Satur, tengo que hablar con él! 994 01:08:12,393 --> 01:08:15,111 Ya lo ha intentado Margarita, y no ha podido, 995 01:08:15,586 --> 01:08:17,586 no ha podido hacer nada, así que tranquilo. 996 01:08:17,686 --> 01:08:19,260 Venga, tranquilicémonos. 997 01:08:19,360 --> 01:08:22,323 Dónde está el chico? Por Dios, Floro, a ti qué te han dicho? 998 01:08:22,423 --> 01:08:23,628 Nada, que viniéramos a la puerta del cuartel y esperáramos. 999 01:08:23,728 --> 01:08:25,224 Pero, que esperáramos a que? 1000 01:08:25,324 --> 01:08:27,320 Ay, mi hijo!, mi hijo!, ay! 1001 01:08:27,420 --> 01:08:29,326 Qué ha ocurrido? 1002 01:08:29,426 --> 01:08:31,089 Se ha suicidado. 1003 01:08:34,180 --> 01:08:38,247 Vamos, Catalina. 1004 01:08:38,347 --> 01:08:40,723 Cómo estás, hijo? 1005 01:08:40,823 --> 01:08:41,684 Triste, 1006 01:08:50,471 --> 01:08:52,471 me recuerda lo que le hicimos a madre. 1007 01:08:56,939 --> 01:08:58,939 Yo también me acuerdo mucho de ella. 1008 01:08:59,039 --> 01:08:59,903 Alonso, yo quería a tu madre, 1009 01:09:19,560 --> 01:09:21,560 era lo que más amaba en este mundo. 1010 01:09:39,766 --> 01:09:41,766 Padre, tú tranquilo, que no voy a dudarlo más. 1011 01:09:41,866 --> 01:09:43,052 Como dice Nuño, Margarita fue tu primer amor, y... 1012 01:09:43,152 --> 01:09:45,411 Olvida eso. Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida. 1013 01:09:45,511 --> 01:09:47,796 Ve a consolar a tu amigo, 1014 01:09:49,090 --> 01:09:51,090 lo necesitara. 1015 01:09:51,190 --> 01:09:52,911 Es de tu hermano, no? 1016 01:09:53,011 --> 01:09:55,533 Sí. 1017 01:09:56,825 --> 01:10:00,225 Se lo devolvemos? 1018 01:10:00,325 --> 01:10:04,083 Está vivo! 1019 01:10:13,255 --> 01:10:15,255 Bruno está vivo, está vivo! 1020 01:10:15,702 --> 01:10:17,702 Hijo mío! 1021 01:10:29,573 --> 01:10:31,573 Milagro, es un milagro! 1022 01:10:31,673 --> 01:10:32,670 Hijo mío! 1023 01:10:34,304 --> 01:10:36,304 Y ahora dime, qué quieres? 1024 01:10:44,465 --> 01:10:46,465 Cómo dices? 1025 01:10:46,565 --> 01:10:48,161 No me trates como a un idiota, 1026 01:10:48,489 --> 01:10:50,489 sé que lo que acaba de pasar aquí es a cambio de algo. 1027 01:10:52,086 --> 01:10:54,086 Detén el duelo con el maestro. 1028 01:10:57,742 --> 01:10:59,742 Por qué no me sorprende? 1029 01:11:10,278 --> 01:11:12,278 Qué quieres decir? 1030 01:11:13,484 --> 01:11:15,484 Con que me miraras una vez como le miras a él, sería suficiente. 1031 01:11:16,481 --> 01:11:18,548 El papel de amante despechado no te sienta bien, Hernán. 1032 01:11:18,648 --> 01:11:21,017 Harás lo que te pido? 1033 01:11:22,917 --> 01:11:24,984 No va a ser posible, 1034 01:11:26,793 --> 01:11:28,793 siento que lo que acabas de hacer no te sirva para nada. 1035 01:11:30,195 --> 01:11:32,195 Para mí ha sido un placer, 1036 01:11:38,043 --> 01:11:42,376 como siempre, marquesa. 1037 01:11:44,616 --> 01:11:48,416 Te lo pido por última vez, 1038 01:11:54,940 --> 01:11:56,940 no vayas al duelo. 1039 01:11:57,040 --> 01:11:58,618 Si no lo haces por mí, 1040 01:11:58,718 --> 01:12:01,716 hazlo por Alonso. 1041 01:12:03,800 --> 01:12:05,800 Por favor! 1042 01:12:08,657 --> 01:12:10,657 Me voy a dormir, 1043 01:12:22,155 --> 01:12:24,155 mañana tengo que madrugar. 1044 01:12:24,263 --> 01:12:26,263 Qué es eso que huelo?, tienes miedo? 1045 01:12:28,117 --> 01:12:30,117 Sobran las palabras, Hernán. 1046 01:12:30,472 --> 01:12:32,472 Es la primera vez que oigo que un maestro de escuela dice algo semejante. 1047 01:12:33,569 --> 01:12:35,569 Padre!, padre! 1048 01:12:38,406 --> 01:12:40,406 Alonso, vuelve a casa! 1049 01:12:41,450 --> 01:12:43,450 No! 1050 01:13:05,341 --> 01:13:07,808 Has traído refuerzos? 1051 01:13:07,908 --> 01:13:09,872 Margarita, llévate a mi hijo a casa! 1052 01:13:09,972 --> 01:13:12,996 No, Gonzalo, no voy a dejar que te maten! 1053 01:13:33,872 --> 01:13:35,872 Padre, padre, escúchame!, 1054 01:13:35,972 --> 01:13:37,928 no puedes luchar contra este hombre. 1055 01:13:38,028 --> 01:13:38,084 Tú me lo dijiste, hay que huir de la violencia. 1056 01:13:38,184 --> 01:13:40,136 Alonso, no lo entiendes? 1057 01:13:41,133 --> 01:13:43,600 Sí, lo entiendo, tú me lo dijiste y yo te creí. 1058 01:13:43,700 --> 01:13:45,504 Vámonos a casa. 1059 01:13:46,055 --> 01:13:48,055 No, maestro, no puedes huir así. 1060 01:13:48,155 --> 01:13:49,687 No! 1061 01:13:49,787 --> 01:13:52,755 Está bien, vete, 1062 01:13:52,955 --> 01:13:54,955 pero todo el mundo sabrá que eres un cobarde. 1063 01:13:55,055 --> 01:13:57,983 Cobarde! 1064 01:14:07,015 --> 01:14:09,015 Nuño, más carne y menos patatas. 1065 01:14:15,339 --> 01:14:18,539 Su cuñada detuvo el duelo? 1066 01:14:18,639 --> 01:14:20,031 Bueno, tampoco le quitemos mérito a su hijo. 1067 01:14:24,800 --> 01:14:28,284 Ese es tu Gonzalo Montalvo, 1068 01:14:28,384 --> 01:14:30,473 maestro ejemplar, 1069 01:14:39,320 --> 01:14:41,320 valiente como un ratón. 1070 01:14:49,457 --> 01:14:51,657 Qué ocurre? 1071 01:14:53,235 --> 01:14:55,235 Retírate. 1072 01:14:55,335 --> 01:14:57,453 Algo serio? 1073 01:14:57,553 --> 01:14:59,041 Menudencias, 1074 01:14:59,141 --> 01:15:00,625 han encontrado el cadáver de un niño asesinado. 1075 01:15:00,725 --> 01:15:02,513 Nuño!, que es cristal veneciano! 1076 01:15:03,965 --> 01:15:05,965 Ay, qué horror! 1077 01:15:07,570 --> 01:15:09,570 Quién habrá podido hacer algo así? 1078 01:15:09,670 --> 01:15:11,646 Lucrecia, no nos amarguemos la cena hablando de este tema, 1079 01:15:11,746 --> 01:15:13,525 además era tullido, no creo que note la diferencia entre estar vivo o muerto. 1080 01:15:13,625 --> 01:15:16,710 No quiero ni pensar en que a Nuño le pudiera pasar algo parecido. 1081 01:15:17,750 --> 01:15:20,380 No te preocupes por eso, Lucrecia, ya sabes que de la seguridad de Nuño me ocupo yo. 1082 01:15:21,173 --> 01:15:23,173 Verdad, Nuño? 1083 01:15:23,273 --> 01:15:24,920 Buenas noches, señor de Alarcón. 1084 01:15:25,692 --> 01:15:29,625 Señor! 1085 01:15:29,725 --> 01:15:34,843 Qué queréis de mí? 1086 01:15:34,943 --> 01:15:39,029 Dinero? Os daré todo el que queráis. 1087 01:15:39,146 --> 01:15:44,813 No queremos tu dinero. 1088 01:15:44,913 --> 01:15:45,985 Ayuda, por favor, ayuda! 1089 01:16:00,075 --> 01:16:02,275 Qué hacías en el hospicio? 1090 01:16:02,375 --> 01:16:03,651 Quién era ese hombre, y por qué mataste a la mujer del maestro? 1091 01:16:06,616 --> 01:16:08,616 Yo no sé nada. 1092 01:16:10,818 --> 01:16:13,285 No? 1093 01:16:13,385 --> 01:16:15,095 Y esto qué es, eh? 1094 01:16:15,195 --> 01:16:17,008 Se come el anillo, señor! 1095 01:16:17,639 --> 01:16:19,639 El anillo! 1096 01:16:19,739 --> 01:16:22,431 Abre, abre! 1097 01:16:22,531 --> 01:16:23,797 Qué va a hacer? 1098 01:16:23,897 --> 01:16:24,249 Quitarle el anillo. 1099 01:16:24,696 --> 01:16:26,696 No hay tiempo, señor! 1100 01:16:33,265 --> 01:16:35,265 Vámonos! 1101 01:16:39,123 --> 01:16:41,123 Ahora hay que descubrir qué tiene este anillo para que alguien esté dispuesto a arriesgar su vida. 1102 01:16:42,220 --> 01:16:45,475 Le he ofrecido ser mi costurera. 1103 01:16:56,263 --> 01:16:58,263 Este es el más potente, 1104 01:16:58,363 --> 01:17:00,062 letal y sin antídoto. 1105 01:17:00,162 --> 01:17:01,830 Vamos dentro y te lo explico. 1106 01:17:01,930 --> 01:17:03,282 Mi amor! 1107 01:17:08,245 --> 01:17:14,845 Por favor, Catalina, estoy segura de que esa carta era para mí. 1108 01:17:15,664 --> 01:17:17,686 Para qué quieres ser mi escudero? 1109 01:17:18,250 --> 01:17:19,849 Para encontrar los asesinos de mi madre. 1110 01:17:20,063 --> 01:17:21,320 Tú sabes lo que debe ser para un vulgar mortal seguir a un héroe que va de tejado en tejado? 1111 01:17:21,520 --> 01:17:22,891 No merece la pena. 1112 01:17:23,260 --> 01:17:24,600 Parece que el maestro quería mucho a su cuñada, que resurja todo aquello será cuestión de tiempo. 1113 01:17:24,800 --> 01:17:26,800 Pero eso es justo lo que no van a tener. 1114 01:17:27,000 --> 01:17:28,200 Por lo que a mí respecta, tú y yo nunca nos separamos, porque nunca estuvimos juntos. 1115 01:17:28,400 --> 01:17:30,200 Pare, por favor! 1116 01:17:30,400 --> 01:17:34,151 Anoche nos siguió hasta la plaza del hospicio. 1117 01:17:34,351 --> 01:17:35,279 Nos ha descubierto? 1118 01:17:35,570 --> 01:17:38,600 Por mucho que la leas, esa carta nunca será para ti, Lucrecia. 1119 01:17:38,500 --> 01:17:40,500 Ponte de rodillas. 1120 01:17:40,700 --> 01:17:44,180 No me lo hagas, por favor. 1121 01:17:46,568 --> 01:17:48,700 Lucrecia, no debería haber desconfiado de ti. 1122 01:17:50,133 --> 01:17:52,049 Por favor, no me haga nada. 1123 01:17:52,249 --> 01:17:54,074 Águila!