1 00:00:02,158 --> 00:00:04,625 Padre, he pecado, he vuelto a matar. 2 00:00:14,412 --> 00:00:18,345 Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder. 3 00:00:31,341 --> 00:00:34,541 Yo me enteraré de quién es el asesino de madre. 4 00:00:53,247 --> 00:00:55,247 Conocéis al capitán Rodrigo? 5 00:01:00,104 --> 00:01:02,104 Tienes agua para darme? 6 00:01:02,204 --> 00:01:03,340 Sin tocar, hombre, sin tocar! 7 00:01:08,112 --> 00:01:11,512 Amo, ya sabe que yo, con usted, hasta la muerte... 8 00:01:11,612 --> 00:01:16,097 Pero de verdad cree que alguien en su sano juicio va a esconderse aquí, en un sitio lleno de leprosos? 9 00:01:17,772 --> 00:01:23,705 Si el capitán al que buscamos quiere esconderse, no conozco ningún sitio mejor que éste. 10 00:01:26,516 --> 00:01:28,516 Amo, amo! 11 00:01:38,634 --> 00:01:40,634 Amo, mire a ese hombre. 12 00:01:40,734 --> 00:01:43,179 Ay, la virgen, si le falta un cacho de nariz! 13 00:01:45,045 --> 00:01:47,045 Hay que preguntar, Satur. 14 00:01:48,338 --> 00:01:52,005 Señor, tenga cuidado que esto contagia con sólo mirar. 15 00:02:00,805 --> 00:02:02,805 Conoces al capitán Rodrigo? 16 00:02:05,409 --> 00:02:07,409 Satur, dale agua. 17 00:02:10,813 --> 00:02:12,813 Agua no llevo. 18 00:02:14,012 --> 00:02:16,079 Un poco de vino, si le vale... 19 00:02:23,139 --> 00:02:25,139 Qué manía con tocar! 20 00:02:25,698 --> 00:02:28,298 Conozco al hombre que estáis buscando. 21 00:02:31,996 --> 00:02:34,796 Se escondió aquí, pero salió con el cojo. 22 00:02:36,297 --> 00:02:38,297 El cojo? Edmundo cojo? 23 00:02:40,529 --> 00:02:42,529 El cabezilla de los mendigos del centro de la villa? 24 00:02:49,849 --> 00:02:51,849 Agua, agua! 25 00:02:53,715 --> 00:02:56,115 Perfume voy a traer la próxima vez! 26 00:03:18,024 --> 00:03:20,091 Hay que ver cómo frotas, Satur. 27 00:03:20,191 --> 00:03:22,762 Como sigas así vas a llegar hasta el hueso. 28 00:03:22,862 --> 00:03:25,118 Fue aquí donde me tocó la leprosa. 29 00:03:26,287 --> 00:03:33,687 Vea usted, meterse en ese lugar infernal, para que al final el capitán Rodrigo esté con los mendigos del cojo. 30 00:03:33,787 --> 00:03:38,193 Bueno, al menos ha servido para que te lavaras. Hace cuánto que no tocabas el agua? 31 00:03:38,293 --> 00:03:41,005 Pero, si desde que estoy en esta casa no he parado de lavarme! 32 00:03:46,393 --> 00:03:50,526 Oiga, señor, usted cree que nos habremos contagiado de lepra? 33 00:03:50,626 --> 00:03:52,264 No, Satur, no. 34 00:03:55,163 --> 00:03:58,696 Como empecemos a perder miembros, a mí me da algo... 35 00:03:59,098 --> 00:04:01,898 Que yo sin manos puedo pasar, pero sin... 36 00:04:04,702 --> 00:04:06,702 Entiende? 37 00:04:06,802 --> 00:04:08,582 Te entiendo, Satur, te entiendo. 38 00:04:12,675 --> 00:04:14,675 Madre del amor, hermoso! 39 00:04:16,019 --> 00:04:18,019 Qué pasa, Satur? 40 00:04:19,048 --> 00:04:23,981 Qué va a pasar? Con tanta carga no sé cómo es capaz de levantar el vuelo. 41 00:04:24,687 --> 00:04:26,687 Anda, Satur! 42 00:04:28,483 --> 00:04:31,683 Quiero que le azoten, me ha estirado una oreja. 43 00:04:31,886 --> 00:04:34,619 Buenos días, Muño, siéntate y desayuna. 44 00:04:34,719 --> 00:04:40,922 No voy a desayunar, no voy a comer, y no voy a cenar hasta que entiendas que no voy a ir a esa escuela! 45 00:04:41,078 --> 00:04:43,078 Estoy de acuerdo con el niño. 46 00:04:43,178 --> 00:04:46,182 Por qué lo obligas a juntarse con los plebeyos? 47 00:04:47,362 --> 00:04:49,362 Siéntate y desayuna, Muño. 48 00:04:49,462 --> 00:04:51,379 Quieres que vaya porque el maestro es tu amigo. 49 00:04:51,479 --> 00:04:53,432 Conoces al maestro? 50 00:04:59,502 --> 00:05:01,702 Sí, es un amigo, de la infancia. 51 00:05:01,802 --> 00:05:03,501 Cómo de bueno? 52 00:05:03,865 --> 00:05:05,865 Buenísimo! 53 00:05:05,965 --> 00:05:09,478 Madre, no quiero sentarme al lado de esos niños pobres, yo soy noble de nacimiento. 54 00:05:09,578 --> 00:05:11,083 Y como noble que eres, harás lo que se te diga. 55 00:05:11,642 --> 00:05:13,642 Irás a esa escuela. 56 00:05:13,742 --> 00:05:15,614 Es mi última palabra, Muño. 57 00:05:20,722 --> 00:05:22,722 Acércate. 58 00:05:32,251 --> 00:05:36,384 Nunca, me oyes?, vuelvas a poner las manos encima de mi hijo. 59 00:05:38,185 --> 00:05:40,185 Porque te quedarás sin ellas. 60 00:05:44,643 --> 00:05:46,643 Buenos días, Alonso! 61 00:05:46,743 --> 00:05:49,207 Una cuchara, anda, que hay caldito rico! 62 00:05:49,613 --> 00:05:52,146 Sí, caldito, dirás agua caliente, no? 63 00:05:52,246 --> 00:05:53,946 Buenos días, hijo! 64 00:05:55,391 --> 00:05:57,391 Agua caliente nada, caldito! 65 00:05:57,491 --> 00:06:00,841 El jamón nos tiene que durar por lo menos 3 meses! 66 00:06:01,821 --> 00:06:03,821 A mí no me pongas, gracias. 67 00:06:05,377 --> 00:06:07,377 Estás bien? 68 00:06:07,477 --> 00:06:08,841 No tengo hambre. 69 00:06:09,650 --> 00:06:11,650 Mientras haya comida, come! 70 00:06:11,750 --> 00:06:13,848 Que luego nunca se sabe, venga! 71 00:06:13,948 --> 00:06:16,745 No vas a ir a la escuela con el estómago vacío. 72 00:06:16,845 --> 00:06:18,621 Así que siéntate y desayuna, anda! 73 00:06:23,879 --> 00:06:25,879 Se puede saber qué te pasa? 74 00:06:30,131 --> 00:06:32,131 Alonso, tengo que adivinar? 75 00:06:34,602 --> 00:06:36,935 Anoche echaste a la tía Margarita. 76 00:06:38,118 --> 00:06:40,118 Por qué? 77 00:06:40,728 --> 00:06:42,728 Sabías que quería verla. 78 00:06:45,589 --> 00:06:47,589 Pensaba que estabas dormido. 79 00:06:47,689 --> 00:06:48,647 Mentira! 80 00:06:48,747 --> 00:06:50,833 No querías que la viese, por eso la echaste! 81 00:06:52,300 --> 00:06:56,633 A ver, a ver, mira, vamos a buscar unos huevos donde el Cipri... 82 00:06:56,733 --> 00:06:57,781 Y te voy a hacer un revuelto. 83 00:06:57,881 --> 00:06:59,729 Tú, lo que quieres, es que me quede solo, no? 84 00:06:59,829 --> 00:07:01,022 Cómo? 85 00:07:01,752 --> 00:07:03,752 Porque estás diciendo esto? 86 00:07:03,852 --> 00:07:05,750 Pues, porque todo lo que está pasando es por tu culpa. 87 00:07:07,870 --> 00:07:10,137 Porque te quedaste en la taberna, 88 00:07:10,953 --> 00:07:13,353 y por qué no fuiste por el cordero? 89 00:07:16,673 --> 00:07:19,073 Si hubieras ido, mamá estaría viva! 90 00:07:20,046 --> 00:07:22,646 - Alonso, hijo... - Tú tienes la culpa! 91 00:07:23,082 --> 00:07:25,082 Mamá murió por tu culpa! 92 00:08:06,047 --> 00:08:08,047 Desea algo? 93 00:08:10,639 --> 00:08:12,639 No tiene dinero? 94 00:08:12,739 --> 00:08:14,443 No. 95 00:08:14,879 --> 00:08:17,612 Pero soy la mejor costurera de la villa. 96 00:08:17,712 --> 00:08:19,694 Puedo coserle toda la ropa que quiera. 97 00:08:19,794 --> 00:08:21,118 Tiene usted niños? 98 00:08:21,218 --> 00:08:22,150 Sí. 99 00:08:24,036 --> 00:08:26,436 Seguro que andan rompiendo su muda. 100 00:08:26,644 --> 00:08:28,644 Yo se la puedo reparar. 101 00:08:28,744 --> 00:08:29,796 Márchese, que tengo mucho trabajo. 102 00:08:33,487 --> 00:08:35,487 Hace días que no como! 103 00:08:36,332 --> 00:08:39,199 Y necesito dinero para poder ir a Sevilla. 104 00:08:39,783 --> 00:08:42,316 Mire, puedo cocinar, puedo limpiar... 105 00:08:42,416 --> 00:08:43,610 Fuera, mendiga! 106 00:08:43,710 --> 00:08:45,983 Fuera, que me espantas a los clientes! 107 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Le pongo tres puerros? 108 00:08:48,300 --> 00:08:50,278 A ver la cesta esta, muy bien... 109 00:08:50,378 --> 00:08:51,794 Y usted qué desea? 110 00:08:51,901 --> 00:08:54,901 Qué haces, ladrona, te he visto, suelta eso! 111 00:08:55,213 --> 00:08:57,480 Te están robando y no te enteras. 112 00:08:57,580 --> 00:08:59,066 Golfa! 113 00:09:02,727 --> 00:09:08,127 Hilo de Holanda. Si no es por mi, no ibas a tener tu este placer en las caderas! 114 00:09:08,461 --> 00:09:10,461 Buenísimo! 115 00:09:10,634 --> 00:09:12,634 Es una diosa! 116 00:09:13,765 --> 00:09:16,032 Anda, quita, que no me dejas ver! 117 00:09:18,672 --> 00:09:20,672 Hazlas un poco más grandes 118 00:09:20,772 --> 00:09:21,537 se venden mejor. 119 00:09:22,350 --> 00:09:24,350 Si las tiene más grandes! 120 00:09:27,766 --> 00:09:29,766 Quién es? 121 00:09:29,866 --> 00:09:31,438 Yo, Cata! 122 00:09:32,447 --> 00:09:34,714 Y los tira? Pero si están nuevos! 123 00:09:34,814 --> 00:09:38,702 Ella dice que no le gustan, pero yo te digo a ti, que es que le quedan justos de cintura. 124 00:09:38,802 --> 00:09:39,955 Qué te pasa? 125 00:09:41,311 --> 00:09:43,511 Acabas de discutir con tu padre. 126 00:09:43,611 --> 00:09:44,818 Le odio! 127 00:09:49,690 --> 00:09:52,357 Hoy te vienes conmigo a vender dibujos. 128 00:09:52,457 --> 00:09:53,755 No tengo ganas, Javi. 129 00:09:54,675 --> 00:09:56,675 Venga, anímate! 130 00:09:56,775 --> 00:09:58,313 Vamos a hacer algo nuevo. 131 00:10:13,274 --> 00:10:15,274 Estás seguro? 132 00:10:15,374 --> 00:10:18,152 Igual no es el mejor momento para ir a buscar la banda del cojo. 133 00:10:18,252 --> 00:10:19,432 Ahora es cuando puedo. 134 00:10:19,532 --> 00:10:22,776 Lo digo porque lo veo a usted ahí, dándole vueltas a la tartera... 135 00:10:25,892 --> 00:10:27,892 Y si tiene razón? 136 00:10:29,210 --> 00:10:32,210 Su mujer no murió porque usted se retrasara, 137 00:10:34,859 --> 00:10:38,326 su mujer murió porque,... porque tenía que ser así. 138 00:10:40,082 --> 00:10:42,282 Y, si no me hubiera entretenido? 139 00:10:42,382 --> 00:10:44,872 Alonso tiene razón, Cristina aún estaría viva. 140 00:10:44,972 --> 00:10:46,104 O no! 141 00:10:46,678 --> 00:10:48,678 Nunca se sabe... 142 00:10:48,778 --> 00:10:51,092 No depende de uno lo que le pase a uno, no cree? 143 00:10:51,378 --> 00:10:53,378 Si no, yo sería rey. 144 00:10:53,478 --> 00:10:54,920 Su chico está enrabietado 145 00:10:56,544 --> 00:10:59,277 porque está pasando su cosa... su duelo. 146 00:10:59,377 --> 00:11:03,595 Ve? Hasta la propia palabra lo dice, duelo, duele, es lo mismo! 147 00:11:03,695 --> 00:11:08,418 Hágame caso, si ha sido un garrón, se le habrá pasado hace ya una hora! 148 00:11:08,518 --> 00:11:07,749 No ve que es un chiquillo? 149 00:11:08,930 --> 00:11:12,663 Con un poco de mano izquierda, estas cosas se arreglan. 150 00:11:12,763 --> 00:11:14,707 Tengo que hablar con él. 151 00:11:16,261 --> 00:11:20,061 Ahora mismo en la escuela lo cojo, hablo con él, y ya... 152 00:11:20,161 --> 00:11:20,444 Amo! 153 00:11:20,544 --> 00:11:22,000 El cojo! 154 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 El cojo! 155 00:11:21,774 --> 00:11:23,774 Está ahí el cojo! 156 00:11:29,452 --> 00:11:31,852 Tenga cuidado por donde va, hombre! 157 00:11:32,132 --> 00:11:34,732 Y este pan, de dónde lo habéis sacado? 158 00:11:38,194 --> 00:11:40,194 Tenga cuidado, señor! 159 00:11:40,294 --> 00:11:42,681 No lleva puesto usted el traje de pajarraco! 160 00:11:42,781 --> 00:11:44,058 Tranquilo! 161 00:11:44,607 --> 00:11:47,074 De donde lo habéis sacado, contesta! 162 00:12:01,349 --> 00:12:03,349 Has visto por dónde ha ido? 163 00:12:03,916 --> 00:12:07,183 Usted recoge el palo y luego qué, cómo lo hace? 164 00:12:16,060 --> 00:12:18,060 Mierda! 165 00:12:55,488 --> 00:12:57,488 Tienes hambre? 166 00:13:19,952 --> 00:13:22,685 El capitán Rodrigo aún está en la villa. 167 00:13:22,785 --> 00:13:25,465 Pero esta vez le va a ser muy difícil escapar. 168 00:13:26,164 --> 00:13:29,297 He puesto hombres vigilando todas las salidas. 169 00:13:29,857 --> 00:13:32,057 Y el libro con nuestros nombres, 170 00:13:32,157 --> 00:13:34,690 si llega a la corte ya podemos darnos todos por muertos. 171 00:13:34,790 --> 00:13:38,664 Cuando atrape al capitán tendrá su libro, se lo garantizo. 172 00:13:39,040 --> 00:13:41,240 Estamos ante un momento crucial. 173 00:13:41,340 --> 00:13:44,016 La dinastía de los Austrias está llegando a su fin. 174 00:13:44,384 --> 00:13:46,917 Y debemos garantizar su desaparición. 175 00:13:47,393 --> 00:13:49,926 Descuide, no se preocupe más por eso. 176 00:13:50,334 --> 00:13:52,334 El rey será eliminado. 177 00:13:54,519 --> 00:13:57,386 Pondremos en su lugar a nuestro candidato. 178 00:13:58,823 --> 00:14:00,823 Eso puedo garantizarlo. 179 00:14:06,152 --> 00:14:08,219 Confiamos en usted, comisario. 180 00:14:51,653 --> 00:14:53,720 Tienes que atrapar al capitán. 181 00:14:54,573 --> 00:14:58,040 Nuestros planes para matar al rey dependen de ello. 182 00:14:58,140 --> 00:14:59,445 Descuida. 183 00:14:59,545 --> 00:15:03,276 Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad. 184 00:15:05,112 --> 00:15:08,579 Ya sabes que no me gusta mezclar placer y negocios. 185 00:15:20,695 --> 00:15:22,695 Hemos llegado, señor Muño. 186 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 Dá la vuelta. 187 00:15:36,549 --> 00:15:40,616 Pero, señor Muño, su madre ha dejado muy claro que usted... 188 00:15:40,716 --> 00:15:41,473 Te quedarás sin manos si no lo haces! Dá la vuelta. 189 00:16:18,735 --> 00:16:20,735 Eh, vosotros! 190 00:16:21,556 --> 00:16:23,556 Vosotros, mi ropa! 191 00:16:23,656 --> 00:16:25,353 Ladrones! 192 00:16:26,041 --> 00:16:28,041 Devolverme mi ropa! 193 00:16:36,409 --> 00:16:38,409 Qué mala cara tiene! 194 00:16:39,126 --> 00:16:41,126 Está muy pálido. 195 00:16:46,138 --> 00:16:48,138 Venga, niños, a clases! 196 00:16:49,911 --> 00:16:51,911 Empieza el día, Juanillo. 197 00:16:52,011 --> 00:16:53,331 Buenos días! 198 00:16:53,894 --> 00:16:55,894 Sentaros! 199 00:16:56,696 --> 00:16:58,696 Bueno, con esto ya está. 200 00:16:59,704 --> 00:17:01,704 Un poco raro, pero... 201 00:17:01,835 --> 00:17:03,835 Eso es el fémur, Satur. 202 00:17:04,358 --> 00:17:06,358 Éstos? Qué? 203 00:17:06,458 --> 00:17:08,737 Has puesto las piernas donde los brazos, Satur. 204 00:17:10,786 --> 00:17:13,319 Bueno, pues ya está, yo no lo cambio. 205 00:17:13,608 --> 00:17:15,608 Sólo déjalo así. 206 00:17:15,708 --> 00:17:16,994 Es que tampoco es tan raro! 207 00:17:18,353 --> 00:17:20,686 Se parece a una novia que yo tuve. 208 00:17:27,551 --> 00:17:30,018 Juanillo, donde están Alonso y Gabi? 209 00:17:30,118 --> 00:17:31,010 No sé. 210 00:17:31,110 --> 00:17:32,794 No los he visto en toda la mañana. 211 00:17:53,847 --> 00:17:55,847 Y el dinero? 212 00:17:56,523 --> 00:17:58,523 Qué dinero? 213 00:18:00,051 --> 00:18:02,051 Eh, que es un maravedí! 214 00:18:02,883 --> 00:18:04,883 Es una rata! 215 00:18:04,983 --> 00:18:08,363 Tú no te preocupes, ya hemos vendido mucho por hoy. 216 00:18:08,463 --> 00:18:13,351 La verdad es que hemos triunfado, y tenemos que convencer a Murillo para que haga más. 217 00:18:17,366 --> 00:18:22,233 De verdad crees que tu padre tuvo la culpa de lo que le pasó a tu madre? 218 00:18:22,333 --> 00:18:25,487 Sí, porque si mi padre no hubiera ido a beber con sus amigos, mi madre aún estaría viva. 219 00:18:33,632 --> 00:18:39,499 Venga, vamos a la taberna del perejil, a celebrar que hemos hecho el negocio del siglo! 220 00:18:39,599 --> 00:18:41,181 Vamos! 221 00:18:41,281 --> 00:18:43,453 Pero, es que no dejan entrar a los niños... 222 00:18:44,326 --> 00:18:47,993 Cómo que no? Con esto puedes entrar a cualquier sitio. 223 00:19:35,886 --> 00:19:40,019 Crees que he hecho bien obligando a Muño a ir a esa escuela? 224 00:19:40,119 --> 00:19:41,916 Realmente parece una posilga. 225 00:19:42,788 --> 00:19:47,788 Con todos mis respetos, señora marquesa, mi hijo también va a esa escuela. 226 00:19:48,980 --> 00:19:50,980 Y somos pobres, pero limpios. 227 00:19:51,218 --> 00:19:53,618 Mi niño va siempre como una patena. 228 00:19:53,718 --> 00:19:57,667 El tutor no ha conseguido enseñarle ni un poco de disciplina a Muño. 229 00:19:58,102 --> 00:20:00,102 Ya no sabía qué hacer con él. 230 00:20:00,202 --> 00:20:03,258 Gonzalo es la persona adecuada, señora, no se preocupe. 231 00:20:03,358 --> 00:20:05,694 Además, estando el como maestro, estará usted más pendiente 232 00:20:10,083 --> 00:20:12,083 de la educación de su hijo. 233 00:20:15,273 --> 00:20:17,273 Cochero, más deprisa! 234 00:20:18,778 --> 00:20:20,778 No soporto tanto traqueteo. 235 00:20:28,476 --> 00:20:33,343 Yo con mi niño, con mi niño, le he dado la zanahoria y me quita la ropa! 236 00:20:34,156 --> 00:20:36,156 Es una desgracia! 237 00:20:36,791 --> 00:20:39,124 Dios mío, me puede pasar algo más? 238 00:20:55,692 --> 00:20:57,692 Vosotros, dadme la ropa! 239 00:21:29,313 --> 00:21:32,713 Anda, que ya era hora, tienes a tu padre contento! 240 00:21:32,813 --> 00:21:34,806 Qué tienes, chico? 241 00:21:39,337 --> 00:21:41,337 Satur, para, por favor! 242 00:21:41,745 --> 00:21:43,745 Tú has bebido? 243 00:21:43,845 --> 00:21:44,297 No! 244 00:21:46,009 --> 00:21:48,609 Cierra esa boca, que tiras para atrás! 245 00:21:48,709 --> 00:21:50,288 Como que no has bebido? Siéntate aquí. 246 00:21:51,019 --> 00:21:53,086 Abre la boca, que yo te huela. 247 00:21:53,186 --> 00:21:53,828 No. 248 00:21:54,008 --> 00:21:56,608 Alonso, abre esa boca que yo te huela. 249 00:22:00,395 --> 00:22:02,595 Si de aquí salen hasta demonios! 250 00:22:03,188 --> 00:22:06,255 Se puede saber a qué estás jugando, muchacho? 251 00:22:06,355 --> 00:22:08,267 Por favor, Satur, no me muevas, que vomito. 252 00:22:08,367 --> 00:22:11,017 Como se entere tu padre, me la lía a mi, y te la lía a tí. 253 00:22:11,117 --> 00:22:12,726 Satur! 254 00:22:17,586 --> 00:22:19,586 Vamos a tu cuarto! 255 00:22:31,998 --> 00:22:33,998 Qué te ha pasado? 256 00:22:35,668 --> 00:22:37,935 Nada, que estoy un poco revuelto. 257 00:22:39,345 --> 00:22:41,345 Te encuentras bien? 258 00:22:41,445 --> 00:22:42,763 Perfectamente. 259 00:22:44,740 --> 00:22:48,673 Las patatas, que por más que me empeño no me sientan bien. 260 00:22:48,773 --> 00:22:50,433 Está Alonso en su cuarto? 261 00:22:50,533 --> 00:22:51,496 Sí, sí. 262 00:22:51,596 --> 00:22:53,386 Voy a hablar con él. 263 00:22:54,382 --> 00:22:56,382 Hablar con él, dice? 264 00:22:58,285 --> 00:23:00,618 Sabe cómo está el niño de dormido? 265 00:23:00,718 --> 00:23:02,904 Además, de qué quiere hablar ahora con él? 266 00:23:03,004 --> 00:23:04,947 Cómo que de qué, Satur? 267 00:23:05,047 --> 00:23:07,534 Necesito saber como está, porque no hay ido a la escuela, donde ha estado... 268 00:23:09,770 --> 00:23:12,903 Perdóneme señor, pero mire su planteamiento... 269 00:23:13,003 --> 00:23:18,504 No lo despierta para ver a su tía, y lo despierta para hablar de la bronca que han tenido en el desayuno! 270 00:23:18,604 --> 00:23:20,843 Motivo por el cual, además, no hay ido a la escuela. 271 00:23:24,879 --> 00:23:26,879 Está muy dormido? 272 00:23:26,979 --> 00:23:27,971 Como un leño. 273 00:23:32,841 --> 00:23:34,841 Aún respira! 274 00:23:34,941 --> 00:23:36,750 Qué ocurre? 275 00:23:37,220 --> 00:23:39,887 Señora, hemos atropellado a un mendigo! 276 00:23:40,272 --> 00:23:42,272 Y? 277 00:23:42,710 --> 00:23:44,710 Sacadlo del camino y sigamos. 278 00:23:44,810 --> 00:23:46,632 Pero señora, está herido! 279 00:23:46,732 --> 00:23:48,548 Quizá deberíamos avisar a un médico. 280 00:23:48,648 --> 00:23:54,204 Un médico? No pienso molestar a ninguna persona decente por una tontería. Venga, vamos. 281 00:23:54,304 --> 00:23:55,563 A qué esperais? Ya! 282 00:23:59,464 --> 00:24:03,731 Escucha, échalo detrás del coche sin que se entere la marquesa. 283 00:24:03,831 --> 00:24:05,960 En cuanto lleguemos al palacio, ya veremos... 284 00:24:06,297 --> 00:24:08,297 Aquí no lo vamos a dejar, no? 285 00:24:11,053 --> 00:24:13,053 Que no te vea! 286 00:24:25,439 --> 00:24:27,439 Qué calor hace aquí! 287 00:24:39,618 --> 00:24:42,818 Qué mujer! Éstas solamente las ves en pinturas. 288 00:24:45,247 --> 00:24:47,247 De dónde ha sacado eso? 289 00:24:49,023 --> 00:24:52,223 Te he preguntado de dónde has sacado esta hoja? 290 00:24:52,323 --> 00:24:54,596 No, no, no me mates. Se la compramos a un niño. 291 00:24:54,696 --> 00:24:55,927 Estaba en la posada "Pata de liebre". 292 00:25:00,802 --> 00:25:03,402 Esta plata necesita un repaso a fondo. 293 00:25:03,913 --> 00:25:06,180 - Quiero que brille. - Sí, señora. 294 00:25:07,519 --> 00:25:09,519 Que preparen mi alcoba. 295 00:25:09,936 --> 00:25:13,269 Éstos viajes en carruaje me destrozan la espalda! 296 00:25:20,406 --> 00:25:22,406 Buenas noches, madre. 297 00:25:22,506 --> 00:25:23,593 Buenas noches, Muño. 298 00:25:24,321 --> 00:25:26,521 Qué tal te ha ido en la escuela? 299 00:25:26,621 --> 00:25:27,384 Muy bien. 300 00:25:27,484 --> 00:25:29,371 Muy bien? 301 00:25:29,471 --> 00:25:33,015 Bueno, teniendo en cuenta que la escuela es un criadero de piojos... 302 00:25:33,115 --> 00:25:35,137 Y mis compañeros unos plebeyos malolientes 303 00:25:35,814 --> 00:25:37,814 tengo suerte de estar vivo. 304 00:25:49,979 --> 00:25:53,112 - Catalina, se ha despertado y... - Qué ocurre? 305 00:25:54,218 --> 00:25:56,218 Nada, señora, yo me ocupo. 306 00:25:56,990 --> 00:25:59,857 No te hablo a tí. Niña, habla, qué ocurre? 307 00:26:01,478 --> 00:26:03,478 El mendigo se ha despertado. 308 00:26:03,578 --> 00:26:05,197 Está en la cocina. 309 00:26:05,302 --> 00:26:07,302 Mendigo? 310 00:26:07,402 --> 00:26:08,998 Qué mendigo, Catalina? 311 00:26:09,686 --> 00:26:11,686 El que atropellamos, señora. 312 00:26:11,786 --> 00:26:13,155 Me desobedecíste! 313 00:26:13,744 --> 00:26:15,744 Cómo se te ocurre 314 00:26:15,844 --> 00:26:17,824 meter a un extraño en mi palacio? 315 00:26:17,924 --> 00:26:19,586 Sabes la de enfermedades que puede tener? 316 00:26:19,686 --> 00:26:21,946 Sí, señora, enseguida lo arreglo. 317 00:26:22,046 --> 00:26:25,429 No, déjalo, ya hablaremos tú y yo de este incidente. 318 00:26:25,529 --> 00:26:27,905 Ésto lo solucionó ahora mismo, vamos. 319 00:26:57,207 --> 00:26:59,807 Ya veo que se encuentra perfectamente. 320 00:27:00,380 --> 00:27:02,380 Encima se come mi despensa. 321 00:27:03,750 --> 00:27:06,883 Tú!, se acabó el banquete. Fuera de mi cocina! 322 00:27:13,384 --> 00:27:15,451 Oye, ya sé que estás asustado, 323 00:27:15,932 --> 00:27:18,399 pero la señora ha sido muy generosa. 324 00:27:19,157 --> 00:27:23,557 Con el gran corazón que tiene, y que siempre la ha caracterizado, 325 00:27:23,657 --> 00:27:26,369 te ha acogido en su casa y te ha dado de comer. 326 00:27:27,271 --> 00:27:29,271 Así que obedece y márchate. 327 00:27:29,371 --> 00:27:30,523 Eres mudo? 328 00:27:30,623 --> 00:27:32,228 Se está agotando mi paciencia! 329 00:27:41,951 --> 00:27:43,951 Margarita! 330 00:27:47,730 --> 00:27:49,730 Estás estupenda! 331 00:27:57,992 --> 00:28:00,325 Vamos a ver, banda de indeseables, 332 00:28:00,425 --> 00:28:03,562 o nos decís dónde está el capitán Rodrigo, o éste y yo 333 00:28:03,662 --> 00:28:06,055 os ponemos mirando para Constantinopla! 334 00:28:09,427 --> 00:28:11,560 No he acertado con el tono, no? 335 00:28:13,626 --> 00:28:15,626 Cómo? 336 00:28:15,766 --> 00:28:17,766 Tira, tira! 337 00:28:19,934 --> 00:28:22,267 Los soldados, vienen los soldados! 338 00:29:26,716 --> 00:29:30,116 Vámonos, amo, que aquí no hay más tela que cortar. 339 00:29:55,629 --> 00:29:57,629 Dónde están los mendigos? 340 00:30:12,585 --> 00:30:15,385 Fue entonces cuando me robaron mis cosas. 341 00:30:17,517 --> 00:30:22,050 Iba camino a Sevilla cuando me atropellasteis con vuestro carruaje. 342 00:30:26,750 --> 00:30:28,750 Pobrecita! 343 00:30:31,768 --> 00:30:33,768 Cuántas penurias! 344 00:30:38,876 --> 00:30:41,076 Así que Gonzalo te echó de casa? 345 00:30:45,191 --> 00:30:47,658 Gonzalo tiene sus razones, no crees? 346 00:30:48,322 --> 00:30:50,322 Supongo que si. 347 00:30:51,811 --> 00:30:55,878 No te preocupes, ahora estás entre amigas, verdad, Catalina? 348 00:30:59,607 --> 00:31:02,474 Decidido. Esta noche te quedas en palacio. 349 00:31:02,574 --> 00:31:03,933 Necesitas descansar. 350 00:31:04,033 --> 00:31:06,031 Mañana seguiremos hablando. 351 00:31:06,131 --> 00:31:10,727 Estoy tan contenta de volverte a ver, Margarita, hacía tanto tiempo... 352 00:31:13,969 --> 00:31:16,969 Catalina, preparen una cama, para Margarita. 353 00:31:17,069 --> 00:31:19,437 Yo también me voy a dormir, estoy agotada. 354 00:31:19,776 --> 00:31:22,776 Catalina, encárgate de que no le falte nada. 355 00:31:22,876 --> 00:31:23,632 - Sí, señora. - Buenas noches. 356 00:31:24,580 --> 00:31:26,580 Buenas noches, marquesa. 357 00:31:37,579 --> 00:31:41,512 Catalina, quería agradecerte todo lo que has hecho por mi, 358 00:31:42,218 --> 00:31:46,351 si no llega a ser por ti, todavía estaría tirada en el campo. 359 00:31:50,835 --> 00:31:52,835 Puta! 360 00:32:13,558 --> 00:32:16,425 Señor, se acuerda de lo que le decía ayer? 361 00:32:16,525 --> 00:32:19,662 De lo de tener mano izquierda con su hijo, que era un chiquillo? 362 00:32:19,846 --> 00:32:21,846 Sí, Satur, y te lo agradezco. 363 00:32:21,946 --> 00:32:23,662 Pues, hoy le digo lo contrario. 364 00:32:25,528 --> 00:32:29,195 Yo no digo que su hijo sea un mal crío, Dios me libre, 365 00:32:29,295 --> 00:32:32,503 pero si se le retuerce, con el carácter que tiene el niño, 366 00:32:32,603 --> 00:32:33,861 a ver quién le endereza! 367 00:32:33,961 --> 00:32:35,814 Qué quieres decir? 368 00:32:35,914 --> 00:32:37,873 Ha pasado algo? 369 00:32:39,434 --> 00:32:44,834 Algo? Pues hay que andarse con ojo, que para algunas cosas ya se cree muy mayor. 370 00:32:46,970 --> 00:32:49,570 Satur, quieres hablar claro de una vez? 371 00:32:53,847 --> 00:32:55,847 Buenos días, hijo! 372 00:32:55,947 --> 00:32:57,162 Buenos días. 373 00:33:00,771 --> 00:33:02,771 Te encuentras bien? 374 00:33:06,407 --> 00:33:08,407 No tienes muy buena cara. 375 00:33:11,429 --> 00:33:13,429 Me duele la cabeza. 376 00:33:17,606 --> 00:33:20,206 Alonso, así que echas de menos a mamá, 377 00:33:21,264 --> 00:33:23,264 y que no está siendo fácil? 378 00:33:25,453 --> 00:33:27,453 Yo también la echo de menos. 379 00:33:31,627 --> 00:33:36,627 Quiero que sepas que no estoy enfadado porque ayer no fueras a la escuela, 380 00:33:36,727 --> 00:33:38,878 pero no quiero que vuelvas a faltar, 381 00:33:38,978 --> 00:33:40,296 de acuerdo? 382 00:33:41,746 --> 00:33:43,746 Un poco enfadado, sí está. 383 00:33:44,617 --> 00:33:46,617 Qué pasa? Es tu padre. 384 00:33:46,717 --> 00:33:51,589 Así que desayunas, te vistes, y de camino a la escuela hablamos, te parece? 385 00:33:56,694 --> 00:34:02,894 Alonso, una cosa es que ayer no fueras a la escuela, y una muy distinta es que no vayas hoy. 386 00:34:04,664 --> 00:34:07,531 Padre, no voy a ir a la escuela nunca más. 387 00:34:12,837 --> 00:34:14,837 Vaya par de pelotas! 388 00:34:14,937 --> 00:34:16,771 Va a haber que meter al crío en cintura. 389 00:34:43,577 --> 00:34:45,577 Quería algo? 390 00:34:49,075 --> 00:34:51,075 Conoce a esta mujer? 391 00:34:58,583 --> 00:35:00,583 Pero si es mi mujer! 392 00:35:01,606 --> 00:35:03,606 Desnuda! 393 00:35:03,706 --> 00:35:06,465 Si serás desgraciado, por qué tienes un dibujo de mi mujer? 394 00:35:09,102 --> 00:35:11,102 Tú, espera! 395 00:35:11,202 --> 00:35:12,379 Vuelve aquí, malnacido! 396 00:35:23,152 --> 00:35:25,152 Buenos días! 397 00:35:25,252 --> 00:35:27,010 Buenos días, señora. 398 00:35:30,199 --> 00:35:32,199 Has dormido bien? 399 00:35:32,568 --> 00:35:37,101 Muy bien. Muchas gracias, Lucrecia, por todo lo que estás haciendo. 400 00:35:37,514 --> 00:35:40,381 Catalina, me dejas que siga yo, por favor? 401 00:35:42,735 --> 00:35:45,602 No, Catalina. Déjala, que haga su trabajo. 402 00:35:45,702 --> 00:35:47,438 Catalina, más abajo! 403 00:35:47,538 --> 00:35:49,160 Allí. 404 00:35:55,607 --> 00:35:57,607 Así que volviste? 405 00:35:57,707 --> 00:35:59,474 Porque tu sobrino te escribió. 406 00:36:01,842 --> 00:36:03,842 Sí. Alonso está muy triste. 407 00:36:04,371 --> 00:36:06,371 Estoy muy preocupada por él. 408 00:36:06,471 --> 00:36:08,417 Está echando de menos a su madre. 409 00:36:08,517 --> 00:36:10,191 Normal, no crees? 410 00:36:10,291 --> 00:36:13,309 La muerte de tu hermana está todavía muy reciente. 411 00:36:18,115 --> 00:36:20,115 Estoy pensando que 412 00:36:20,433 --> 00:36:23,566 quizás sería bueno que me quedase con el niño. 413 00:36:24,406 --> 00:36:26,406 Él me necesita. 414 00:36:26,506 --> 00:36:28,785 No creo que sea buena idea quedarte. 415 00:36:28,885 --> 00:36:30,412 Por qué? 416 00:36:30,512 --> 00:36:33,305 Alonso es un niño, y ha perdido a su madre. 417 00:36:33,405 --> 00:36:35,361 Y Gonzalo? 418 00:36:36,001 --> 00:36:40,068 Nunca dejará que te hagas cargo de su hijo, por eso te echó. 419 00:36:40,516 --> 00:36:42,516 Tú qué crees, Catalina? 420 00:36:42,616 --> 00:36:44,700 Yo estoy totalmente de acuerdo con la señora. 421 00:36:45,452 --> 00:36:47,452 Es un consejo de amiga. 422 00:36:47,552 --> 00:36:50,462 Por supuesto eres libre para hacer lo que quieras. 423 00:36:52,287 --> 00:36:55,887 Catalina te dará todo lo que necesites para el viaje. 424 00:36:56,713 --> 00:36:58,780 Y ven a verme antes de partir. 425 00:36:58,880 --> 00:37:00,444 No hagas como la última vez. 426 00:37:13,919 --> 00:37:16,786 Gonzalo, hijo, nunca olvides tus promesas. 427 00:37:17,934 --> 00:37:19,934 Hijo mío, no vuelvas. 428 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Mantente vivo, mi amor. 429 00:38:21,185 --> 00:38:23,185 No! 430 00:38:28,557 --> 00:38:30,557 Qué has hecho, Gonzalo? 431 00:38:31,113 --> 00:38:33,113 Qué has hecho, por Dios! 432 00:38:41,388 --> 00:38:43,388 Mantente vivo, mi amor. 433 00:38:49,544 --> 00:38:52,344 Me prometiste que no volverías a hacerlo. 434 00:38:56,111 --> 00:38:58,111 No te asustes. 435 00:39:00,485 --> 00:39:03,418 En aquella ocasión, no dudaste un instante. 436 00:39:04,862 --> 00:39:08,462 En aquella ocasión, me encontré a mis padres muertos. 437 00:39:10,190 --> 00:39:13,190 Quería compartir con ellos todos mis viajes, 438 00:39:13,290 --> 00:39:16,274 todo lo que había aprendido en oriente, pero llegué tarde. 439 00:39:21,064 --> 00:39:23,064 Por qué la has sacado? 440 00:39:23,661 --> 00:39:25,661 Hueles mis estados de ánimo. 441 00:39:27,670 --> 00:39:30,603 Cuando murió Cristina, volviste a aparecer. 442 00:39:31,288 --> 00:39:34,755 Cada vez que se me viene el mundo abajo, estás ahí. 443 00:39:35,359 --> 00:39:37,359 Cómo lo haces? 444 00:39:38,888 --> 00:39:41,555 Bueno, son designios divinos, nada más. 445 00:39:41,981 --> 00:39:44,381 Pero no has respondido mi pregunta. 446 00:39:49,522 --> 00:39:52,255 Sencillamente quería echarle un vistazo. 447 00:39:53,630 --> 00:39:55,963 Supongo que hoy no es un buen día. 448 00:39:57,487 --> 00:40:00,754 La relación con mi hijo cada vez es más difícil. 449 00:40:02,559 --> 00:40:04,959 Se me escapa de las manos, Agustín. 450 00:40:10,075 --> 00:40:12,075 No soy un buen padre. 451 00:40:12,971 --> 00:40:15,038 Eres el mejor padre que tiene, 452 00:40:15,832 --> 00:40:17,832 incluso cuando dudas. 453 00:40:27,028 --> 00:40:30,628 El comisario está sacando los mendigos de las calles. 454 00:40:30,728 --> 00:40:32,214 Sabes por qué? 455 00:40:32,314 --> 00:40:36,012 Lo único que sé es que los está sacando fuera de la villa, 456 00:40:36,975 --> 00:40:39,108 por la explanada, hacia el sur. 457 00:40:39,559 --> 00:40:41,559 Hacia el sur... 458 00:40:45,938 --> 00:40:47,938 Buenas. 459 00:40:48,825 --> 00:40:50,825 Puedo ayudar en algo? 460 00:40:52,368 --> 00:40:57,901 No te fíes, que allí donde la ves, con esa cara de mosquita muerta, es una víbora. 461 00:40:58,001 --> 00:41:01,142 Viene aquí haciéndose la mártir con la marquesa. 462 00:41:01,343 --> 00:41:05,010 "que si no he comido, que me han echado a la calle..." 463 00:41:05,110 --> 00:41:08,660 peor le tendría que haber pasado, que bien merecido se lo tiene. 464 00:41:10,335 --> 00:41:13,268 No hables así, Catalina, que éramos amigas. 465 00:41:13,368 --> 00:41:14,695 Amiga, dice. 466 00:41:14,795 --> 00:41:16,763 Sabes lo que le hizo a Gonzalo, el maestro? 467 00:41:19,073 --> 00:41:21,273 Enamoradito lo tenía, embrujado! 468 00:41:21,793 --> 00:41:24,926 Pero, claro, no era bastante para la muchacha. 469 00:41:25,026 --> 00:41:28,609 Por eso se tuvo que liar con el primer noble que se le puso delante. 470 00:41:28,709 --> 00:41:29,825 Eso no es verdad! 471 00:41:30,594 --> 00:41:32,927 Fue una tontería para darle celos. 472 00:41:33,540 --> 00:41:37,607 Cuando Gonzalo los encontró allí, refosilándose con el otro, 473 00:41:37,914 --> 00:41:39,914 se puso loco de celos. 474 00:41:40,214 --> 00:41:42,347 Se batió en duelo con el noble, 475 00:41:42,447 --> 00:41:43,048 y lo mató. 476 00:41:43,148 --> 00:41:46,710 Tuvo que salir huyendo, para que no lo apresaran y lo ahorcaran. 477 00:41:47,476 --> 00:41:49,476 Fue un beso, Catalina! 478 00:41:49,576 --> 00:41:51,227 Ya, ya me lo creo. 479 00:41:51,327 --> 00:41:54,660 Pero eso no fue lo peor, verdad que no, Margarita? 480 00:41:54,760 --> 00:41:55,628 Cuéntale. 481 00:41:55,728 --> 00:41:57,344 Calla! 482 00:41:57,613 --> 00:41:59,613 - Cuéntale! - Calla! 483 00:42:00,931 --> 00:42:02,931 Tenía 15 años, Catalina! 484 00:42:03,270 --> 00:42:05,403 Yo no sabía lo que iba a pasar. 485 00:42:06,260 --> 00:42:09,527 Hice todo lo posible para que no lo denunciaran. 486 00:42:10,760 --> 00:42:16,293 Claro, como no encontraron a Gonzalo, capturaron a sus padres, y los encarcelaron, 487 00:42:16,969 --> 00:42:18,969 ya viejecitos, los pobres. 488 00:42:19,802 --> 00:42:22,202 Y allí los tuvieron, torturándolos, 489 00:42:24,068 --> 00:42:26,068 no aguantaron ni dos semanas. 490 00:42:28,998 --> 00:42:32,598 Llora, llora ahora que ya están muertos, llora ahora. 491 00:42:45,475 --> 00:42:48,875 Satur, déjame en paz, tú no eres más que un criado. 492 00:42:48,975 --> 00:42:50,193 Sí, y fiel amigo de tu padre. 493 00:42:50,475 --> 00:42:53,542 Pienso seguir que hasta que atiendas razones. 494 00:42:53,642 --> 00:42:55,860 No, tú tienes miedo a mi padre, por eso me sigues. 495 00:42:55,960 --> 00:42:58,272 No, señor, yo no tengo miedo a nadie, lo hago por ti. 496 00:42:59,413 --> 00:43:02,013 Tú sabes cómo está tu padre, muchacho? 497 00:43:02,113 --> 00:43:02,410 Y yo qué? 498 00:43:02,510 --> 00:43:05,663 Crees que vas a solucionar algo dejando de ir a la escuela, Alonso? 499 00:43:07,427 --> 00:43:09,427 No me mires así. 500 00:43:09,527 --> 00:43:12,106 No voy a dejarte hasta que no me contestes. 501 00:43:13,903 --> 00:43:15,903 Está bien, iré a la escuela. 502 00:43:18,179 --> 00:43:20,179 Y hablaras con tu padre, 503 00:43:20,675 --> 00:43:22,675 no, Alonso? 504 00:43:22,775 --> 00:43:24,427 Quiero oírlo. 505 00:43:24,580 --> 00:43:26,580 Y hablaré con mi padre! 506 00:43:28,340 --> 00:43:31,140 No volverás a beber hasta que seas mayor. 507 00:43:31,240 --> 00:43:33,437 No, no, no voy a volver a beber, te lo prometo. 508 00:43:34,894 --> 00:43:36,894 Muy bien, ahora sí. 509 00:43:36,994 --> 00:43:38,510 Ahora sí que me voy. 510 00:43:38,610 --> 00:43:39,646 Satur, para. 511 00:43:42,624 --> 00:43:44,624 Claro, es que luego... amigo. 512 00:44:09,302 --> 00:44:11,302 Quiero enlistarme. 513 00:44:12,788 --> 00:44:14,788 Muy bien, Gavi. 514 00:44:17,463 --> 00:44:19,463 Amo! 515 00:44:20,617 --> 00:44:22,617 Niños, seguid escribiendo. 516 00:44:23,618 --> 00:44:27,085 Ya he hablado con Alonso, tiene usted un chiquillo, 517 00:44:27,909 --> 00:44:29,909 tan comprensivo, y tan majo, 518 00:44:30,009 --> 00:44:33,007 que he hablado con él, y ha entendido razones. 519 00:44:33,107 --> 00:44:35,189 Sólo había que decirle las palabras adecuadas. 520 00:44:36,217 --> 00:44:41,284 No, perdón, con esto no quiero decir que usted no sepa, quiero decir que... 521 00:44:41,612 --> 00:44:43,612 Que ya está todo solucionado. 522 00:44:43,857 --> 00:44:46,790 Y dónde está? Por qué no ha venido contigo? 523 00:44:46,954 --> 00:44:49,287 No estoy diciendo? Está de camino. 524 00:44:49,387 --> 00:44:53,409 Así que ya tiene usted a su hijo sentado con estos angelitos. 525 00:44:55,871 --> 00:44:57,871 Madre que me parió! 526 00:44:57,971 --> 00:44:58,652 Niños! 527 00:45:01,538 --> 00:45:03,538 No sean cabrones! 528 00:45:03,638 --> 00:45:07,026 Niños, qué os he dicho? A las visitas no se les tira nada! 529 00:45:07,126 --> 00:45:08,612 De acuerdo? 530 00:45:09,178 --> 00:45:11,178 Menos si es Satur. 531 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 Seguid escribiendo. 532 00:45:18,577 --> 00:45:20,577 Otro asunto, y ya me voy. 533 00:45:21,071 --> 00:45:23,071 He estado pensando, 534 00:45:23,506 --> 00:45:26,239 que si el capitán está con los mendigos, 535 00:45:26,339 --> 00:45:28,238 a lo mejor yo podría transformarme en uno de ellos... 536 00:45:28,338 --> 00:45:28,555 No, Satur, no. 537 00:45:28,655 --> 00:45:30,718 Pues, viejo, no dejarse ayudar... 538 00:45:30,906 --> 00:45:34,506 Yo conozco los bajos fondos como la palma de mi mano. 539 00:45:34,606 --> 00:45:37,862 Satur, el comisario está llevándose a todos los mendigos, no? 540 00:45:38,058 --> 00:45:40,058 Es demasiado peligroso. 541 00:45:40,158 --> 00:45:44,238 Señor, la marquesa de Santillana desea verlo con urgencia, en palacio. 542 00:45:52,194 --> 00:45:54,194 Abrid la celda! 543 00:46:29,695 --> 00:46:32,362 Qué hacemos con ellos, señor comisario? 544 00:46:34,819 --> 00:46:37,086 Haced lo mismo que con los otros. 545 00:46:37,898 --> 00:46:39,898 Y seguid peinando la villa. 546 00:46:54,435 --> 00:46:56,635 Has tomado la decisión correcta. 547 00:46:56,735 --> 00:46:58,467 Te irá mucho mejor en Sevilla. 548 00:46:58,567 --> 00:47:00,212 Sí, supongo que sí. 549 00:47:02,577 --> 00:47:06,977 No sé cómo voy a poder pagarte todo lo que estás haciendo por mí. 550 00:47:07,129 --> 00:47:09,129 Nunca se sabe. 551 00:47:09,229 --> 00:47:12,242 Lo que no entiendo es esa manía de ir vestida de hombre. 552 00:47:13,122 --> 00:47:16,522 Te podría haber dejado uno de mis vestidos viejos. 553 00:47:18,356 --> 00:47:21,356 No, no quiero abusar más de tu hospitalidad. 554 00:47:21,456 --> 00:47:22,304 Como quieras. 555 00:47:22,707 --> 00:47:25,440 Una última cosa antes de que te marches. 556 00:47:31,948 --> 00:47:33,948 Cata!, Cata, ya! 557 00:47:35,679 --> 00:47:37,679 Toma. 558 00:47:38,547 --> 00:47:40,547 No, no lo puedo aceptar. 559 00:47:40,647 --> 00:47:42,419 Claro que puedes! 560 00:47:42,519 --> 00:47:44,336 Como vas a pagar la diligencia si no? 561 00:47:45,318 --> 00:47:47,318 No te preocupes, quédatelo. 562 00:47:50,144 --> 00:47:52,477 Lucrecia, por qué haces todo esto? 563 00:47:56,830 --> 00:47:58,830 Porque puedo, supongo. 564 00:47:58,930 --> 00:48:03,966 Prácticamente nos hemos criado juntas, no hay nada de malo en ayudar a una amiga. 565 00:48:04,270 --> 00:48:08,270 Quiero que empieces una nueva vida en Sevilla con buen pie. 566 00:48:10,395 --> 00:48:13,862 Te devolveré hasta la última moneda, te lo prometo. 567 00:48:17,281 --> 00:48:19,814 Claro, querida, pero no te preocupes. 568 00:48:19,914 --> 00:48:21,714 No lo necesito, suerte. 569 00:48:28,899 --> 00:48:30,899 Venga! 570 00:48:34,954 --> 00:48:37,687 Por lo menos algo bueno sacamos de esto: 571 00:48:37,787 --> 00:48:39,721 que no vas a hacer más daño aquí, 572 00:48:39,821 --> 00:48:41,949 ni vas a volver a ver a Gonzalo. 573 00:48:42,832 --> 00:48:47,565 Siempre que estás a mi lado me da la sensación de que quieres escapar. 574 00:48:47,665 --> 00:48:50,546 Tan incómoda te resulta la idea de estar a mi lado? 575 00:48:50,646 --> 00:48:54,807 No es eso, Lucrecia. Lo que pasa es que aún no me has dicho por qué querías verme, 576 00:48:54,907 --> 00:48:56,409 y tengo asuntos importantes que resolver. 577 00:48:56,509 --> 00:49:01,216 Claro, supongo que la visita de Margarita habrá sido un tanto inoportuna. 578 00:49:01,316 --> 00:49:03,478 Margarita ya se ha ido de la villa. 579 00:49:07,075 --> 00:49:09,075 Por cierto, tenías razón. 580 00:49:09,175 --> 00:49:10,514 Sobre qué? 581 00:49:10,614 --> 00:49:13,086 Muño, está muy contento en tu escuela. 582 00:49:13,186 --> 00:49:15,138 Que está contento? 583 00:49:15,610 --> 00:49:17,610 Sí, por qué te extraña? 584 00:49:18,370 --> 00:49:20,370 Ha habido algún problema? 585 00:49:21,878 --> 00:49:25,345 No. Sólo que tu hijo aún no ha venido a la escuela. 586 00:49:29,509 --> 00:49:31,509 Así no avanzamos. 587 00:49:32,008 --> 00:49:34,275 Llevo más de 2/4 de vino tirados. 588 00:49:35,171 --> 00:49:37,904 Conoces o no conoces al capitán Rodrigo? 589 00:49:38,004 --> 00:49:39,051 - Dadme vino! - No hay más vino! 590 00:49:39,151 --> 00:49:42,826 Dónde está el capitán Rodrigo, uno que lleva un tatuaje aquí, dónde está? 591 00:49:42,926 --> 00:49:44,218 Todo el mundo le busca. 592 00:49:44,668 --> 00:49:47,068 Estuvo una noche aquí con nosotros. 593 00:50:01,302 --> 00:50:03,302 Y dónde está ahora? 594 00:50:04,985 --> 00:50:06,985 Se ha dormido... 595 00:50:11,361 --> 00:50:13,361 Jefe, jefe, despierte! 596 00:50:14,277 --> 00:50:16,277 Se ha dormido! 597 00:50:22,864 --> 00:50:24,864 Perdone, el camino a Sevilla? 598 00:50:25,368 --> 00:50:27,368 Tienes unas monedas? 599 00:50:27,662 --> 00:50:29,662 Llevo días sin comer! 600 00:50:29,762 --> 00:50:31,774 Soldados, vienen otra vez los soldados! 601 00:50:39,497 --> 00:50:41,564 Quiero a todos en el calabozo. 602 00:50:43,524 --> 00:50:45,857 Muchacho, no te quedes ahí parado, 603 00:50:45,957 --> 00:50:46,869 que te cogen seguro! 604 00:50:52,778 --> 00:50:55,711 Vamos, hacedme un sitio, que yo ocupo poco. 605 00:50:55,811 --> 00:50:56,892 Hacedme un sitio! 606 00:51:00,332 --> 00:51:02,332 Soltadme! 607 00:51:02,432 --> 00:51:05,016 Cuidado conmigo, no sabéis con quién os estáis metiendo! 608 00:51:44,691 --> 00:51:46,691 Ayúdame! 609 00:51:47,903 --> 00:51:49,903 Sácame de aquí! 610 00:51:52,723 --> 00:51:54,723 Quién te ha hecho esto? 611 00:52:51,137 --> 00:52:53,537 Id adentro, vamos, dentro de prisa! 612 00:52:56,101 --> 00:52:59,434 No me traigas más aquí, que no se puede respirar! 613 00:53:05,631 --> 00:53:08,298 Esa celda de ahí, que está medio vacía. 614 00:53:08,398 --> 00:53:10,171 Hay que ver, los mendigos nobles, no? 615 00:53:10,271 --> 00:53:12,243 Esa de ahí. 616 00:53:12,343 --> 00:53:14,003 Esa de ahí está vacía! 617 00:53:14,103 --> 00:53:15,022 Que te calles! 618 00:53:22,259 --> 00:53:25,126 Si tuviera yo el látigo, te vas a enterar. 619 00:53:37,489 --> 00:53:39,489 Intenta dormir un poco. 620 00:53:40,463 --> 00:53:42,463 Hace bien. 621 00:53:42,563 --> 00:53:45,529 La de horas que vamos a pasar aquí dentro... 622 00:53:50,905 --> 00:53:52,905 Está bien, chico, chico... 623 00:53:53,035 --> 00:53:57,102 Primera regla del encarcelado en las mazmorras: no se llora. 624 00:53:59,296 --> 00:54:02,563 Si te ven asustado te quitan todo lo que tienes. 625 00:54:02,663 --> 00:54:05,391 Puede que alguno hasta te parta la cara. 626 00:54:06,600 --> 00:54:08,600 Déjame en paz! 627 00:54:09,238 --> 00:54:11,238 Esa voz? 628 00:54:15,227 --> 00:54:17,227 No serás castrati? 629 00:54:19,517 --> 00:54:21,517 Seguro que no eres castrati? 630 00:54:21,617 --> 00:54:22,827 No! 631 00:54:25,971 --> 00:54:27,971 Tú eres sensible! 632 00:54:30,896 --> 00:54:34,629 Tú me entiendes, esos que son muy amigos de sus amigos, 633 00:54:34,729 --> 00:54:36,481 o mejor dicho, de la cosita de sus amigos... 634 00:54:36,581 --> 00:54:40,875 No es que tenga nada en contra, lo que pasa es que aquí en la cárcel 635 00:54:42,319 --> 00:54:44,852 es mejor ser discreto con esas cosas. 636 00:54:46,677 --> 00:54:49,010 Aquí, en cuanto te despistas, zas! 637 00:54:49,672 --> 00:54:51,672 Te quitan los calzones! 638 00:55:21,010 --> 00:55:23,810 Es que no son así, son mucho más grandes! 639 00:55:23,910 --> 00:55:24,707 Siempre han sido así. 640 00:55:24,807 --> 00:55:26,591 Qué dices? Si antes eran muy grandes... 641 00:55:26,691 --> 00:55:28,673 Siempre han sido así, no te acuerdas? 642 00:55:28,773 --> 00:55:30,053 Hola. 643 00:55:31,585 --> 00:55:33,585 Bueno, qué? 644 00:55:33,685 --> 00:55:35,560 Lo has hecho o no? 645 00:55:35,660 --> 00:55:36,878 El qué? 646 00:55:38,322 --> 00:55:40,322 Dan luego el uniforme y todo? 647 00:55:40,422 --> 00:55:41,924 Uniforme? 648 00:55:42,222 --> 00:55:44,555 Murillo, saluda al capitán Alonso! 649 00:55:45,176 --> 00:55:48,576 Gabi, no voy a ser capitán. Voy a ser tamborilero. 650 00:55:48,710 --> 00:55:50,710 Te has alistado? 651 00:55:50,810 --> 00:55:52,089 Tu padre te va a matar. 652 00:55:52,189 --> 00:55:55,529 Murillo, mi padre no me va a hacer nada porque no se va a enterar. 653 00:55:55,629 --> 00:55:56,827 No se lo vas a decir? 654 00:55:58,043 --> 00:56:01,443 Hoy me quedaré en la escuela, como todos los días. 655 00:56:02,336 --> 00:56:04,336 Y mañana me voy. 656 00:56:04,807 --> 00:56:07,207 Así que, Murillo, no metas la pata! 657 00:56:07,475 --> 00:56:09,475 Sí. 658 00:56:10,812 --> 00:56:12,812 Chicos, adentro! 659 00:56:19,193 --> 00:56:21,593 Niños, coger papel, pluma y quinta. 660 00:56:28,359 --> 00:56:30,426 Me alegro de que hayas venido. 661 00:56:41,170 --> 00:56:43,170 Ya te vas? 662 00:56:43,270 --> 00:56:45,032 Tan pronto? 663 00:56:45,132 --> 00:56:47,427 Tengo muchas obligaciones, ya lo sabes. 664 00:56:49,801 --> 00:56:51,801 Habéis encontrado al capitán? 665 00:56:53,677 --> 00:56:56,277 No, pero no te preocupes, daré con él. 666 00:56:56,886 --> 00:56:58,886 Sí? 667 00:56:58,986 --> 00:57:00,464 Madre, soy yo! 668 00:57:00,872 --> 00:57:02,939 Rápido, es Muño, sal de aquí. 669 00:57:04,976 --> 00:57:06,976 Adelante! 670 00:57:08,466 --> 00:57:11,533 Hola, madre! Qué haces tan pronto en la cama? 671 00:57:11,961 --> 00:57:13,961 Estas enfermas? 672 00:57:14,061 --> 00:57:15,573 Sí. 673 00:57:15,985 --> 00:57:17,985 Una jaqueca. 674 00:57:19,321 --> 00:57:21,321 Todo bien en la escuela? 675 00:57:23,667 --> 00:57:25,667 Como siempre, madre. 676 00:57:25,767 --> 00:57:27,650 Un asco. 677 00:57:32,775 --> 00:57:34,842 Déjame sola, quiero descansar. 678 00:57:47,584 --> 00:57:51,784 Es la segunda vez que me miente hoy con el tema de la escuela. 679 00:57:51,884 --> 00:57:54,442 Hombres más a santos negaron tres veces. 680 00:57:57,064 --> 00:58:00,997 De que te extrañas, Lucrecia?, tú lo haces constantemente. 681 00:58:02,143 --> 00:58:04,143 Mentir. 682 00:58:04,702 --> 00:58:06,702 Va en la familia. 683 00:58:09,404 --> 00:58:11,404 Sí, en eso tienes razón. 684 00:58:13,350 --> 00:58:15,350 Finjo muy bien, 685 00:58:15,450 --> 00:58:16,958 en todo. 686 00:58:24,014 --> 00:58:26,014 ... y un poco más de vino. 687 00:58:26,114 --> 00:58:27,612 Y de comer, qué? 688 00:59:02,038 --> 00:59:04,038 Nos vamos a forrar! 689 00:59:04,758 --> 00:59:06,758 Y a mí cuánto me toca? 690 00:59:10,326 --> 00:59:12,926 Vamos a ver, descontamos los gastos... 691 00:59:23,179 --> 00:59:25,179 Qué estás haciendo ahí? 692 00:59:25,279 --> 00:59:26,448 Nada, nada. 693 00:59:26,548 --> 00:59:27,522 Dámelo! 694 00:59:32,844 --> 00:59:34,844 Sinvergüenzas! 695 00:59:34,944 --> 00:59:36,781 - Os voy a... - Corre, Murillo! 696 00:59:36,881 --> 00:59:38,907 Ven aquí, no tengas tanta prisa! 697 00:59:39,939 --> 00:59:42,206 Mochuelo, vamos a ver a tu madre! 698 00:59:43,646 --> 00:59:45,646 Suelta! 699 00:59:47,561 --> 00:59:49,561 Qué ha pasado? 700 00:59:49,808 --> 00:59:52,341 Has visto a lo que se dedica tu hijo? 701 00:59:53,409 --> 00:59:55,609 A dibujar a mi señora en cueros! 702 00:59:55,709 --> 00:59:57,787 Qué vas a hacer con este desgraciado? 703 00:59:57,887 --> 00:59:59,638 La madre que te parió! 704 00:59:59,738 --> 01:00:01,675 Pero cómo se te ocurre hacer estas cosas? 705 01:00:01,775 --> 01:00:03,018 Anda y tira para la casa! 706 01:00:03,118 --> 01:00:06,423 Que cuando se entere tu padre, te va a poner el culo como el mapa de Francia, tira! 707 01:00:12,238 --> 01:00:14,971 Escucha, esto lo ha dibujado mi Murillo? 708 01:00:17,704 --> 01:00:19,971 Digo, qué arte que tiene el crío! 709 01:00:26,153 --> 01:00:28,153 Entiendes, qué artistazo? 710 01:00:40,834 --> 01:00:42,901 Esto no me gusta nada, arriba! 711 01:00:45,118 --> 01:00:47,185 Vamos, escoria, todos en fila! 712 01:00:48,130 --> 01:00:50,130 Desnudaos! 713 01:00:50,314 --> 01:00:52,314 Vamos! 714 01:00:52,439 --> 01:00:54,839 Rápido, que no tenemos todo el día! 715 01:00:59,054 --> 01:01:02,187 Comprueba uno por uno si alguno lleva tatuaje. 716 01:01:03,139 --> 01:01:05,139 Quieres moverte, muchacho? 717 01:01:05,321 --> 01:01:07,321 Tú serás lo que quieras, 718 01:01:07,586 --> 01:01:10,719 pero como el comisario vea que no te desnudas, 719 01:01:10,819 --> 01:01:13,385 te va a mandar al potro de tortura, pero ya. 720 01:01:15,146 --> 01:01:17,613 Esta gente no se anda con tonterías. 721 01:01:18,010 --> 01:01:20,343 Anda, que es un momentito de nada. 722 01:01:30,905 --> 01:01:32,905 Tú, por qué no te desnudas? 723 01:01:38,529 --> 01:01:40,529 Es que tiene la gripe. 724 01:01:41,033 --> 01:01:44,433 Y si se quita la ropa, le va a entrar la tiritera, 725 01:01:44,586 --> 01:01:46,586 y luego no hay quien lo pare. 726 01:01:47,408 --> 01:01:49,875 Además es una criatura muy sensible. 727 01:01:52,015 --> 01:01:54,548 Una palabra más y te corto la lengua. 728 01:01:55,036 --> 01:01:57,036 Muy bien. 729 01:02:03,035 --> 01:02:05,035 No te lo repetiré dos veces. 730 01:02:22,849 --> 01:02:26,382 Han visto al capitán Rodrigo entrando en una posada. 731 01:02:26,654 --> 01:02:28,654 Está en la villa. 732 01:02:37,232 --> 01:02:39,232 Vamos! 733 01:02:42,610 --> 01:02:45,077 Llevaos a los que ya se han vestido. 734 01:02:50,917 --> 01:02:55,250 Tranquilo, muchacho, que aquí no han encontrado lo que buscaban. 735 01:02:55,350 --> 01:02:57,073 Vamos! 736 01:02:57,237 --> 01:02:59,237 A dónde nos llevan? 737 01:02:59,337 --> 01:03:00,442 A dar un paseo. 738 01:03:00,542 --> 01:03:02,003 A dar un paseo a dónde? 739 01:03:02,103 --> 01:03:03,116 Al monte, vamos! 740 01:03:03,216 --> 01:03:04,477 Al monte? Qué monte? 741 01:03:04,577 --> 01:03:06,811 Vamos, que salgas de acá, tira para adelante! 742 01:03:09,551 --> 01:03:11,551 Buenas tardes, Catalina. 743 01:03:11,651 --> 01:03:13,327 Buenas. Has visto esto? 744 01:03:14,509 --> 01:03:16,509 Mi Murillo. 745 01:03:18,081 --> 01:03:20,281 Bueno, se parece más a Inés, no? 746 01:03:20,381 --> 01:03:24,001 Está sembrado, Gonzalo, hijo, no me digas que el crío no es un artista, 747 01:03:24,101 --> 01:03:25,327 mira qué trazos, esto me preguntas sin saber y te digo que lo ha hecho... 748 01:03:34,798 --> 01:03:38,931 Oye, para pintor de la corte, donde tendría yo que apuntarlo? 749 01:03:39,833 --> 01:03:42,633 De dónde has sacado este papel, Catalina? 750 01:03:42,733 --> 01:03:43,761 Lo tenía Cipri. 751 01:03:43,861 --> 01:03:45,871 Tiene un libro lleno de dibujos de mi hijo. 752 01:03:48,865 --> 01:03:50,865 Dónde vas? 753 01:03:52,939 --> 01:03:55,406 Qué haces? Te vas a abrazar, animal! 754 01:03:55,506 --> 01:03:57,950 Animal tú!, qué haces quemando los dibujos de mi hijo? 755 01:03:58,050 --> 01:04:00,082 Estos dibujos son inmorales y merecen ser quemados. 756 01:04:00,182 --> 01:04:02,142 Dices que merecen ser quemados? Pedazo de burro! 757 01:04:02,484 --> 01:04:04,484 - Gonzalo, Gonzalo! - Qué? 758 01:04:04,584 --> 01:04:06,198 Satur está metido en un buen lío. 759 01:04:06,707 --> 01:04:08,707 Qué ha pasado? 760 01:04:08,807 --> 01:04:11,045 Dicen que le han detenido, se lo han llevado con más mendigos. 761 01:04:20,047 --> 01:04:22,047 Dónde nos llevan? 762 01:04:22,147 --> 01:04:24,575 Porque esto no tiene pinta de visita cultural... 763 01:04:25,410 --> 01:04:27,410 Nos llevan a galeras, seguro. 764 01:04:27,703 --> 01:04:29,703 Todo esto es muy raro. 765 01:04:30,952 --> 01:04:34,685 Si nos llevan a galeras, ya te puedes apañar, muchacho. 766 01:04:34,785 --> 01:04:36,519 Eres un flojo! 767 01:04:36,619 --> 01:04:40,266 Vete a saber, porque con el comisario te has echado un par. 768 01:04:43,093 --> 01:04:45,160 Por qué no querías desnudarte? 769 01:04:47,066 --> 01:04:49,533 Es difícil hablar contigo, hijo mío. 770 01:04:57,354 --> 01:05:00,687 Virgen santa, quién me habrá mandado infiltrarme! 771 01:05:00,828 --> 01:05:02,828 Si ya me lo decía mi amo... 772 01:05:12,177 --> 01:05:14,177 Quién va? 773 01:06:40,599 --> 01:06:42,599 Donde están los mendigos? 774 01:06:43,668 --> 01:06:45,668 Se los han llevado a todos. 775 01:07:02,232 --> 01:07:04,232 Vamos! 776 01:07:09,334 --> 01:07:11,334 Jefe, dónde nos llevan? 777 01:07:12,700 --> 01:07:16,100 Porque comida habrá que comer, estamos desmayados. 778 01:07:16,454 --> 01:07:19,921 No te preocupes, que donde te llevamos sobra carne. 779 01:07:33,044 --> 01:07:35,377 No, no por favor, no quiero morir! 780 01:07:42,132 --> 01:07:44,199 He dicho que no paréis, vamos! 781 01:07:44,299 --> 01:07:45,736 Dónde nos llevan? 782 01:07:51,624 --> 01:07:56,224 No te voy a negar que sea yo el primero que disfruta con el paisaje, 783 01:07:56,324 --> 01:08:00,952 pero a ver si puedes ir un poco menos escotada, mujer, me tienes a los chiquillos revolucionados! 784 01:08:03,544 --> 01:08:05,544 - Está cerrado. - Quítatela! 785 01:08:05,644 --> 01:08:07,166 - Otra vez tú? Te he dicho que estamos cerrados! - Quítatela o te atravieso! 786 01:08:07,354 --> 01:08:09,354 Cipriano, qué pasa? 787 01:08:09,454 --> 01:08:11,169 Cállate, cállate! 788 01:08:11,269 --> 01:08:13,487 Dile a tu mujer que se calle, o te corto el cuello! 789 01:08:13,587 --> 01:08:14,536 - Cállate, Inés, por favor! - Cállate! 790 01:08:14,636 --> 01:08:16,355 Cállate, Inés, cállate, por Dios! 791 01:08:16,455 --> 01:08:18,229 Dónde está el libro? 792 01:08:18,329 --> 01:08:18,825 Qué libro? 793 01:08:18,925 --> 01:08:20,332 No te hagas el listo conmigo! 794 01:08:20,432 --> 01:08:21,641 Tenías un libro, dónde está? 795 01:08:21,741 --> 01:08:23,309 Lo he quemado. 796 01:08:23,409 --> 01:08:24,082 Qué? 797 01:08:24,329 --> 01:08:27,529 Si, véalo usted mismo, sólo quedan las cenizas. 798 01:08:30,554 --> 01:08:32,554 No le haga daño! 799 01:08:32,654 --> 01:08:34,968 Donde vuelva a llamar, la mato!, entiendes? 800 01:08:54,349 --> 01:08:56,349 Dios! 801 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 Maldita sea! 802 01:09:09,526 --> 01:09:11,526 No me habéis visto! 803 01:09:11,626 --> 01:09:13,544 Estúpido! 804 01:09:18,919 --> 01:09:20,919 Inés! 805 01:09:22,729 --> 01:09:24,729 Inés, estás bien? 806 01:09:44,797 --> 01:09:46,797 He dicho que no te pares! 807 01:09:48,073 --> 01:09:50,073 Dios! No, no! 808 01:09:50,173 --> 01:09:51,403 Pero, a dónde vas? 809 01:09:51,760 --> 01:09:54,427 Prefiero morir aquí que en ese agujero! 810 01:09:55,529 --> 01:09:57,529 Ah, sí? Sí? 811 01:09:57,842 --> 01:09:59,842 No me mate! 812 01:10:29,242 --> 01:10:31,242 Que no escape! 813 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Qué te dije? 814 01:11:13,350 --> 01:11:15,107 Que no hicieras nada por tu cuenta! 815 01:11:16,332 --> 01:11:18,999 El muchacho! Perdemos al muchacho, amo! 816 01:11:35,111 --> 01:11:37,111 No! 817 01:11:45,327 --> 01:11:47,527 Ya no podemos hacer nada por él! 818 01:11:47,627 --> 01:11:48,115 No! 819 01:11:56,596 --> 01:11:58,596 Madre mía! 820 01:11:59,639 --> 01:12:02,772 Le juro que pensaba que no saldríamos de allí. 821 01:12:03,569 --> 01:12:05,769 Y todos esos mendigos muertos... 822 01:12:06,243 --> 01:12:10,110 Lo siento por el muchacho que conocí en la mazmorra, pero 823 01:12:10,210 --> 01:12:12,375 no se puede ser sensible en esta vida, amo. 824 01:12:12,475 --> 01:12:15,162 Nosotros seguimos sin encontrar al capitán. 825 01:12:16,072 --> 01:12:18,072 Eso es cierto. 826 01:12:19,202 --> 01:12:22,469 Bueno, pero por lo menos hemos liberado a todos. 827 01:12:23,553 --> 01:12:25,886 Y el chiquillo ha vuelto al redil. 828 01:12:28,208 --> 01:12:31,008 Sí. Tiene el mismo carácter que su madre. 829 01:12:31,668 --> 01:12:33,668 Fuerte, pero sensato. 830 01:12:41,025 --> 01:12:43,225 Hijo, no sabía... y ese disfraz? 831 01:12:43,325 --> 01:12:45,189 No es un disfraz, 832 01:12:46,914 --> 01:12:48,981 es un uniforme de tamborilero. 833 01:12:49,306 --> 01:12:51,306 De dónde lo has sacado? 834 01:12:51,774 --> 01:12:53,974 No se te habrá ocurrido robarlo? 835 01:12:54,074 --> 01:12:54,867 No. 836 01:13:00,538 --> 01:13:02,605 Es que mañana voy a la guerra. 837 01:13:02,705 --> 01:13:03,759 Qué? 838 01:13:06,349 --> 01:13:08,349 Espero que sea una broma. 839 01:13:08,449 --> 01:13:10,301 No. 840 01:13:11,659 --> 01:13:14,126 Piense, piense, amo, no se defienda. 841 01:13:14,226 --> 01:13:16,042 Tú no vas a salir de aquí, me oyes? 842 01:13:16,142 --> 01:13:17,836 No pienso dejarte ir a ninguna guerra. 843 01:13:17,936 --> 01:13:18,852 Pero, dónde me llevas? 844 01:13:18,952 --> 01:13:21,397 No vas a salir de tu cuarto hasta que no entres en razones. 845 01:13:24,145 --> 01:13:26,145 Dejadme salir de aquí! 846 01:13:28,291 --> 01:13:30,291 Te odio! 847 01:13:30,391 --> 01:13:31,740 Tú no te muevas de aquí, Satur, 848 01:13:31,840 --> 01:13:34,008 no quiero que salga bajo ningún concepto, lo entiendes? 849 01:13:34,108 --> 01:13:35,593 Ésa no es la solución, amo. 850 01:13:35,693 --> 01:13:37,795 No puede dejarlo ahí encerrado de por vida! 851 01:13:37,895 --> 01:13:39,041 Haz lo que te digo. 852 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Sí, señora. 853 01:13:43,721 --> 01:13:46,627 Gonzalo casi enloquece, lo tenía que haber visto, 854 01:13:46,727 --> 01:13:48,130 cuando se enteró de la muerte de sus padres. 855 01:13:48,230 --> 01:13:50,205 Pero luego se casó, no? 856 01:13:50,305 --> 01:13:51,713 Con la hermana de Margarita... 857 01:13:51,813 --> 01:13:53,920 Nada que ver, parece mentira que lleven la misma sangre. 858 01:13:54,020 --> 01:13:55,351 Cristina era un ángel. 859 01:13:55,497 --> 01:13:58,964 Cómo no le va a costar a Gonzalo superar su muerte? 860 01:13:59,064 --> 01:14:03,887 Tendría que encontrar una buena mujer que le dijera que vale la pena seguir para adelante. 861 01:14:05,080 --> 01:14:07,080 Sí, eso pienso yo también. 862 01:14:09,525 --> 01:14:11,992 Señora, si no es mucha indiscreción, 863 01:14:12,092 --> 01:14:13,786 qué hacemos aquí? 864 01:14:13,886 --> 01:14:15,808 Estamos buscando a alguien. 865 01:14:15,908 --> 01:14:17,884 Vamos! 866 01:14:19,033 --> 01:14:21,033 Oye! 867 01:14:23,880 --> 01:14:26,747 Tomates a cinco, los tomates tengo! 868 01:14:39,743 --> 01:14:41,743 Te quedaba muy bien, hijo. 869 01:14:41,843 --> 01:14:43,551 Puedo explicarte... 870 01:14:43,651 --> 01:14:45,226 Tienes dos opciones, Muño: 871 01:14:45,326 --> 01:14:49,686 puedes inventar una excusa para justificar por qué no has estado yendo a la escuela 872 01:14:49,786 --> 01:14:51,310 y tomarme por una idiota... 873 01:14:51,410 --> 01:14:52,229 - Ya, pero... - O puedes callarte! 874 01:14:52,329 --> 01:14:54,190 Asumes que ha sido descubierto? 875 01:14:54,290 --> 01:14:56,137 Eso sí. 876 01:14:56,237 --> 01:14:58,985 Nada de lo que elijas te va a liberar de cumplir con tu obligación. 877 01:14:59,085 --> 01:15:01,009 Lo siento mucho, madre. 878 01:15:02,639 --> 01:15:04,839 Mañana mismo irás a esa escuela. 879 01:15:04,939 --> 01:15:07,065 Yo me encargaré de acompañarte. 880 01:15:07,165 --> 01:15:08,969 Vamos. 881 01:15:34,034 --> 01:15:36,701 Tómate esto, anda, que te sentará bien. 882 01:15:37,811 --> 01:15:39,811 No quiero nada. 883 01:15:40,450 --> 01:15:44,983 Algo tendrás que comer, los tamborileros pasan muchas horas de pie, 884 01:15:45,099 --> 01:15:47,099 si no se mueren antes. 885 01:15:47,304 --> 01:15:49,304 Yo no me voy a morir. 886 01:15:49,404 --> 01:15:51,280 No tengo miedo. 887 01:15:51,681 --> 01:15:53,681 Ya me imagino allá, 888 01:15:53,781 --> 01:15:56,236 para ir a la guerra hay que ser un valiente, 889 01:15:56,944 --> 01:15:58,944 o un cobarde. 890 01:15:59,044 --> 01:16:01,021 Tú que eres? 891 01:16:01,474 --> 01:16:05,407 Lo digo porque muchos se alistan porque creen en la lucha, 892 01:16:05,507 --> 01:16:08,850 y otros lo hacen para huir de lo que no les gusta. 893 01:16:09,111 --> 01:16:11,244 Mira, yo no soy ningún cobarde! 894 01:16:11,344 --> 01:16:12,652 Yo no lo tengo tan claro. 895 01:16:13,526 --> 01:16:18,926 De verdad, crees que tu padre no ha pensado 1000 veces qué hacía en esa taberna? 896 01:16:19,793 --> 01:16:22,526 Estás siendo muy injusto con él, Alonso. 897 01:16:22,626 --> 01:16:24,706 Sinceramente, yo te creía más listo. 898 01:16:24,806 --> 01:16:27,304 Es que nunca cuenta conmigo para nada. 899 01:16:27,748 --> 01:16:29,748 Parece que no me quiere. 900 01:16:30,351 --> 01:16:32,351 Que no te quiere? 901 01:16:32,560 --> 01:16:34,627 Pero, si no sabe vivir sin ti! 902 01:16:34,727 --> 01:16:36,511 Si todo lo que tiene en su mano es tuyo! 903 01:16:36,611 --> 01:16:37,903 Menos las penas... 904 01:16:38,003 --> 01:16:40,399 Esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras! 905 01:16:40,709 --> 01:16:44,709 Te voy a decir una cosa: al final vas hacer lo que quieras, 906 01:16:44,809 --> 01:16:46,996 pero pides mucho para lo poco que das. 907 01:16:47,533 --> 01:16:51,000 Es que siempre he hecho todo lo que me ha pedido... 908 01:16:51,100 --> 01:16:52,636 Y él te ha dado todo lo que ha tenido. 909 01:16:52,736 --> 01:16:54,312 Eso no lo dudes! 910 01:16:56,216 --> 01:16:58,216 Eres un hombrecito ya, 911 01:16:58,316 --> 01:17:00,176 así que tienes que entender esto: 912 01:17:01,145 --> 01:17:03,278 antes que recibir, hay que dar. 913 01:17:03,378 --> 01:17:05,044 Es ley de vida, Alonso! 914 01:17:05,415 --> 01:17:08,148 Así que piensa mucho lo que vas a hacer, 915 01:17:08,248 --> 01:17:10,210 porque luego no hay marcha atrás. 916 01:17:11,186 --> 01:17:13,186 Y te lo digo por experiencia. 917 01:17:20,568 --> 01:17:22,568 Ya, tómate eso. 918 01:17:27,228 --> 01:17:29,228 Vamos! 919 01:17:29,349 --> 01:17:31,349 Tamborilero! 920 01:17:48,637 --> 01:17:50,637 Alonso se me va, Cristina, 921 01:17:51,490 --> 01:17:53,490 y no sé cómo pararlo. 922 01:17:57,511 --> 01:18:00,978 Haga lo que haga, no me quito esta culpa de encima. 923 01:18:01,455 --> 01:18:04,522 Te juro que no sé qué es lo que he hecho mal. 924 01:18:06,814 --> 01:18:08,814 Ayúdame! 925 01:18:18,932 --> 01:18:20,932 Ayúdanos! 926 01:18:24,315 --> 01:18:26,315 Padre, 927 01:18:27,373 --> 01:18:29,373 quiero quedarme contigo! 928 01:18:42,829 --> 01:18:44,829 No quiero ir a esa guerra. 929 01:18:47,119 --> 01:18:49,519 Por favor, diles que eres mi padre. 930 01:18:50,518 --> 01:18:52,518 Qué les dijiste? 931 01:18:53,326 --> 01:18:55,326 Que tenía 16 años. 932 01:19:00,315 --> 01:19:02,315 Y te creyeron? 933 01:19:02,683 --> 01:19:04,683 Sí. Tú porque ya lo sabes... 934 01:19:04,786 --> 01:19:06,986 Pero si no, cuela perfectamente. 935 01:19:32,859 --> 01:19:37,926 Este símbolo coincide con el cierre que encontré en el vestido de Cristina, 936 01:19:38,079 --> 01:19:40,079 y con el tatuaje del capitán. 937 01:19:40,767 --> 01:19:43,167 El conde de Queirós tiene la clave. 938 01:19:44,938 --> 01:19:48,271 Por fin voy a averiguar quién asesinó a mi mujer. 939 01:19:48,371 --> 01:19:51,161 Haremos hablar a ese conde, descuide, amo. 940 01:19:51,881 --> 01:19:53,881 Oiga, y si no le importa, 941 01:19:54,238 --> 01:19:57,438 me gustaría quedarme con el uniforme de Alonso. 942 01:19:58,839 --> 01:20:02,506 Mire, me sienta como un guante, me da un aire así como 943 01:20:02,606 --> 01:20:04,522 marcial, no? 944 01:20:04,622 --> 01:20:06,020 Lo siento, Satur, pero no. 945 01:20:06,120 --> 01:20:07,763 Tenemos que devolverlo al ejército. 946 01:20:07,863 --> 01:20:12,071 Vaya! Ahora que me había hecho a la idea de llevar uniforme como usted! 947 01:20:13,567 --> 01:20:15,567 Allí está. 948 01:20:35,714 --> 01:20:37,714 A dónde vamos con esa prisa? 949 01:20:42,534 --> 01:20:44,534 Conde de Queirós, 950 01:20:44,634 --> 01:20:47,895 qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro? 951 01:20:48,082 --> 01:20:50,215 No sé de qué me estás hablando. 952 01:20:59,508 --> 01:21:01,508 Satur, vamos! 953 01:21:20,633 --> 01:21:22,633 Lucrecia, 954 01:21:24,661 --> 01:21:26,661 traigo malas noticias. 955 01:21:30,324 --> 01:21:32,457 Han matado al conde de Queiros. 956 01:21:35,249 --> 01:21:37,249 Quién? 957 01:21:38,321 --> 01:21:40,321 El capitán Rodrigo. 958 01:21:44,056 --> 01:21:46,323 No dijiste que lo ibas a detener? 959 01:21:46,423 --> 01:21:48,377 Mis hombres lo están buscando día y noche por toda la ciudad. 960 01:21:48,477 --> 01:21:50,578 No me pidas que me tranquilice! 961 01:21:50,678 --> 01:21:54,610 Si el capitán quiere acabar con los miembros de la hermandad 962 01:21:54,710 --> 01:21:57,610 quién te dice que no voy a ser la siguiente? 963 01:21:58,668 --> 01:22:01,268 Yo mismo me encargaré de tu seguridad. 964 01:22:03,287 --> 01:22:06,220 Sabes que no dejaría que te ocurriera nada. 965 01:22:55,491 --> 01:22:58,358 Qué pensabas? Que no te encontraría nunca? 966 01:22:59,955 --> 01:23:03,555 A sus pies, señora, y al resto del cuerpo. Un placer. 967 01:23:03,655 --> 01:23:05,601 Cuando éramos jóvenes, tú tía y yo, 968 01:23:05,701 --> 01:23:07,083 tuvimos algunas diferencias. 969 01:23:07,183 --> 01:23:08,925 Dicen que esa mujer ha dado sus pócimas a media ciudad. 970 01:23:09,025 --> 01:23:10,397 También ha ayudado a mucha gente. 971 01:23:10,497 --> 01:23:13,457 El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche. 972 01:23:13,557 --> 01:23:15,025 El rey de las Españas? 973 01:23:15,125 --> 01:23:17,905 Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre. 974 01:23:18,005 --> 01:23:19,452 Has venido por Muño, o por mi? 975 01:23:20,390 --> 01:23:23,590 Es la marquesita, que su madre, es la marquesa. 976 01:23:23,690 --> 01:23:24,700 Qué le pasa al niño? 977 01:23:24,800 --> 01:23:25,809 No puede respirar, está muy mal. 978 01:23:25,909 --> 01:23:27,366 Tú no deberías estar aquí. 979 01:23:27,466 --> 01:23:28,938 Esa mujer no te conviene, Gonzalo. 980 01:23:29,038 --> 01:23:30,563 La Santa inquisición no se anda con bromas, 981 01:23:30,663 --> 01:23:31,938 seguro la quemarán. 982 01:23:32,038 --> 01:23:34,464 Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa, 983 01:23:34,564 --> 01:23:36,440 pero las cosas siguen estando como el primer día. 984 01:23:36,540 --> 01:23:38,193 Quemad a la bruja! 985 01:23:39,640 --> 01:23:41,640 Majestad! 986 01:23:44,816 --> 01:23:46,816 Eres un insensible, 987 01:23:46,916 --> 01:23:48,558 por no decir un cacho bestia. 988 01:23:48,658 --> 01:23:50,417 Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo? 989 01:23:50,517 --> 01:23:52,109 Todos los plebeyos tenéis un precio. 990 01:23:52,209 --> 01:23:53,541 Si el padre es un águila! 991 01:23:55,268 --> 01:23:57,268 Voy a morir como mamá. 992 01:24:00,295 --> 01:24:03,028 Lo de las plumas, se le caen o las deja? 993 01:24:03,128 --> 01:24:03,924 Sácanos de aquí! 994 01:24:04,024 --> 01:24:06,058 Y no me tortures a los prisioneros.