1 00:00:02,625 --> 00:00:06,292 Master, I already know who can tell us where your sister is,... 2 00:00:06,392 --> 00:00:08,392 the wet-nurse. 3 00:00:08,905 --> 00:00:10,905 No, no, Irene, no! 4 00:00:11,005 --> 00:00:12,201 So you left her there,... 5 00:00:12,301 --> 00:00:13,811 waiting for me all alone? 6 00:00:13,911 --> 00:00:16,143 I'll die of hunger before I'll sell my son. 7 00:00:16,243 --> 00:00:18,459 Whoever wanted to kill Irene killed a servant instead. 8 00:00:18,559 --> 00:00:21,307 Then you'll have to leave my house in a fortnight, and not a day more. 9 00:00:21,407 --> 00:00:23,289 ~ Arrest him! ~ Let me go! 10 00:00:23,389 --> 00:00:25,456 I'm arresting you for murder. 11 00:00:26,074 --> 00:00:29,474 First round for the town's donkey race. 12 00:00:29,574 --> 00:00:32,441 You can win 100 reales, it's written down here! 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,574 Get off the donkey, Father! 14 00:00:34,674 --> 00:00:36,000 Francisco Pulido is racing,... 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,354 the village champion,... 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,651 and no one ever beats him. 17 00:00:38,751 --> 00:00:41,218 ~ Where's Irene? ~ I don't know. 18 00:00:41,349 --> 00:00:43,416 He won't let you hurt me. 19 00:00:43,516 --> 00:00:45,390 It's better for you if she shows up alive. 20 00:00:45,490 --> 00:00:48,582 The goldsmith has kidnapped Cardinal Mendoza's niece. 21 00:00:48,682 --> 00:00:50,682 The one who grabbed the medallion? 22 00:01:02,136 --> 00:01:04,803 I allowed myself to complete the scheme,... 23 00:01:04,903 --> 00:01:08,963 since it seems you forgot we're looking for a girl, not a boy. 24 00:01:09,063 --> 00:01:11,230 Her name is Ana, she wore this bracelet. 25 00:01:11,330 --> 00:01:12,660 I remember the girl. 26 00:01:12,760 --> 00:01:14,833 A battalion from the front is arriving,... 27 00:01:14,933 --> 00:01:16,933 they're pretty beat up. 28 00:01:17,893 --> 00:01:19,893 That's Juan's outfit. 29 00:01:19,993 --> 00:01:22,024 Does anyone know Juan de Calatrava? 30 00:01:22,124 --> 00:01:23,915 If I had someone like you waiting for me,... 31 00:01:24,015 --> 00:01:26,015 no one could kill me. 32 00:01:27,896 --> 00:01:29,896 "I love you, Gonzalo." 33 00:01:30,367 --> 00:01:33,300 This letter seem to be written by Margarita. 34 00:01:33,400 --> 00:01:34,488 "I love you, Gonzalo." 35 00:01:34,588 --> 00:01:36,855 Here she wrote "I love you, Gonzalo"... 36 00:01:38,967 --> 00:01:42,067 No one looks for the living among the dead. 37 00:01:46,060 --> 00:01:48,927 Will you deny a donkey to the Spanish Empire? 38 00:01:58,486 --> 00:02:03,019 I'll soon make this bond public, and you'll live with me at the royal palace. 39 00:02:06,682 --> 00:02:10,882 The Cardinal's niece could be lying dead somewhere. 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 We meet again once more. 41 00:02:36,505 --> 00:02:40,238 They said you had an opening for the job of executioner. 42 00:02:50,518 --> 00:02:52,518 Sátur! 43 00:02:55,516 --> 00:02:57,516 ~ Amelia Ayuso. ~ Here. 44 00:02:58,024 --> 00:03:00,024 ~ Francisca Gamboa. ~ Yes. 45 00:03:01,363 --> 00:03:04,896 Come on, it gives me heart that we're going to get a letter. 46 00:03:04,996 --> 00:03:06,428 You from Juan and me from Floro. 47 00:03:06,528 --> 00:03:08,528 ~ Asunción Manrique. ~ That's me. 48 00:03:09,415 --> 00:03:11,415 ~ Dolores Núñez. ~ Yes. 49 00:03:11,515 --> 00:03:12,816 ~ That's from the front? ~ Yes. 50 00:03:12,916 --> 00:03:14,834 ~ Josefa Castro. ~ Here. 51 00:03:14,934 --> 00:03:16,934 ~ Raymunda Esteban. ~ Me, me. 52 00:03:19,075 --> 00:03:21,075 Juan Antonio Núñez. 53 00:03:21,761 --> 00:03:23,761 That's them all, sorry. 54 00:03:23,861 --> 00:03:24,913 You're sure? 55 00:03:25,013 --> 00:03:27,624 Look once more, maybe with the grind of the road... 56 00:03:27,724 --> 00:03:29,693 one got hidden there. 57 00:03:29,793 --> 00:03:33,442 Oh, no? And what about these? Employees of the crown are all alike. 58 00:03:33,542 --> 00:03:36,209 Don't they care that they're just playing with the hopes of ordinary people? 59 00:03:36,309 --> 00:03:40,709 It's letters no one has claimed, they've been here for a while. 60 00:03:43,458 --> 00:03:48,658 Well, it's a pity when you send a letter and it doesn't arrive at its destination... 61 00:03:48,758 --> 00:03:51,758 all those kisses and hugs are lost. 62 00:03:57,091 --> 00:03:59,091 Well, who sent it? 63 00:03:59,191 --> 00:04:01,967 I'm desperate, since I don't know where to find something for Estuarda. 64 00:04:02,067 --> 00:04:04,643 Look, everyone's the same, looking for a job... 65 00:04:04,743 --> 00:04:06,025 where none exists. 66 00:04:06,125 --> 00:04:08,858 The seal was stamped by the Franciscans,... 67 00:04:10,054 --> 00:04:12,054 a certain someone named Augustín. 68 00:04:13,425 --> 00:04:17,625 No, no, it's very bad taste to open other people's mail,... 69 00:04:18,193 --> 00:04:20,193 a letter is very intimate. 70 00:04:20,293 --> 00:04:21,890 I already know it's intimate,... 71 00:04:21,990 --> 00:04:23,292 it was only to learn who he was,... 72 00:04:23,392 --> 00:04:25,973 it doesn't say on the outside, so maybe inside... 73 00:04:26,073 --> 00:04:28,540 That's very ugly, Catalina, very ugly. 74 00:04:37,357 --> 00:04:39,357 Look at that, Master, look. 75 00:04:39,627 --> 00:04:43,027 It's dated the very day of Augustín's death. 76 00:04:48,755 --> 00:04:52,155 "Royal hunting field", this handwriting is unreadable, Master! 77 00:04:54,220 --> 00:04:56,220 "100 years old tree". 78 00:04:56,749 --> 00:04:58,749 A bit more... 79 00:05:02,866 --> 00:05:04,866 Again? 80 00:05:08,730 --> 00:05:10,730 Red Eagle! 81 00:05:14,582 --> 00:05:16,582 Master! 82 00:05:20,842 --> 00:05:22,842 Red Eagle! 83 00:05:23,323 --> 00:05:25,323 He's here. 84 00:05:26,547 --> 00:05:28,547 What a scare you gave me! 85 00:05:32,123 --> 00:05:34,123 It's that. 86 00:05:34,223 --> 00:05:40,156 Such good eyesight you have, I would not have seen the drawing even if it had bitten me. 87 00:05:59,091 --> 00:06:01,091 Don't stick your hand in,... 88 00:06:01,191 --> 00:06:02,952 unless you want to go without an arm! 89 00:06:03,052 --> 00:06:05,052 I'm doing it. 90 00:06:08,763 --> 00:06:13,563 This friar was a fool to hide something inside there, and in the royal hunting preserve. 91 00:06:15,780 --> 00:06:20,180 Oh, and even more, to put it in a letter, given the state of the mail service... 92 00:06:26,162 --> 00:06:28,162 I'm touching something, Master. 93 00:06:31,184 --> 00:06:33,317 Something's that's snared me. 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,357 Master! 95 00:06:44,154 --> 00:06:46,154 This may seem a bit strange, but... 96 00:06:46,254 --> 00:06:47,948 even in this weird pose, I... 97 00:06:48,048 --> 00:06:49,910 I'm the guard of the forest. 98 00:06:50,010 --> 00:06:52,010 Arrest him! 99 00:06:59,762 --> 00:07:01,762 Let him go. 100 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 Don't do this to me ever again, Master! 101 00:07:19,150 --> 00:07:21,246 I know you like the suspense, and to appear at the end,... 102 00:07:21,346 --> 00:07:24,946 but in the meantime I've got my heart in my mouth! 103 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 What thing is this thing? 104 00:07:43,351 --> 00:07:45,351 A parchment. 105 00:07:46,049 --> 00:07:48,049 Let's go! 106 00:08:08,967 --> 00:08:10,967 Come in. 107 00:08:11,253 --> 00:08:13,253 Your Eminence,... 108 00:08:13,353 --> 00:08:15,353 the commissioner. 109 00:08:16,305 --> 00:08:18,305 Your Eminence. 110 00:08:18,405 --> 00:08:22,797 I hope you have a good reason for interrupting me at my work, commissioner. 111 00:08:22,897 --> 00:08:24,430 Of course, your Eminence... 112 00:08:24,530 --> 00:08:26,530 I come to offer you an agreement,... 113 00:08:26,655 --> 00:08:28,855 which will benefit both of us. 114 00:08:28,955 --> 00:08:30,111 Let's hear it. 115 00:08:30,211 --> 00:08:33,652 As you advised me a while ago, for a man in my situation... 116 00:08:33,752 --> 00:08:36,552 it would be convenient to form a family. 117 00:08:37,863 --> 00:08:41,063 Well, I'd like to be part of yours. 118 00:08:45,275 --> 00:08:47,675 I want the hand of your niece Irene. 119 00:08:49,643 --> 00:08:51,843 You shouldn't drink so early,... 120 00:08:51,974 --> 00:08:54,174 it's not a good habit, commissioner. 121 00:08:54,274 --> 00:08:56,222 Don't be afraid, I only do it at mass. 122 00:08:56,322 --> 00:08:58,655 Then how dare you interrupt me,... 123 00:08:59,156 --> 00:09:01,823 with such an outlandish proposal? 124 00:09:01,923 --> 00:09:06,256 I thought you might be interested on something I wanted to offer in exchange. 125 00:09:08,033 --> 00:09:10,033 Good day, your Eminence. 126 00:09:11,093 --> 00:09:13,093 All right, tell me. 127 00:09:30,582 --> 00:09:32,582 Where did you find this? 128 00:09:32,682 --> 00:09:35,682 The goldsmith who kidnapped Irene had it. 129 00:09:39,969 --> 00:09:45,302 You know that a simple gesture would bring me men pouring through the door? 130 00:09:45,402 --> 00:09:47,280 I know,... 131 00:09:47,380 --> 00:09:49,713 that's why I haven't come alone. 132 00:09:49,813 --> 00:09:53,880 Think it over, your Eminence, as this jewelry is rather too ostentatious for me. 133 00:09:55,609 --> 00:09:59,276 But besides that, I don't know what value it might have for you. 134 00:10:05,545 --> 00:10:08,345 And all you want is my niece's hand? 135 00:10:08,964 --> 00:10:13,431 And the means to support her in the style which she deserves. 136 00:10:27,695 --> 00:10:30,495 The wedding will take place within three days,... 137 00:10:30,696 --> 00:10:33,163 then you'll hand over the medallion. 138 00:10:35,080 --> 00:10:37,080 Your Eminence. 139 00:10:55,197 --> 00:10:57,197 Hi. 140 00:10:57,297 --> 00:10:58,681 Hi. 141 00:10:58,781 --> 00:11:00,781 Ah, what a crappy visage! 142 00:11:00,975 --> 00:11:02,975 You didn't sleep well? 143 00:11:04,599 --> 00:11:06,599 Well, not much, Dad,... 144 00:11:06,699 --> 00:11:09,206 not with Aunt Margarita spending the whole night crying. 145 00:11:09,306 --> 00:11:13,306 The poor lady meant to do it softly, but she failed. 146 00:11:13,814 --> 00:11:15,814 I heard her, too, Son. 147 00:11:18,794 --> 00:11:21,727 Dad, you should try to help her out more,... 148 00:11:21,827 --> 00:11:25,379 I don't know, keep her company, talk about things,... 149 00:11:25,479 --> 00:11:27,479 I don't know, Son,... 150 00:11:27,579 --> 00:11:30,155 maybe your aunt doesn't want to share certain things with me. 151 00:11:30,255 --> 00:11:32,674 But why wouldn't she want to, she's a woman!? 152 00:11:32,774 --> 00:11:37,374 True, we men never say anything, but women,... 153 00:11:37,474 --> 00:11:40,450 but women chatter all the time, remember my mother? 154 00:11:40,550 --> 00:11:42,243 ~ Hi. ~ Hi. 155 00:11:42,343 --> 00:11:44,392 I'll get to work very late, so I won't even have breakfast, all right? 156 00:11:44,492 --> 00:11:49,959 Aunt Margarita, Dad says he wouldn't mind going with you to the palace today, right? 157 00:11:50,059 --> 00:11:52,489 Don't take the trouble, Gonzalo. 158 00:11:52,589 --> 00:11:54,574 No, no problem,... 159 00:11:54,674 --> 00:11:58,109 before going to school, I have to look for some specimens, and it's on my way. 160 00:11:58,209 --> 00:11:59,638 Shall we go? 161 00:11:59,738 --> 00:12:04,170 Oh, Dad, if you're a bit late, don't get worried, I'll keep the school in order. 162 00:12:04,270 --> 00:12:06,270 Thanks. 163 00:12:10,235 --> 00:12:14,702 I can't, Sátur, as much as I'd like to use Estuarda,... 164 00:12:14,802 --> 00:12:18,128 here there's no work even for myself, not even a single soul comes in to the inn. 165 00:12:18,228 --> 00:12:22,683 But have you seen me? I have to cut roots so that Gabi has something to put in his mouth. 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,015 He's a child, not an anteater! 167 00:12:25,115 --> 00:12:29,915 Besides, you've always had someone helping you keep the inn, Cipri. 168 00:12:30,109 --> 00:12:32,509 Not just a "someone", Sátur, my wife,... 169 00:12:32,609 --> 00:12:34,676 but thanks for reminding me. 170 00:12:35,477 --> 00:12:38,344 We're hungry, please, we're hungry. 171 00:12:38,444 --> 00:12:40,444 Bless me, Father,... 172 00:12:42,648 --> 00:12:44,648 Help us, your Highness. 173 00:12:46,484 --> 00:12:48,484 ~ Cipri... ~ Innkeeper! 174 00:12:48,584 --> 00:12:50,584 Innkeeper! 175 00:12:50,846 --> 00:12:56,846 The bishop is looking for a serious and respectful woman for the job of housekeeper in his home,... 176 00:12:56,946 --> 00:12:58,946 do you know of anyone suitable? 177 00:13:01,005 --> 00:13:03,005 No, I'm sorry, sister,.. 178 00:13:03,141 --> 00:13:05,741 at the moment no one crosses my mind. 179 00:13:05,841 --> 00:13:09,174 Very well, but if you think of someone, let me know. 180 00:13:14,004 --> 00:13:16,004 You call yourself a friend? 181 00:13:16,428 --> 00:13:19,028 Why didn't you recommend Estuarda? 182 00:13:19,128 --> 00:13:21,218 Get serious, Sátur, she said they were looking for a serious and respectful woman. 183 00:13:21,318 --> 00:13:23,278 Yeah, so what? 184 00:13:23,378 --> 00:13:25,754 Well, in a bishop's house, Estuarda is... 185 00:13:25,854 --> 00:13:26,762 She's what? 186 00:13:26,862 --> 00:13:28,482 What is Estuarda, hey? 187 00:13:28,582 --> 00:13:30,898 It's not for me to say, Sátur, please. 188 00:13:30,998 --> 00:13:34,665 To be a prostitute is a job, not an ailment, Cipri. 189 00:13:35,682 --> 00:13:37,682 Your problem's that... 190 00:13:38,610 --> 00:13:41,010 you haven't had any necessity in your life,... 191 00:13:41,110 --> 00:13:43,510 you don't know what it is to be hungry. 192 00:13:43,815 --> 00:13:46,748 Hungry, no, but with lots of hardship. 193 00:14:06,184 --> 00:14:08,984 She's expected this evening at the bishop's house. 194 00:14:11,142 --> 00:14:14,609 I'm concerned that you still don't walk very well, Nuño. 195 00:14:14,709 --> 00:14:17,229 With all respect, ma'am, with the injury he has... 196 00:14:17,329 --> 00:14:19,407 we should give thanks to God that we can see him as healthy as he is. 197 00:14:19,507 --> 00:14:21,507 Irene! 198 00:14:22,149 --> 00:14:24,149 Your Eminence. 199 00:14:24,898 --> 00:14:28,165 Has something happened to your niece, is there any bad news? 200 00:14:28,265 --> 00:14:30,129 No, no, not at all. 201 00:14:30,229 --> 00:14:34,096 A wedding is always a great event, don't you think? 202 00:14:34,196 --> 00:14:35,364 Irene's getting married? 203 00:14:35,464 --> 00:14:37,931 ~ Well, yes. ~ Well, who's the lucky guy? 204 00:14:38,650 --> 00:14:40,650 Me. 205 00:14:44,562 --> 00:14:46,562 ~ No. ~ Shut up, Nuño. 206 00:14:46,662 --> 00:14:48,090 But you can't marry her. 207 00:14:48,190 --> 00:14:51,236 Nuño, retire this instant. Catalina, go with him. 208 00:14:51,336 --> 00:14:53,336 Let's go, young Master. 209 00:14:56,613 --> 00:14:59,146 Children have their illusions now and then,... 210 00:14:59,246 --> 00:15:01,828 and they say things off the top of their head which they don't really mean. 211 00:15:01,928 --> 00:15:06,328 And with regards to the bond: congratulations, commissioner, that's great news. 212 00:15:06,428 --> 00:15:08,255 It is that. 213 00:15:08,355 --> 00:15:11,155 It's certainly excellent news for everyone. 214 00:15:12,603 --> 00:15:14,870 Good, but now if your permit,... 215 00:15:14,970 --> 00:15:16,790 I have to return to my duties. 216 00:15:16,890 --> 00:15:18,890 ~ Your Eminence. ~ Commissioner. 217 00:15:23,570 --> 00:15:26,503 I don't get why you're looking at me like that, Lucrecia,... 218 00:15:26,905 --> 00:15:28,905 isn't this exactly what you wanted? 219 00:15:30,859 --> 00:15:34,126 I only suggested that it would be great business,... 220 00:15:34,319 --> 00:15:37,652 otherwise I couldn't care less. 221 00:15:38,778 --> 00:15:40,778 You're jealous. 222 00:15:40,878 --> 00:15:43,545 To be jealous, I would have to be in love with you. 223 00:15:44,606 --> 00:15:48,239 What I don't understand is how you could pull this off without my help. 224 00:15:48,339 --> 00:15:50,803 Not everyone in the world regards me as worthless as you do. 225 00:15:50,903 --> 00:15:52,970 That's because they don't know you. 226 00:15:53,993 --> 00:15:55,993 Good day. 227 00:16:06,304 --> 00:16:08,304 Why are you laughing? 228 00:16:09,708 --> 00:16:12,508 Well, it seems strange to see you here,... 229 00:16:13,228 --> 00:16:15,228 but thanks for coming with me. 230 00:16:15,743 --> 00:16:19,076 Yeah, well, I already had to go to collect minerals, and... 231 00:16:19,176 --> 00:16:21,672 Yeah, and making good use of the coincidence of me going the same way, then... 232 00:16:21,772 --> 00:16:23,772 Of course. 233 00:16:29,941 --> 00:16:31,941 Margarita, it's that... 234 00:16:32,041 --> 00:16:34,382 Maybe I haven't been very attentive, and I should have said long before now,... 235 00:16:34,482 --> 00:16:38,100 well, you know you can count on me for whatever you may need. 236 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 Or even simply to chat. 237 00:16:40,357 --> 00:16:43,090 You have too many problems, Gonzalo,... 238 00:16:43,190 --> 00:16:46,198 and besides, you've never been much of one to talk,... 239 00:16:46,298 --> 00:16:48,831 you're more used to carrying everything inside yourself. 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Inside...right. 241 00:16:52,318 --> 00:16:56,118 I mean you find it hard to relate your feelings freely,... 242 00:16:56,452 --> 00:16:58,652 you've got too much self-control. 243 00:16:58,752 --> 00:17:01,771 Come on, you're not very spontaneous, as we say. 244 00:17:01,871 --> 00:17:03,871 Oh, really? 245 00:17:03,971 --> 00:17:05,971 No, but don't take offense,... 246 00:17:06,242 --> 00:17:08,575 So you say I'm hardly spontaneous at all. 247 00:17:08,675 --> 00:17:11,910 Right, then I challenge you to a race to that tree,... 248 00:17:12,010 --> 00:17:13,486 and besides that, I'll give you a head start! 249 00:17:13,586 --> 00:17:15,586 I don't need head start. 250 00:17:20,742 --> 00:17:22,742 I've won you. 251 00:17:22,842 --> 00:17:24,004 Because I let you win. 252 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 To be sure. 253 00:17:47,672 --> 00:17:49,672 A knife. 254 00:17:56,608 --> 00:17:58,608 What does it say, Gonzalo? 255 00:18:00,621 --> 00:18:02,954 The third infantry company... 256 00:18:04,486 --> 00:18:07,019 has fallen into the hands of the Portuguese. 257 00:18:07,677 --> 00:18:09,677 That's Juan's company. 258 00:18:09,777 --> 00:18:12,710 They're demanding a ransom from the king for their release. 259 00:18:22,979 --> 00:18:25,046 I don't yield to blackmail. 260 00:18:25,146 --> 00:18:28,727 It's the company of your cousin, Juan de Calatrava. 261 00:18:28,827 --> 00:18:30,827 I know. 262 00:18:30,927 --> 00:18:34,460 His death and those of the rest of the prisoners would be a small price to pay... 263 00:18:34,560 --> 00:18:36,560 for the good of the kingdom. 264 00:18:38,264 --> 00:18:40,264 That's what war is. 265 00:18:41,254 --> 00:18:43,854 I'll send a messenger with your response. 266 00:18:57,552 --> 00:18:59,552 The king has been informed,... 267 00:18:59,953 --> 00:19:01,953 and you may leave. 268 00:19:02,555 --> 00:19:04,555 Will he do something? 269 00:19:08,426 --> 00:19:12,293 Sir, does that he means to let those men die? 270 00:19:12,393 --> 00:19:14,309 Guards! 271 00:19:14,409 --> 00:19:16,409 I can leave by myself. 272 00:19:24,825 --> 00:19:28,958 Your Majesty, please, don't leave those men to die. Please! 273 00:19:32,502 --> 00:19:35,702 Who dares tell the king what he has to do?! 274 00:19:36,531 --> 00:19:38,598 With all respect, your Majesty,... 275 00:19:38,730 --> 00:19:40,730 I'm Gonzalo de Montalvo. 276 00:19:43,598 --> 00:19:45,598 I, Felipe de Austria,... 277 00:19:45,698 --> 00:19:48,994 take you, Laura de Montignac, as my lawfully wedded wife. 278 00:19:49,094 --> 00:19:52,268 Their royal Highnesses Hernán, Gonzalo:, the rings. 279 00:19:52,368 --> 00:19:56,901 Soon I'll make this bond public and you'll live with me in the palace. 280 00:20:02,445 --> 00:20:04,445 Let him go. 281 00:20:21,295 --> 00:20:23,762 Estuarda, close up your neckline,... 282 00:20:23,862 --> 00:20:26,021 But what neckline do you mean? I'm clothed to my very ears! 283 00:20:26,121 --> 00:20:29,990 This bishop is well-known for his charity but also for his morality. 284 00:20:30,090 --> 00:20:33,057 If he should find out that you've dedicated your life to pleasure,... 285 00:20:33,157 --> 00:20:34,705 your stay in the palace won't even last for hours. 286 00:20:34,805 --> 00:20:35,983 Relax, I'm not stupid,... 287 00:20:36,083 --> 00:20:38,816 can you imagine I'm going to tell him? 288 00:20:42,085 --> 00:20:45,018 Stop wiggling, you have that sensual wiggling... 289 00:20:45,530 --> 00:20:47,530 Better not walk. 290 00:20:47,630 --> 00:20:50,153 But how could I not walk, Sátur, I'm here to serve. 291 00:20:50,253 --> 00:20:52,763 I can't do it, as he'll soon figure out. 292 00:20:52,863 --> 00:20:54,694 It'll all work out, you'll see. 293 00:20:54,794 --> 00:20:58,861 Only don't flash him bedroom eyes, that's a sin. 294 00:21:00,289 --> 00:21:02,889 I don't even resemble a decent woman,... 295 00:21:02,989 --> 00:21:05,378 since I've been "exercising" so much. 296 00:21:05,478 --> 00:21:08,966 Estuarda, you are so high-spirited a woman,... 297 00:21:09,066 --> 00:21:14,154 You're a mother from head to toe who does whatever she can to feed her little boy,... 298 00:21:14,254 --> 00:21:17,787 you can do this and a lot more, I assure you. 299 00:21:18,210 --> 00:21:21,143 I don't know how you can be so proud of me, Sátur. 300 00:21:24,356 --> 00:21:26,356 Go with God. 301 00:21:29,568 --> 00:21:31,568 I believe you must be Estuarda? 302 00:21:31,668 --> 00:21:33,980 Yes, sir, to serve both you and God. 303 00:21:34,080 --> 00:21:36,747 You're going to start right now --- what are your skills? 304 00:21:36,847 --> 00:21:38,013 Everything. 305 00:21:38,113 --> 00:21:41,510 In all matters related to household tasks, of course. 306 00:21:41,610 --> 00:21:43,610 And you, who are you? 307 00:21:44,796 --> 00:21:49,329 I'm the one who has nominated her for the job, nothing else, and I'm leaving right now. 308 00:21:49,429 --> 00:21:51,409 May God be with you. 309 00:21:51,509 --> 00:21:53,509 Your Excellency. 310 00:21:53,609 --> 00:21:56,627 You will tell us, sir, when you want us to start? 311 00:21:56,727 --> 00:21:58,727 Right now. 312 00:22:10,207 --> 00:22:12,207 With your permission, I'll stock up your firewood. 313 00:22:20,155 --> 00:22:22,155 Are you all right? 314 00:22:22,255 --> 00:22:23,250 No, I'm not,... 315 00:22:23,350 --> 00:22:24,833 and you shouldn't be, either,... 316 00:22:24,933 --> 00:22:26,761 if it's Irene who's important to you. 317 00:22:26,861 --> 00:22:28,711 Has anything happened to Miss Irene? 318 00:22:28,811 --> 00:22:31,439 Yes, it has: she's going to marry the commissioner, that's what... 319 00:22:31,539 --> 00:22:33,539 within three days. 320 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 Leave,... 321 00:22:36,019 --> 00:22:38,019 I want to talk with my son. 322 00:22:42,666 --> 00:22:46,199 You ought to learn to control your emotions in public,... 323 00:22:46,299 --> 00:22:48,226 you're a noble,... 324 00:22:48,326 --> 00:22:50,393 and the nobility simply drips composure. 325 00:22:50,493 --> 00:22:52,821 The commissioner's going to marry someone else, and it's your fault! 326 00:22:52,921 --> 00:22:55,321 Hernán made his own decisions. 327 00:22:55,421 --> 00:22:58,145 Even if I wanted to, there's nothing I could do. 328 00:22:58,245 --> 00:22:59,023 Yes, indeed, of course there's something you can do... 329 00:22:59,123 --> 00:23:01,323 He spends his whole life with us. 330 00:23:02,034 --> 00:23:04,567 If you'd ask him, he would have married you,... 331 00:23:04,667 --> 00:23:06,243 and he'd be my father. 332 00:23:06,343 --> 00:23:07,867 He's not your father, Nuño. 333 00:23:07,967 --> 00:23:10,978 Yes, indeed he is. I don't have a single memory without him... 334 00:23:11,078 --> 00:23:13,678 and everything I know he's shown me... 335 00:23:15,211 --> 00:23:17,211 but now he's headed off,... 336 00:23:17,475 --> 00:23:19,475 and he'll have a real family,... 337 00:23:20,047 --> 00:23:22,047 his own sons,... 338 00:23:22,805 --> 00:23:24,805 he'll forget me. 339 00:23:27,593 --> 00:23:29,593 But that hardly matters to you! 340 00:23:31,361 --> 00:23:33,361 Dry your face,... 341 00:23:33,823 --> 00:23:35,823 and pull your socks up. 342 00:23:36,682 --> 00:23:39,549 Never ever put us to shame again. 343 00:23:54,129 --> 00:23:56,129 Come on, everybody get inside... 344 00:23:56,229 --> 00:23:57,740 and I'll tell you news, gossips! 345 00:23:57,840 --> 00:24:01,025 Father, Father, has the king received you? 346 00:24:01,125 --> 00:24:05,460 Good, well, that's not what's important --- instead, it's that he's promised to pay the ransom... 347 00:24:05,560 --> 00:24:07,680 so our soldiers will be set free. 348 00:24:07,780 --> 00:24:11,364 ~ Great! ~ Good, then you've saved Juan, you're a hero! 349 00:24:11,464 --> 00:24:13,232 No, no, not a hero... 350 00:24:13,332 --> 00:24:14,915 And how is the king? Is it true he walks without touching the ground? 351 00:24:15,015 --> 00:24:16,026 And does he have a halo like the saints? 352 00:24:16,126 --> 00:24:17,729 Fool, how would he shine?! 353 00:24:17,829 --> 00:24:19,073 Kids, the king is a normal human,... 354 00:24:19,173 --> 00:24:21,303 he walks normally, he talks normally, and he eats normally. 355 00:24:21,403 --> 00:24:23,736 He's a man, Dad, but not normal,... 356 00:24:23,836 --> 00:24:25,248 because he's the king. 357 00:24:25,348 --> 00:24:26,802 Well, yes, he's the king. Let's go. 358 00:24:26,902 --> 00:24:29,450 To your seats, let's get the class going. 359 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 Gonzalo. 360 00:24:32,638 --> 00:24:34,638 Yes? Thanks! 361 00:24:37,994 --> 00:24:39,994 That's enough of that. 362 00:24:40,970 --> 00:24:42,970 I don't want even a whisper out of you. 363 00:24:46,983 --> 00:24:50,183 Alonso, why doesn't your father marry your aunt? 364 00:24:50,328 --> 00:24:53,128 Well, because he can't manage to forget my mom. 365 00:25:07,692 --> 00:25:09,692 Your Highness, someone's here to see you. 366 00:25:09,792 --> 00:25:12,361 That should be my friend Antonio who's traveling to Rome. 367 00:25:12,461 --> 00:25:14,528 I'm coming out. We're finished here! 368 00:25:18,466 --> 00:25:20,466 Hey, Antonio, how are you? 369 00:25:23,150 --> 00:25:25,150 Estuarda, come along,... 370 00:25:26,763 --> 00:25:30,230 Bring me a letter from my desk that I've left there. 371 00:25:31,230 --> 00:25:33,230 Yes. 372 00:25:34,642 --> 00:25:36,642 What's up? 373 00:25:38,144 --> 00:25:40,544 You know that woman's a whore? 374 00:25:40,644 --> 00:25:42,062 What? 375 00:25:42,162 --> 00:25:44,162 Yeah. 376 00:25:48,828 --> 00:25:50,828 Your Highness. 377 00:25:51,184 --> 00:25:54,984 Take this, Antonio, give it to the archbishop with my thanks. 378 00:25:56,369 --> 00:25:58,369 ~ Farewell. ~ Farewell. 379 00:26:06,337 --> 00:26:08,337 Estuarda,... 380 00:26:09,616 --> 00:26:12,749 to what did you dedicate yourself before working in this home? 381 00:26:14,172 --> 00:26:16,705 In truth I did a little of everything. 382 00:26:16,805 --> 00:26:18,805 Of everything, like what? Tell me. 383 00:26:19,917 --> 00:26:22,784 My Lord Bishop, I need this job... 384 00:26:22,884 --> 00:26:24,729 I know you're a good man. 385 00:26:24,829 --> 00:26:26,829 You're a prostitute?! 386 00:26:28,006 --> 00:26:30,273 Please, don't throw me out, please... 387 00:26:30,373 --> 00:26:31,805 my son is dying of hunger. 388 00:26:31,905 --> 00:26:33,905 God punishes sinners! 389 00:26:34,005 --> 00:26:36,701 I don't believe that it's a sin to try to live in this world. 390 00:26:36,801 --> 00:26:38,801 You're a bitch! 391 00:26:39,297 --> 00:26:41,297 You'll be burned at the stake! 392 00:26:42,003 --> 00:26:44,003 You're a whore! 393 00:26:47,268 --> 00:26:49,268 Unclean! 394 00:26:49,368 --> 00:26:51,056 Sinner! 395 00:26:51,156 --> 00:26:53,156 What are you doing, don't touch her! 396 00:27:14,002 --> 00:27:16,469 What have you done, Sátur? You killed him! 397 00:27:24,417 --> 00:27:28,150 A clasp of amethyst with an array of five diamonds. 398 00:27:28,506 --> 00:27:32,106 I never thought I'd have to get rid of this piece. 399 00:27:32,206 --> 00:27:34,942 Think, ma'am, that it's in a good cause... 400 00:27:35,042 --> 00:27:37,346 that necklace will save the lives of our men. 401 00:27:37,446 --> 00:27:39,091 And which of these men are important to me? 402 00:27:39,191 --> 00:27:42,658 I'm not doing it for them, but because of the king's decree. 403 00:27:44,929 --> 00:27:47,262 A necklace of sapphire encrusted with gold. 404 00:27:47,362 --> 00:27:50,521 It's hardly my fault that the royal coffers are empty... 405 00:27:50,621 --> 00:27:54,185 nor that the king manages the affairs of the kingdom with such ineptitude. 406 00:27:54,285 --> 00:27:56,530 Ma'am, lower your voice, they can hear you. 407 00:27:56,630 --> 00:27:58,630 Lucrecia. 408 00:27:59,050 --> 00:28:03,717 If you're looking for your betrothed, she ought to be in the chapel, praying the vespers. 409 00:28:03,817 --> 00:28:07,017 I'm not here to see her, I want to talk with you. 410 00:28:08,101 --> 00:28:10,101 Leave us. 411 00:28:10,201 --> 00:28:12,201 Ma'am. 412 00:28:23,291 --> 00:28:26,958 What you're doing for your kingdom honors you, Lucrecia, 413 00:28:27,058 --> 00:28:31,290 I know the king has asked for help from the nobility to help with the hostages. 414 00:28:31,390 --> 00:28:33,990 And have you come to arrange to hand over your dowry? 415 00:28:34,090 --> 00:28:35,834 I've come to settle something with you... 416 00:28:35,934 --> 00:28:41,012 there's no reason for us not to continue to do business together as usual. 417 00:28:41,112 --> 00:28:43,112 I gave you that. 418 00:28:43,938 --> 00:28:45,938 Oh, really? 419 00:28:46,038 --> 00:28:48,030 I don't remember. 420 00:28:48,130 --> 00:28:51,832 But now that you mention it, all the more reason to hand it over to your cause. 421 00:28:51,932 --> 00:28:54,532 If you listen to me you won't have to do it. 422 00:28:55,708 --> 00:28:58,708 It's very risky, but there's a lot to gain. 423 00:28:59,938 --> 00:29:01,938 Yes? 424 00:29:02,038 --> 00:29:06,952 Excuse me, ma'am, the royal guard has arrived to collect your contribution. 425 00:29:07,052 --> 00:29:10,852 Your pardon, Hernán, if you'll excuse me, I have a lot to do. 426 00:29:11,858 --> 00:29:13,858 Lucrecia. 427 00:29:30,395 --> 00:29:32,395 Master? 428 00:29:32,495 --> 00:29:34,495 Here, Sátur. 429 00:29:39,989 --> 00:29:41,989 Master... 430 00:29:45,108 --> 00:29:47,975 How have you hurt yourself, Sátur, what have you done? 431 00:29:48,175 --> 00:29:50,175 I killed him. 432 00:29:50,275 --> 00:29:51,107 Who? 433 00:29:51,207 --> 00:29:52,450 I killed him. 434 00:29:52,550 --> 00:29:55,300 I was out of control, I don't know what came over me. 435 00:29:55,400 --> 00:29:56,722 Let's see, what about your killing him, and who was he? 436 00:29:56,822 --> 00:30:01,222 The bishop, the town's bishop, he was slapping Estuarda. 437 00:30:01,322 --> 00:30:04,322 ~ Sit down. ~ She went there to work as a servant. 438 00:30:05,868 --> 00:30:09,068 Tell me, Sátur, where did you dump the body? 439 00:30:09,355 --> 00:30:11,488 The body --- where did you leave it? 440 00:30:11,616 --> 00:30:13,616 In the bishop's house. 441 00:30:13,716 --> 00:30:16,375 At last she'd found some honest work,... 442 00:30:16,475 --> 00:30:18,608 she only wanted a job, Master! 443 00:30:18,708 --> 00:30:21,041 If it weren't for me this wouldn't have happened. 444 00:30:21,634 --> 00:30:23,967 Does anyone else know you both were there? 445 00:30:24,067 --> 00:30:25,673 No, no, not even Gabi. 446 00:30:25,773 --> 00:30:28,491 She didn't want to tell him until the job was secure. 447 00:30:28,591 --> 00:30:29,637 Are we going to hang? 448 00:30:29,737 --> 00:30:31,296 No, Sátur, no. 449 00:30:31,396 --> 00:30:33,796 Think things over. And take off that shirt. 450 00:30:33,896 --> 00:30:35,896 Take it off, I'm going now. 451 00:30:38,908 --> 00:30:40,908 Sátur! 452 00:30:41,008 --> 00:30:44,475 But, but what happened, why are you covered in blood?! 453 00:30:45,377 --> 00:30:48,444 No, this is nothing, I cut myself sharpening the scissors. 454 00:30:48,544 --> 00:30:51,062 But, are you all right? Let me help you. 455 00:30:51,162 --> 00:30:53,748 Yes, no, no, no, it's very flamboyant,... 456 00:30:53,848 --> 00:30:54,859 but I'm fine. 457 00:30:54,959 --> 00:30:56,776 Off to your room, come on, let's go. 458 00:30:56,876 --> 00:31:00,609 Let's rest, come on and lie down, it's getting late. 459 00:31:16,615 --> 00:31:18,748 Where do you think you're going, Martín? 460 00:31:18,848 --> 00:31:20,648 Let me go in, please... 461 00:31:20,748 --> 00:31:22,641 they've told me that she's going to marry the commissioner,... 462 00:31:22,741 --> 00:31:23,793 I have to talk with her. 463 00:31:23,893 --> 00:31:26,336 ~ Martín, it's for the best. ~ Best for who? 464 00:31:26,436 --> 00:31:27,428 For everyone. 465 00:31:27,528 --> 00:31:32,901 She'll get a wealthy husband, and she'll leave this house, and you'll forget her forever. 466 00:31:33,001 --> 00:31:35,134 Not in 1,000 years, Aunt! 467 00:31:35,234 --> 00:31:37,640 I beg you, let me talk with her,... 468 00:31:37,740 --> 00:31:39,740 just once. 469 00:31:39,880 --> 00:31:43,880 Martín, you don't have to drag firewood into this room anymore. 470 00:31:43,980 --> 00:31:45,549 Commissioner? 471 00:31:45,649 --> 00:31:48,249 Isn't my fiancée in her chambers? 472 00:31:49,253 --> 00:31:51,253 Yes, sir, with your permission. 473 00:31:52,254 --> 00:31:54,254 Good night. 474 00:31:54,758 --> 00:31:56,758 Miss. 475 00:32:00,389 --> 00:32:04,189 I only wanted to tell you that I'm going to be a good husband, Irene. 476 00:32:52,405 --> 00:32:54,405 What's going on? 477 00:33:38,579 --> 00:33:40,579 What are you doing there, Estuarda? 478 00:33:40,679 --> 00:33:42,679 Leave me alone. 479 00:33:43,677 --> 00:33:45,677 Go on, beat it. 480 00:33:45,777 --> 00:33:47,155 Go on, this is clean. 481 00:33:47,255 --> 00:33:49,455 I'll finish grabbing this, get off! 482 00:33:58,853 --> 00:34:00,853 What's he done to you? 483 00:34:00,953 --> 00:34:02,953 Hamfists. 484 00:34:05,170 --> 00:34:09,303 Estuarda, leave by the back door and don't let anyone see you. 485 00:34:11,352 --> 00:34:16,419 And now what, Master? And now what do I do, since I don't have the vaguest idea of where to start? 486 00:34:16,519 --> 00:34:18,248 We have to get the body out of here. 487 00:34:18,348 --> 00:34:19,454 But how? 488 00:34:19,554 --> 00:34:21,954 They'll see us, and if they do...! 489 00:34:22,054 --> 00:34:24,054 My Lord Bishop? 490 00:34:25,394 --> 00:34:27,394 My Lord Bishop? 491 00:34:31,219 --> 00:34:33,219 My Lord Bishop? 492 00:35:00,017 --> 00:35:02,017 What are you doing here? 493 00:35:04,390 --> 00:35:06,390 Get out of here. 494 00:35:06,773 --> 00:35:09,706 If they found you in my room, you'd be dead. 495 00:35:09,806 --> 00:35:10,996 I'm not going. 496 00:35:11,096 --> 00:35:14,296 Martín, please, don't make this even more difficult for me. 497 00:35:14,738 --> 00:35:16,738 I'm going to get married. 498 00:35:16,838 --> 00:35:18,838 Don't do it. 499 00:35:19,113 --> 00:35:21,846 I can't refuse the desires of my uncle. 500 00:35:21,946 --> 00:35:23,946 I love you. 501 00:36:06,977 --> 00:36:08,977 You know... 502 00:36:09,167 --> 00:36:12,567 no one's ever done anything even vaguely like this for me. 503 00:36:16,972 --> 00:36:18,972 Why are you so kind with me? 504 00:36:20,191 --> 00:36:23,258 A family is always there to help, Sátur. 505 00:36:45,011 --> 00:36:47,011 It's ready, Sátur,... 506 00:36:47,889 --> 00:36:49,889 it's ready. 507 00:36:49,989 --> 00:36:51,989 Let's go. 508 00:37:01,331 --> 00:37:03,464 May God take him into His glory. 509 00:37:09,256 --> 00:37:11,256 Let's go, Master. 510 00:37:55,096 --> 00:37:57,096 Hernán. 511 00:37:57,514 --> 00:37:59,514 What are you doing dressed like that? 512 00:38:01,690 --> 00:38:03,690 Where did you get this? 513 00:38:03,790 --> 00:38:06,521 The Red Eagle has intercepted the royal shipment,... 514 00:38:06,621 --> 00:38:08,821 and I've come to bring back your jewelry. 515 00:38:13,428 --> 00:38:15,961 This was the business you were trying to tell me about? 516 00:38:16,061 --> 00:38:18,261 As you see, there was little for you to do. 517 00:38:18,475 --> 00:38:20,475 Yes, I see. 518 00:38:21,358 --> 00:38:24,091 Some of these pieces aren't mine, Hernán. 519 00:38:24,332 --> 00:38:26,599 Accept it as a personal gift. 520 00:38:30,438 --> 00:38:32,638 Are you asking for my forgiveness, Hernán? 521 00:38:34,303 --> 00:38:36,303 In that case, I forgive you... 522 00:38:37,342 --> 00:38:39,609 your arguments have convinced me. 523 00:38:40,812 --> 00:38:42,812 I'm sorry, Lucrecia,... 524 00:38:44,704 --> 00:38:46,704 this piece isn't for you,... 525 00:38:47,505 --> 00:38:49,838 it's the ring for my fiancée. 526 00:38:51,068 --> 00:38:54,201 What's to keep me from telling the king who plundered him? 527 00:38:55,173 --> 00:38:57,906 I want half of the value as my price of silence. 528 00:38:58,006 --> 00:39:00,217 So are we back working together again? 529 00:39:00,317 --> 00:39:02,317 If you want to call it that... 530 00:39:02,565 --> 00:39:04,565 Where's the rest? 531 00:39:04,665 --> 00:39:06,665 In safekeeping. 532 00:39:09,674 --> 00:39:12,474 You could have kept it all for yourself,... 533 00:39:13,118 --> 00:39:15,118 why did you told me? 534 00:39:16,136 --> 00:39:18,136 It's a farewell gift. 535 00:39:21,497 --> 00:39:23,497 Hernán,... 536 00:39:29,174 --> 00:39:31,174 you'll be back. 537 00:39:44,212 --> 00:39:46,212 That's fine. 538 00:39:48,741 --> 00:39:51,208 I'm sorry to interrupt you, your Majesty,... 539 00:39:51,308 --> 00:39:54,628 but I ought to tell you some news of vital importance. 540 00:39:54,728 --> 00:39:56,728 Go ahead. 541 00:39:56,828 --> 00:40:01,033 The shipment of the ransom for the soldiers going to Portugal has been robbed. 542 00:40:01,133 --> 00:40:03,133 It was the Red Eagle. 543 00:40:16,094 --> 00:40:18,094 I want his head. 544 00:40:20,425 --> 00:40:23,425 Nobody robs the kings of Spain. 545 00:40:42,181 --> 00:40:44,181 Gonzalo,... 546 00:40:44,281 --> 00:40:46,281 are you here already? 547 00:40:46,599 --> 00:40:48,599 ~ Yes. ~ I'm very much worried. 548 00:40:48,699 --> 00:40:52,299 ~ We haven't had a storm like this for quite a while. ~ Yeah. 549 00:40:53,599 --> 00:40:56,799 Margarita, the king has already dispatched the loot to effect the rescue,... 550 00:40:58,163 --> 00:41:00,163 You can relax. 551 00:41:00,631 --> 00:41:02,631 Rely on him,... 552 00:41:03,340 --> 00:41:05,340 and smile just a bit, hey? 553 00:41:07,099 --> 00:41:09,099 That's much better. 554 00:41:17,161 --> 00:41:19,161 I'm sorry. 555 00:41:19,457 --> 00:41:23,457 Sátur, go on, change those clothes or you'll get pneumonia. 556 00:41:23,557 --> 00:41:25,008 Good night. 557 00:41:25,108 --> 00:41:27,108 Good night. 558 00:41:31,508 --> 00:41:34,241 Sorry I spoiled your moment, Master. 559 00:41:35,757 --> 00:41:37,757 Have you spoken with Estuarda? 560 00:41:37,857 --> 00:41:39,857 Yeah. 561 00:41:40,799 --> 00:41:43,466 I told her that everything was under control,... 562 00:41:43,566 --> 00:41:46,033 so she calmed down a bit. 563 00:41:46,568 --> 00:41:49,435 I've got my heart in my mouth, Master. 564 00:41:49,535 --> 00:41:52,833 Don't worry, Sátur, no one will notice. 565 00:41:52,933 --> 00:41:54,933 No one will ever know. 566 00:41:55,191 --> 00:41:58,191 I know it, and The One who's up there,... 567 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 That One really knows it, indeed. 568 00:42:00,999 --> 00:42:02,999 This is already dried out. 569 00:42:08,385 --> 00:42:14,452 Maybe there you'll find the answers to all the questions you've been asking yourself for so long. 570 00:42:16,189 --> 00:42:18,189 A shield. 571 00:42:19,480 --> 00:42:21,480 Such a mess all about a shield? 572 00:42:23,460 --> 00:42:25,460 With a Red Eagle. 573 00:42:25,632 --> 00:42:28,232 With your approval or not, I will do it... 574 00:42:28,502 --> 00:42:31,169 the killers of Cristina will pay for it. 575 00:42:32,028 --> 00:42:34,361 Vengeance is dangerous, Gonzalo,... 576 00:42:34,461 --> 00:42:37,739 You know where to begin but not where it leads you. 577 00:42:37,839 --> 00:42:40,040 It's not just a question of vengeance, Augustín,... 578 00:42:40,140 --> 00:42:42,673 I'll never have peace without justice. 579 00:42:42,820 --> 00:42:44,953 But your life will be at risk,... 580 00:42:45,053 --> 00:42:46,493 think about Alonso,... 581 00:42:46,593 --> 00:42:48,860 if he should also lose his father. 582 00:42:51,885 --> 00:42:53,885 I owe it to Cristina,... 583 00:42:53,985 --> 00:42:56,741 and to all the innocents who are killed every day. 584 00:42:56,841 --> 00:42:59,236 Do you want to be the people's champion? 585 00:42:59,336 --> 00:43:01,336 That's a tough row to hoe. 586 00:43:01,884 --> 00:43:04,284 I don't need your approval, Augustín. 587 00:43:04,384 --> 00:43:06,374 ~ Goodbye. ~ Wait. 588 00:43:06,474 --> 00:43:11,074 The strength of your hatred is enough to get you what you propose,... 589 00:43:13,393 --> 00:43:15,393 but you're lacking something. 590 00:43:36,661 --> 00:43:38,661 A Red Eagle? 591 00:43:38,914 --> 00:43:40,914 That will be your name. 592 00:43:41,014 --> 00:43:42,092 Why? 593 00:43:42,192 --> 00:43:44,596 Because it will reflect back to your origins,... 594 00:43:44,696 --> 00:43:46,696 someday. 595 00:43:49,631 --> 00:43:51,631 What does this mean, Master? 596 00:43:54,298 --> 00:43:56,765 This is my family's coat of arms. 597 00:44:18,305 --> 00:44:20,305 Martín, what have we done? 598 00:44:21,910 --> 00:44:23,910 Nothing evil, Irene. 599 00:44:25,224 --> 00:44:27,224 Irene? 600 00:44:30,542 --> 00:44:32,542 For God's sake, Martín! 601 00:44:32,654 --> 00:44:34,654 Tell me that this didn't happen. 602 00:44:34,754 --> 00:44:37,350 Tell me that you came to say goodbye and that the night caught you here. 603 00:44:37,450 --> 00:44:38,526 Leave, please, Aunt. 604 00:44:38,626 --> 00:44:40,959 But, Martín, how did you dare? 605 00:44:41,059 --> 00:44:43,792 Miss, you're getting married in two days. 606 00:44:44,091 --> 00:44:46,091 How can we keep this under wraps? 607 00:44:46,191 --> 00:44:48,191 Irene, are you awake? 608 00:44:49,064 --> 00:44:52,397 They've just brought the silk for your wedding gown. 609 00:44:53,619 --> 00:44:55,619 Oh, Irene,... 610 00:44:55,776 --> 00:44:57,776 you've got to see these fabrics! 611 00:44:57,876 --> 00:45:01,143 They're just as pure as the bride who's to wear them. 612 00:45:01,724 --> 00:45:03,724 What's going on here? 613 00:45:06,537 --> 00:45:08,537 Nothing, ma'am. 614 00:45:11,679 --> 00:45:16,479 Good, I see you're no longer quite that little snip of a girl who arrived from the convent. 615 00:45:16,579 --> 00:45:19,346 This room is totally stuffy --- open the windows, Catalina. 616 00:45:19,446 --> 00:45:21,446 Has something happened with you? 617 00:45:23,210 --> 00:45:25,210 No, nothing, ma'am. 618 00:45:26,516 --> 00:45:28,516 Irene, don't be late. 619 00:45:45,068 --> 00:45:48,068 Get dressed and leave this room right this minute! 620 00:45:58,180 --> 00:46:00,180 Look, here's another one. 621 00:46:00,971 --> 00:46:02,971 We already have lots. 622 00:46:03,071 --> 00:46:06,955 I told you, when it rains, there are caterpillars all over the place. 623 00:46:07,055 --> 00:46:08,449 We'll get fed to our very ears. 624 00:46:08,549 --> 00:46:10,885 You'll see how happy it'll make your mother when she sees them. 625 00:46:10,985 --> 00:46:13,318 She came in last night with a puffy face. 626 00:46:18,022 --> 00:46:20,989 Yeah, well,...you know, your mother's work... 627 00:46:21,089 --> 00:46:24,889 She told me it was a mucus asphixiae, but mucus asphixiae don't look like that. 628 00:46:26,290 --> 00:46:28,290 Yeah, come on,... 629 00:46:28,390 --> 00:46:30,390 let's get some more. 630 00:46:35,274 --> 00:46:37,274 Look at that. 631 00:46:40,706 --> 00:46:42,706 When did he find it? 632 00:46:42,806 --> 00:46:44,464 At dawn,... 633 00:46:44,564 --> 00:46:46,564 when he went out in the yard. 634 00:46:47,541 --> 00:46:49,541 My dog found him. 635 00:46:50,873 --> 00:46:52,873 It's the bishop. 636 00:46:52,973 --> 00:46:54,973 What's he have on his neck? 637 00:46:59,577 --> 00:47:02,244 It looks as if from the tip of a pair of scissors, sir. 638 00:47:05,996 --> 00:47:07,996 They stole his ring. 639 00:47:24,373 --> 00:47:26,440 By the Holy Mother, where were you? 640 00:47:27,839 --> 00:47:30,772 Don't change the linen, we did that yesterday. 641 00:47:32,707 --> 00:47:34,707 What's with you? 642 00:47:34,807 --> 00:47:36,522 Nothing. 643 00:47:36,622 --> 00:47:39,222 What's wrong with you, Catalina, why are you crying? 644 00:47:39,322 --> 00:47:42,189 Leave it, you've enough troubles with Juan's matter. 645 00:47:43,148 --> 00:47:45,148 Catalina, what is it? 646 00:47:47,766 --> 00:47:49,766 My nephew,... 647 00:47:50,544 --> 00:47:53,144 has deflowered Miss Irene. 648 00:48:05,472 --> 00:48:07,472 She's about to get married! 649 00:48:07,572 --> 00:48:09,572 She's lost her virginity,... 650 00:48:09,765 --> 00:48:13,098 and that comes to light on the night of the wedding, you'd better believe it... 651 00:48:13,198 --> 00:48:15,665 and now tell me whose fault it'll be. 652 00:48:16,388 --> 00:48:18,721 Well, something can be done, woman,... 653 00:48:21,034 --> 00:48:23,334 They say there are ways,... 654 00:48:23,434 --> 00:48:25,643 What ways could she have, what ways? 655 00:48:25,743 --> 00:48:29,076 I learned of one who inserted a quail's egg,... 656 00:48:29,221 --> 00:48:32,154 and the next day she was found dead by beating,... 657 00:48:32,254 --> 00:48:34,654 and everyone felt the husband was justified. 658 00:48:37,162 --> 00:48:39,162 Aunt,... 659 00:48:39,262 --> 00:48:41,795 can we talk for a few minutes, please? 660 00:48:43,983 --> 00:48:45,983 Say what you have to say,... 661 00:48:46,083 --> 00:48:48,083 she's already in the know. 662 00:48:49,613 --> 00:48:51,946 Excuse me, Aunt, please. 663 00:48:52,373 --> 00:48:54,373 Don't cry. 664 00:48:55,047 --> 00:48:57,047 I'm sorry, I'm very sorry. 665 00:48:57,147 --> 00:48:59,312 Your sorry is worthless,... 666 00:48:59,412 --> 00:49:02,679 the same as your life --- if you don't leave this house. 667 00:49:02,779 --> 00:49:05,377 If I leave they'll blame you, you know that,... 668 00:49:05,477 --> 00:49:06,964 I can't leave you hanging out to dry. 669 00:49:07,064 --> 00:49:09,064 Whatever the price, I'll pay it. 670 00:49:10,630 --> 00:49:12,630 Margarita,... 671 00:49:13,977 --> 00:49:18,510 they've robbed the shipment going to Portugal to ransom the soldiers. 672 00:49:18,714 --> 00:49:20,714 What? 673 00:49:20,814 --> 00:49:23,081 They said it was the Red Eagle. 674 00:49:23,868 --> 00:49:25,868 ~ No. ~ Margarita. 675 00:49:27,760 --> 00:49:31,760 Then we search in the books of heraldry for the shield with the eagle... 676 00:49:31,941 --> 00:49:36,141 and assuming Augustín wasn't preparing some other mysteries for us,... 677 00:49:36,405 --> 00:49:39,538 we know who your family is, right, Master? 678 00:49:39,638 --> 00:49:41,638 I hope so. 679 00:49:42,317 --> 00:49:46,450 Be it known that the shipment of the ransom to Portugal... 680 00:49:47,325 --> 00:49:50,325 was stolen this very night by the Red Eagle! 681 00:49:50,937 --> 00:49:55,237 His Majesty the king will personally offer a reward of 100 ducats... 682 00:49:55,816 --> 00:49:58,949 to whoever brings him the head of such a vile criminal. 683 00:49:59,049 --> 00:50:00,667 Come on, we've been deceived,... 684 00:50:00,767 --> 00:50:01,836 he's the people's hero! 685 00:50:01,936 --> 00:50:06,603 I hope you'll nab that Eagle, and personally hand that head to the king on a tray. 686 00:50:10,896 --> 00:50:13,696 But what's got into all of you? 687 00:50:13,796 --> 00:50:17,665 Don't you remember what that man has done for you? 688 00:50:17,765 --> 00:50:20,936 Sátur, this infamy has just condemned our soldiers, that's what this has done. 689 00:50:21,036 --> 00:50:22,656 I'd stick my hands in the fire for him. 690 00:50:22,756 --> 00:50:25,089 Why would he do such a thing? 691 00:50:25,189 --> 00:50:26,843 Well, because he's surely a Portuguese... 692 00:50:26,943 --> 00:50:30,276 But what do you say, Portuguese --- he's Spanish! 693 00:50:30,376 --> 00:50:31,640 Yes, he is Portuguese, I tell you,... 694 00:50:31,740 --> 00:50:32,939 that's why he hardly opens his mouth... 695 00:50:33,039 --> 00:50:34,323 so as not to reveal his accent. 696 00:50:34,423 --> 00:50:39,208 You aren't well, your brain's melted, and you haven't even noticed. 697 00:50:39,308 --> 00:50:41,308 Portuguese. 698 00:50:43,662 --> 00:50:45,662 Sátur, drop it,... 699 00:50:45,762 --> 00:50:49,078 the important thing is that they've foiled the rescue, and without it, our men are done for. 700 00:50:49,178 --> 00:50:50,626 That's true, but... 701 00:50:50,726 --> 00:50:52,582 but to accuse the Red Eagle... 702 00:50:52,682 --> 00:50:54,682 Let's go. 703 00:50:55,552 --> 00:50:58,619 What feeble historical memory there is in this kingdom. 704 00:50:59,418 --> 00:51:02,351 Sátur, they've found the body of the bishop,... 705 00:51:08,062 --> 00:51:10,929 Calm down, Estuarda, we're already home. 706 00:51:11,029 --> 00:51:15,067 I can't, Sátur, they've found the body and they could find us. 707 00:51:15,167 --> 00:51:17,167 That won't happen. 708 00:51:19,421 --> 00:51:21,421 We'll get out of this. 709 00:51:21,605 --> 00:51:23,605 And what'll be Gabi's fate? 710 00:51:24,558 --> 00:51:26,558 They're going to burn us alive. 711 00:51:26,658 --> 00:51:27,599 I won't allow it. 712 00:51:27,699 --> 00:51:30,372 Trust me. Where's the clothing, did you trash it? 713 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 No. 714 00:51:34,217 --> 00:51:36,217 I thought of washing it, Sátur,... 715 00:51:36,317 --> 00:51:37,852 I'm almost out of clothes. 716 00:51:37,952 --> 00:51:39,322 ~ Give it to me. ~ But not the scarf. 717 00:51:39,422 --> 00:51:43,078 It's the last remembrance of my mother, she embroidered my name on it. 718 00:51:43,178 --> 00:51:44,037 Give me everything,... 719 00:51:44,137 --> 00:51:46,137 I'll take care. 720 00:51:57,408 --> 00:51:59,408 You've stolen it? 721 00:51:59,508 --> 00:52:03,241 Everyone knows this ring belongs to the bishop. 722 00:52:04,044 --> 00:52:06,044 Did you steal it, Estuarda? 723 00:52:06,144 --> 00:52:08,513 I didn't realize I had it, Sátur,... 724 00:52:08,613 --> 00:52:11,346 and don't shout at me, please, don't shout. 725 00:52:12,299 --> 00:52:14,299 Sorry. 726 00:52:14,743 --> 00:52:17,276 We're going to get out of this, I promise you. 727 00:52:22,376 --> 00:52:24,376 Trust me. 728 00:52:29,723 --> 00:52:31,790 I'm going to get rid of all this. 729 00:52:39,703 --> 00:52:41,703 Within a couple of days,... 730 00:52:41,803 --> 00:52:43,127 when they're dried out,... 731 00:52:43,227 --> 00:52:45,306 we'll ask Sátur to prepare us a good stew. 732 00:52:45,406 --> 00:52:47,041 But, I'm so hungry,... 733 00:52:47,141 --> 00:52:48,905 that I wouldn't mind eating them right away. 734 00:52:49,005 --> 00:52:50,976 How many could there be? 735 00:52:51,076 --> 00:52:53,076 I don't know. 736 00:52:53,176 --> 00:52:55,842 Go to the kitchen, pick up a bowl, and we'll count them. 737 00:52:55,942 --> 00:52:57,942 Fine. 738 00:53:20,637 --> 00:53:23,637 What happened to you, you're covered in blood? 739 00:53:23,737 --> 00:53:24,986 I cut myself sharpening the scissors. 740 00:53:25,086 --> 00:53:27,286 It looks like the tip of a pair of scissors. 741 00:53:28,067 --> 00:53:30,067 Alonso, Alonso, is this one all right? 742 00:53:30,795 --> 00:53:32,795 ~ Alonso, is this one all right? ~ What? 743 00:53:34,119 --> 00:53:36,452 Let's see. Yeah, yeah, this one's fine, fine. 744 00:54:09,264 --> 00:54:12,064 And what exactly are we looking for, Master? 745 00:54:13,364 --> 00:54:16,164 Well, apart from the dead guards,... 746 00:54:18,670 --> 00:54:20,670 Where are you going? 747 00:54:43,032 --> 00:54:45,032 What's this, Master? 748 00:54:47,506 --> 00:54:50,706 It's the inventory of the shipment. 749 00:54:50,911 --> 00:54:52,911 Almost everything was jewelry. 750 00:54:53,011 --> 00:54:57,278 They're listed along with the names of their donors. 751 00:55:00,784 --> 00:55:02,784 Topazes, diamonds,... 752 00:55:04,446 --> 00:55:08,313 three-carat emeralds --- three carats, no less! 753 00:55:08,413 --> 00:55:11,296 That would be about the size of a pinto bean! 754 00:55:11,396 --> 00:55:13,056 All this doesn't help us. 755 00:55:13,156 --> 00:55:14,928 Give it to me, paper is always useful... 756 00:55:15,028 --> 00:55:17,628 that these times I got my butt... 757 00:55:17,728 --> 00:55:19,728 skinless. 758 00:55:20,479 --> 00:55:22,479 Master, if we find the jewelry,... 759 00:55:22,579 --> 00:55:24,909 what do we do with it, who do we give it to? 760 00:55:25,009 --> 00:55:28,721 Because in this situation, in the middle of a war we can't just go to Portugal and ask for the hostages, can we? 761 00:55:28,821 --> 00:55:31,041 In the Portuguese's letter, they set up the exchange,... 762 00:55:31,141 --> 00:55:32,883 at the fortress of the Knights of Jerez. 763 00:55:32,983 --> 00:55:35,795 Don't tell me you also know Portuguese? 764 00:55:35,895 --> 00:55:37,728 Yes, Sátur. 765 00:55:37,828 --> 00:55:41,060 Ah, Master, you are a bottomless pit full of wisdom! 766 00:55:41,160 --> 00:55:43,160 Let's go. 767 00:55:45,796 --> 00:55:47,796 Master, Master! 768 00:55:50,321 --> 00:55:52,321 Are you all right? 769 00:55:52,421 --> 00:55:54,321 We could have died,... 770 00:55:54,421 --> 00:55:57,021 ~ if it hadn't been for you. ~ Let's go. 771 00:56:11,821 --> 00:56:13,821 Is everything all right, Nuño? 772 00:56:14,485 --> 00:56:16,485 Yes, yes. 773 00:56:29,169 --> 00:56:31,169 What did you say to him? 774 00:56:31,269 --> 00:56:34,869 I told him he'd never stop being like a son to me. 775 00:56:35,406 --> 00:56:37,473 Oh, why did you lie to him, Hernán? 776 00:56:37,706 --> 00:56:41,506 You can't act like a father when you're not around,... 777 00:56:41,606 --> 00:56:44,410 do you really think you'll be hanging around my palace when you're newly married? 778 00:56:44,510 --> 00:56:47,443 It was you who pushed for this marriage. 779 00:56:48,912 --> 00:56:50,912 Look at me. 780 00:56:54,254 --> 00:56:56,587 Why do you always reject me? 781 00:57:02,502 --> 00:57:05,169 We're not interrupting anything, I suppose? 782 00:57:05,269 --> 00:57:07,736 ~ No. ~ Of course not, your Eminence. 783 00:57:08,326 --> 00:57:10,326 You look darling, Irene. 784 00:57:10,426 --> 00:57:12,426 Well, everybody's already here. 785 00:57:20,583 --> 00:57:22,583 Margarita, are you all right? 786 00:57:23,036 --> 00:57:26,169 Yes, I'm a little dizzy, but it'll pass soon. 787 00:57:26,333 --> 00:57:28,333 ~ Are you sure? ~ Yes, yes. 788 00:57:28,433 --> 00:57:30,433 Can't you hear me? 789 00:57:30,869 --> 00:57:33,536 Ma'am, Margarita isn't feeling well,... 790 00:57:33,636 --> 00:57:35,135 could you excuse her? 791 00:57:35,235 --> 00:57:40,435 Now that she's not going to be ennobled, I don't think it suits her to lose her job. Let's go. 792 00:57:53,196 --> 00:57:57,729 Irene, I want you to accept this ring as proof of my commitment. 793 00:58:00,177 --> 00:58:02,310 It's a magnificent piece, commissioner. 794 00:58:02,527 --> 00:58:05,394 It looks like you're making good use of your dowry. 795 00:58:09,173 --> 00:58:11,173 Now it's yours. 796 00:58:11,273 --> 00:58:12,037 But it's too much for me. 797 00:58:12,137 --> 00:58:14,137 Nothing is too much for you. 798 00:58:15,045 --> 00:58:17,045 Margarita! Ma'am... 799 00:58:17,393 --> 00:58:19,393 Margarita, Margarita! 800 00:58:19,493 --> 00:58:21,675 Breathe deeply, for God's sake, breathe! 801 00:58:21,775 --> 00:58:24,040 Margarita, in God's name, breathe deeply. 802 00:58:24,140 --> 00:58:26,140 She's with us again. 803 00:58:27,014 --> 00:58:29,014 ~ Gonzalo. ~ How are you? 804 00:58:29,114 --> 00:58:30,980 What happened to you? 805 00:58:31,080 --> 00:58:34,036 I'm fine, Gonzalo, I'm just a bit weak, that's all. 806 00:58:34,136 --> 00:58:36,469 No, no way. This very moment you're going home with Gonzalo, right? 807 00:58:36,569 --> 00:58:40,569 No, of course not, Cata, don't worry, the truth is I'm fine. 808 00:58:41,499 --> 00:58:43,499 But have you eaten something? 809 00:58:43,599 --> 00:58:45,390 ~ Yes. ~ How long has she been like that? 810 00:58:45,490 --> 00:58:47,134 It's been a while. 811 00:58:47,234 --> 00:58:49,960 It happened when the commissioner gave Irene the engagement ring. 812 00:58:50,060 --> 00:58:53,527 It's the biggest emerald I've seen in my entire life. 813 00:58:57,546 --> 00:58:59,546 Stop, stop for the guard! 814 00:59:04,943 --> 00:59:06,943 No, let me go! 815 00:59:07,043 --> 00:59:08,641 I didn't kill him! 816 00:59:08,741 --> 00:59:11,141 I didn't kill the bishop, I swear! 817 00:59:19,402 --> 00:59:21,402 Enough! 818 00:59:25,776 --> 00:59:29,109 The jeweler you sold this to betrayed you. 819 00:59:29,209 --> 00:59:31,151 Where are the scissors? 820 00:59:31,251 --> 00:59:32,178 What scissors? 821 00:59:32,278 --> 00:59:34,084 I don't know anything, sir,... 822 00:59:34,184 --> 00:59:37,251 I just found this ring lying in the road. 823 00:59:38,017 --> 00:59:40,017 Drag him away. 824 00:59:45,381 --> 00:59:48,981 This evening at midnight he'll be executed on the spike. 825 01:00:06,270 --> 01:00:08,403 How could I be so blind? 826 01:00:08,810 --> 01:00:11,010 Why didn't I catch on to this before? 827 01:00:11,110 --> 01:00:12,856 What's going on, Master? 828 01:00:12,956 --> 01:00:14,838 It's about who stole the ransom. 829 01:00:14,938 --> 01:00:18,169 Who hates me so much that he wants to frame me for the deed? 830 01:00:18,269 --> 01:00:19,673 Who? 831 01:00:19,773 --> 01:00:21,088 The commissioner. 832 01:00:21,188 --> 01:00:23,141 Your brother? Are you sure? 833 01:00:23,241 --> 01:00:26,127 Sure. Give me those papers we found in the gorge. 834 01:00:26,227 --> 01:00:27,935 Is it true there's a giant emerald on the list? 835 01:00:28,035 --> 01:00:30,548 Yes, I think so, but let's double check. 836 01:00:30,648 --> 01:00:32,648 What's happening? 837 01:00:34,622 --> 01:00:39,289 What's happening is that I think I've signed Estuarda's death warrant! 838 01:00:40,362 --> 01:00:43,829 I put everything in a sack to get rid of it, but... 839 01:00:44,097 --> 01:00:47,697 ~ What have you done, Sátur? ~ I think I left it there. 840 01:00:47,797 --> 01:00:50,487 Estuarda's scarf, the bishop's ring,... 841 01:00:50,587 --> 01:00:52,587 I'm just worthless! 842 01:00:52,687 --> 01:00:54,963 My head isn't on straight, Master. 843 01:00:55,063 --> 01:00:57,716 And it's too late to cry about it, take the horse and get there at once. 844 01:00:57,816 --> 01:00:59,816 Yes, yes! 845 01:01:37,335 --> 01:01:39,335 Where's the ransom? 846 01:01:39,435 --> 01:01:41,435 You should know, you stole it. 847 01:01:45,709 --> 01:01:47,709 Tell me where it is. 848 01:01:47,809 --> 01:01:49,809 Never. 849 01:02:10,596 --> 01:02:13,063 Are you going to dare to this time? 850 01:02:29,239 --> 01:02:31,239 My feelings are a mess, Mother,... 851 01:02:33,271 --> 01:02:35,271 a big mess,... 852 01:02:36,202 --> 01:02:39,602 one of those which looks like it can't be solved,... 853 01:02:39,702 --> 01:02:44,769 because, if I stay mum, they'll kill this kid, and I know he's innocent,... 854 01:02:45,638 --> 01:02:48,638 but if I tell the truth, then, Sátur... 855 01:02:52,618 --> 01:02:55,018 I don't know what's more important, Mother... 856 01:02:55,722 --> 01:02:58,055 whether it's justice or love, I just don't know. 857 01:02:58,907 --> 01:03:00,907 My God! 858 01:03:01,327 --> 01:03:03,327 What am I doing? 859 01:03:04,664 --> 01:03:07,264 This is too big for me to handle by myself. 860 01:03:27,149 --> 01:03:29,149 Dad? 861 01:03:34,381 --> 01:03:36,381 Dad! 862 01:04:02,979 --> 01:04:04,979 Let the bag be there, for God's sake! 863 01:04:05,079 --> 01:04:07,079 Let it be there! 864 01:04:07,772 --> 01:04:09,772 Was it here where it fell? 865 01:04:13,780 --> 01:04:15,780 Or was I farther away? 866 01:04:18,129 --> 01:04:21,462 I just can't think straight... 867 01:04:21,562 --> 01:04:23,562 I just can't figure it out. 868 01:04:28,406 --> 01:04:30,873 They've taken it, it's not around here. 869 01:04:30,973 --> 01:04:32,973 My head's full of shit! 870 01:06:02,654 --> 01:06:04,654 What are you looking for, buddy? 871 01:06:05,081 --> 01:06:07,081 Out of here, let's go, out! 872 01:06:07,181 --> 01:06:09,181 What do you want? 873 01:06:13,405 --> 01:06:15,405 That boy. 874 01:06:17,511 --> 01:06:19,511 He's innocent. 875 01:06:23,703 --> 01:06:25,703 He didn't kill the bishop. 876 01:06:25,829 --> 01:06:27,829 How do you know that? 877 01:06:29,879 --> 01:06:31,946 Because I know who killed him. 878 01:06:32,333 --> 01:06:35,000 Well, speak up, I don't have all day. 879 01:06:36,724 --> 01:06:38,724 It was... 880 01:06:51,357 --> 01:06:53,357 I don't know. 881 01:06:53,703 --> 01:06:55,703 I don't know, I made it up... 882 01:06:55,803 --> 01:06:59,003 I only wanted to claim the reward, sorry. 883 01:06:59,383 --> 01:07:01,383 Get out of here. 884 01:07:01,483 --> 01:07:03,483 Beat it! 885 01:07:03,963 --> 01:07:05,963 Out! 886 01:07:37,536 --> 01:07:39,536 ~ Sátur... ~ Holy shit! 887 01:07:40,197 --> 01:07:45,264 Cipriano, you came in so silently I almost dropped dead, shit! 888 01:07:45,364 --> 01:07:47,964 I'm sorry, I just saw you come in, and... 889 01:07:49,305 --> 01:07:51,305 and I've got bad news, Sátur. 890 01:07:53,324 --> 01:07:56,324 Estuarda and Gabi have left town. 891 01:07:58,809 --> 01:08:00,809 When? 892 01:08:01,125 --> 01:08:03,125 More than six hours ago. 893 01:08:03,225 --> 01:08:05,397 And you only just now got here to tell me? 894 01:08:05,497 --> 01:08:07,494 She asked me to, Sátur,... 895 01:08:07,594 --> 01:08:10,871 Estuarda said I had to wait until after nightfall before telling you... 896 01:08:10,971 --> 01:08:12,954 she doesn't want you to follow them. 897 01:08:13,054 --> 01:08:14,333 Where are they headed? 898 01:08:14,433 --> 01:08:17,700 Sátur, I know how hard it is to lose a family. 899 01:08:17,800 --> 01:08:19,348 Where did they go, Cipriano?! 900 01:08:19,448 --> 01:08:21,448 Tell me! 901 01:08:23,901 --> 01:08:27,034 Southwards, to catch a ship to the Americas. 902 01:08:37,326 --> 01:08:39,326 The Americas... 903 01:09:01,217 --> 01:09:03,217 Leave us alone. 904 01:09:20,409 --> 01:09:22,409 Irene,... 905 01:09:22,509 --> 01:09:27,176 you know that ever since you were born I've always treated you like a daughter. 906 01:09:27,759 --> 01:09:31,359 I know, Uncle, and I'm very grateful. 907 01:09:31,679 --> 01:09:36,879 I'm glad to hear it, since I've noted at times that you seemed unhappy... 908 01:09:37,718 --> 01:09:41,718 with the decisions I've had to make in this cruel world... 909 01:09:42,877 --> 01:09:46,344 but I assure you that I've made them with our best interests at heart. 910 01:09:52,128 --> 01:09:54,128 I welcome your attitude. 911 01:09:56,213 --> 01:09:58,213 Now rest a while. 912 01:10:22,909 --> 01:10:24,909 I know how you're feeling. 913 01:10:33,091 --> 01:10:35,091 You don't want to get married. 914 01:10:36,986 --> 01:10:40,653 The bad news is that there's little that can be done about it,... 915 01:10:42,374 --> 01:10:44,641 but we will always have wine. 916 01:10:45,398 --> 01:10:47,398 You want some? 917 01:10:49,277 --> 01:10:52,010 Drink, it'll do you good, I assure you. 918 01:10:57,551 --> 01:10:59,551 More. 919 01:11:02,610 --> 01:11:04,610 Drink it all. 920 01:11:11,079 --> 01:11:13,146 Now nothing will bother you. 921 01:12:08,298 --> 01:12:10,298 Dad! 922 01:12:10,774 --> 01:12:13,374 What are you doing here, what are you up to? 923 01:12:13,474 --> 01:12:15,474 Nothing. 924 01:12:17,332 --> 01:12:19,332 And you, what's up with you? 925 01:12:19,432 --> 01:12:21,432 Nothing. 926 01:12:24,209 --> 01:12:28,742 Dad, you, since you always know what's right or what's wrong,... 927 01:12:29,985 --> 01:12:31,985 I don't always, Son. 928 01:12:35,194 --> 01:12:37,194 No, Dad, if I...if I... 929 01:12:37,733 --> 01:12:41,100 if I did something really wrong, would you reject me? 930 01:12:42,629 --> 01:12:44,696 You've never done anything that bad. 931 01:12:44,796 --> 01:12:46,772 But if I did? 932 01:12:46,872 --> 01:12:50,364 If anyone in your family did something horrible, you... 933 01:12:50,464 --> 01:12:52,430 No, I wouldn't have the guts. 934 01:12:52,530 --> 01:12:55,330 Well, that's what's happening with me. 935 01:12:55,764 --> 01:12:57,764 What are you on about, Son? 936 01:12:57,889 --> 01:12:59,889 What are you talking about? 937 01:13:03,209 --> 01:13:05,409 I know that Sátur killed the bishop,... 938 01:13:06,901 --> 01:13:09,101 but I couldn't inform on him,... 939 01:13:10,217 --> 01:13:12,217 and that boy's going to die. 940 01:13:19,191 --> 01:13:21,191 Here, Alonso,... 941 01:13:21,291 --> 01:13:23,740 go on home and then we'll talk, right? Go on. 942 01:13:23,840 --> 01:13:27,440 ~ And you --- where are you going? ~ I'll be there in a minute, don't worry. 943 01:13:29,101 --> 01:13:33,701 Dad, can I sleep with you tonight? I don't want to be alone. 944 01:13:34,289 --> 01:13:36,289 Of course, Son,... 945 01:13:36,389 --> 01:13:38,452 go to my room and wait for me... 946 01:13:38,552 --> 01:13:40,148 and I'll be back before you fall asleep... 947 01:13:40,248 --> 01:13:41,574 fair enough? 948 01:13:41,674 --> 01:13:43,268 Go ahead. 949 01:13:43,368 --> 01:13:45,368 Don't worry. 950 01:14:19,580 --> 01:14:21,580 "To the Master, from Sátur,... 951 01:14:28,902 --> 01:14:31,702 "Master, when you read these lines,... 952 01:14:32,006 --> 01:14:34,006 "I'll be far away. 953 01:14:35,682 --> 01:14:40,149 "I'm a traitor and a disgrace no matter how you look at it,... 954 01:14:41,271 --> 01:14:43,738 "the dregs of the human race. 955 01:14:47,918 --> 01:14:51,318 "Master, I found the chest with the ransom,... 956 01:14:51,458 --> 01:14:53,458 "as if by chance,... 957 01:14:53,804 --> 01:14:58,604 "as if Destiny had put it into my path to tempt me,... 958 01:14:58,704 --> 01:15:00,704 "and I've succumbed to it. 959 01:15:02,756 --> 01:15:05,356 "I'm sorry for the wrong I'm going to cause,... 960 01:15:05,791 --> 01:15:07,858 "mostly to Margarita,... 961 01:15:08,533 --> 01:15:10,800 "but I have another battle,... 962 01:15:10,900 --> 01:15:14,646 "that of my woman and son, against degradation and hunger,... 963 01:15:14,746 --> 01:15:16,813 "and I can't put up with that any more. 964 01:15:19,037 --> 01:15:21,637 "I know God won't forgive me,... 965 01:15:21,737 --> 01:15:23,737 "nor do I hope for forgiveness. 966 01:15:24,482 --> 01:15:27,682 "I'll bear this fault throughout eternity. 967 01:15:30,056 --> 01:15:32,056 "Goodbye, Master" 968 01:15:43,247 --> 01:15:46,780 Catalina, accompany Irene for a medical exam. 969 01:15:46,880 --> 01:15:47,887 What medical exam? 970 01:15:47,987 --> 01:15:52,520 So that our future spouses know that we're healthy and chaste. 971 01:15:52,938 --> 01:15:56,005 We must go back and return the king's money... 972 01:15:56,105 --> 01:15:57,997 or else our soldiers will be killed by your fault. 973 01:15:58,097 --> 01:15:58,773 I can't, Alonso. 974 01:15:58,873 --> 01:16:02,798 This isn't a letter from Sátur, Gonzalo, this is a death sentence. 975 01:16:02,898 --> 01:16:04,921 After the wedding I don't want you to come back here anymore. 976 01:16:05,021 --> 01:16:07,021 ~ Where are we? ~ I don't know. 977 01:16:07,182 --> 01:16:11,182 But if we're here, maybe it's to make an exchange. 978 01:16:11,282 --> 01:16:12,987 To kill us. 979 01:16:13,087 --> 01:16:15,103 I regret nothing, and I bear my disgrace. 980 01:16:15,203 --> 01:16:18,005 For you it's a disgrace, for my nephew it's a hanging. 981 01:16:18,105 --> 01:16:20,786 It's my last chance to have a family. 982 01:16:20,886 --> 01:16:22,690 I've never failed you,... 983 01:16:22,790 --> 01:16:24,612 and I won't fail you now. 984 01:16:24,712 --> 01:16:25,912 How long since you've seen Alonso? 985 01:16:26,012 --> 01:16:27,395 Last night, why? 986 01:16:27,495 --> 01:16:29,987 The property titles for your new land... 987 01:16:30,087 --> 01:16:33,354 I feel sorry for you, that's why I'm willing to help you. 988 01:16:34,308 --> 01:16:36,308 I've decided not to pay. 989 01:16:36,408 --> 01:16:38,112 Every hour ten men will die. 990 01:16:38,212 --> 01:16:38,974 Aim! 991 01:16:39,074 --> 01:16:40,436 I hope you'll be able to forgive me someday. 992 01:16:40,536 --> 01:16:42,531 Fire! 993 01:16:42,631 --> 01:16:44,631 Sátur! 994 01:16:44,731 --> 01:16:46,731 Sátur, please!