1 00:00:04,401 --> 00:00:08,001 The Inquisitor General is coming to see us for a few days... 2 00:00:09,132 --> 00:00:11,665 and for that reason, I demand the maximum decorum... 3 00:00:11,765 --> 00:00:15,233 and organize it to receive all the most honorable men of the kingdom. 4 00:00:15,333 --> 00:00:18,497 ~ Yes, ma'am. ~ You will devote yourself to serving the Inquisitor General personally. 5 00:00:18,597 --> 00:00:21,797 ~ Give me the cat, it's mine. ~ Sátur, I'm hungry. 6 00:00:22,587 --> 00:00:24,587 Me, too. 7 00:00:24,687 --> 00:00:26,687 Inés, Inés! 8 00:00:28,703 --> 00:00:31,503 You didn't notice who's coming to see us? 9 00:00:31,603 --> 00:00:33,205 The biggest killer in the whole realm. 10 00:00:33,305 --> 00:00:34,868 He has to be killed! 11 00:00:34,968 --> 00:00:36,968 ~ Are you all right, Jonás? ~ Yes. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,843 ~ Papa! ~ Jonás! 13 00:00:39,943 --> 00:00:42,876 If I'd shared the animal with him,... 14 00:00:43,033 --> 00:00:45,033 the man would still be alive. 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,950 This one's empty, too. 16 00:00:52,050 --> 00:00:54,744 I have to know which of my men are engaged in this. 17 00:00:54,844 --> 00:00:57,444 This is my heart medicine,... 18 00:00:57,544 --> 00:01:00,411 and it's too important to forget. 19 00:01:01,628 --> 00:01:03,628 Why didn't you tell me? 20 00:01:03,728 --> 00:01:07,059 I was afraid that you'd feel repulsion for me if you knew I'd been branded like an animal. 21 00:01:07,159 --> 00:01:11,026 I love you, exactly as you are, no matter what. 22 00:01:13,046 --> 00:01:15,979 The only life at stake here is mine. 23 00:01:16,079 --> 00:01:19,212 Have your feelings for me changed so much? 24 00:01:19,331 --> 00:01:21,331 It's my wife's wedding ring. 25 00:01:21,431 --> 00:01:23,044 Tell me where you looted it from! 26 00:01:23,144 --> 00:01:24,400 Tell me, or I swear I'll kill you. 27 00:01:24,500 --> 00:01:28,141 The commissioner's watchmen sell me things they've stolen from the dead. 28 00:01:28,241 --> 00:01:32,908 I've seen Inés, Sátur, I saw her, she was in a carriage with the queen. 29 00:01:33,008 --> 00:01:34,386 I'm sorry, Aunt, I'm a loudmouth. 30 00:01:34,486 --> 00:01:36,199 A loudmouth and a killer, which is worse. 31 00:01:36,299 --> 00:01:39,632 Did Catalina tell you what was in this bottle? 32 00:01:39,732 --> 00:01:43,640 Poison! Someone is trying to kill the Inquisitor in your own home! 33 00:01:43,740 --> 00:01:47,340 I'd love to, but I couldn't do anything like that. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,501 We met at the seminary many years ago,... 35 00:01:50,601 --> 00:01:53,268 and some would say we've become inseparable. 36 00:01:53,368 --> 00:01:56,232 That man tried to kill me while I slept. 37 00:01:56,332 --> 00:01:59,265 Who do you think wants to kill the Inquisitor? 38 00:01:59,365 --> 00:02:01,309 Nobody has a strong enough motive. 39 00:02:01,409 --> 00:02:03,476 We can be sure that someone does. 40 00:02:04,421 --> 00:02:07,421 I can't allow anything bad to happen to my mother! 41 00:02:07,533 --> 00:02:10,733 ~ Order a casket. ~ But, we don't have a corpse! 42 00:02:10,833 --> 00:02:11,818 It'll be me. 43 00:02:11,918 --> 00:02:14,252 Where the fuck did these guys take the Master? 44 00:02:14,352 --> 00:02:16,352 Grab it! 45 00:02:21,255 --> 00:02:25,855 Are you going to waste your ammo on us, having the Red Eagle in your sights? 46 00:02:25,955 --> 00:02:29,063 I have to talk with my husband one last time. 47 00:02:29,163 --> 00:02:32,563 If you escape again, your husband will pay for it. 48 00:02:33,361 --> 00:02:36,161 I want to know the origin of this medallion,... 49 00:02:36,261 --> 00:02:39,261 who made it and where I can find him. 50 00:02:50,301 --> 00:02:55,034 The goldsmith who made this medallion was locked up in a mental asylum twenty years ago. 51 00:02:56,588 --> 00:02:59,188 Well, I guess we're going to the asylum, right? 52 00:03:15,820 --> 00:03:21,020 Good, but this is everything that the librarian could find out about the asylum. 53 00:03:25,846 --> 00:03:27,846 Are things becoming clear, Master? 54 00:03:31,035 --> 00:03:33,035 Little by little, Sátur,... 55 00:03:33,135 --> 00:03:35,135 little by little. 56 00:03:37,779 --> 00:03:40,646 And you, what do you think the goldsmith will be able to tell you... 57 00:03:40,781 --> 00:03:42,781 assuming he's still alive? 58 00:03:43,616 --> 00:03:48,049 If he's still alive, we can find out who ordered this medallion,... 59 00:03:48,149 --> 00:03:51,349 and maybe that'll lead us to discover where my father is. 60 00:03:52,484 --> 00:03:54,484 Whoever he might be. 61 00:03:55,269 --> 00:04:00,202 No, but if I manage to find him, maybe he'll be able to tell me where my brother is. 62 00:04:02,062 --> 00:04:04,729 I don't want to offend you, Master,... 63 00:04:04,829 --> 00:04:09,896 I understand the mystery of the Holy Trinity better than I do the mystery of your family. 64 00:04:13,809 --> 00:04:16,009 I'll finally learn who I am, Sátur... 65 00:04:16,109 --> 00:04:18,109 I assure you. 66 00:04:20,311 --> 00:04:22,311 Well, where do we start? 67 00:04:22,411 --> 00:04:25,283 We'll go to the asylum to see what the goldsmith'll tell us. 68 00:04:25,383 --> 00:04:28,937 We're here, so the easiest way is like this,... 69 00:04:29,037 --> 00:04:31,037 we cross the woods. 70 00:04:45,999 --> 00:04:48,432 No, anything but that, no, no, no! 71 00:04:48,532 --> 00:04:50,741 ~ This way is much shorter. ~ And much more dangerous. 72 00:04:50,841 --> 00:04:55,574 The woods is cursed --- everyone knows that whoever enters never leaves. 73 00:04:55,881 --> 00:04:57,881 Sátur, please,... 74 00:04:57,981 --> 00:04:59,698 don't tell me you believe in these fables. 75 00:04:59,798 --> 00:05:04,190 It's no fable, I don't know anyone who has entered and then left these woods. 76 00:05:04,290 --> 00:05:05,682 Nobody! 77 00:05:05,782 --> 00:05:07,764 Mariel's cousin, the vegetable-vendor woman,... 78 00:05:07,864 --> 00:05:10,238 got lost on the road and entered the woods,... 79 00:05:10,338 --> 00:05:11,910 and they're still waiting for her. 80 00:05:12,010 --> 00:05:13,287 For six years they've been waiting. 81 00:05:13,387 --> 00:05:15,387 Six. 82 00:05:16,751 --> 00:05:18,951 Tonight we're going to the asylum,... 83 00:05:19,516 --> 00:05:21,516 and we're crossing the woods. 84 00:05:25,712 --> 00:05:27,712 But, Master... 85 00:06:00,594 --> 00:06:04,894 Thank you for the lift, Lucrecia, I'm really very grateful. 86 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 Two and a half hours of Mass,... 87 00:06:08,740 --> 00:06:10,740 to see a statuette! 88 00:06:10,840 --> 00:06:14,146 It's not a statuette, it's the Virgin of the Immaculate Conception. 89 00:06:14,246 --> 00:06:17,579 Your uncle can't learn that you've left the palace. 90 00:06:18,018 --> 00:06:20,951 I know, let it be our secret. 91 00:06:22,016 --> 00:06:24,749 It's running late, we should head back. 92 00:06:30,923 --> 00:06:32,923 Watchmen to me! 93 00:06:36,513 --> 00:06:38,513 Watchmen to me! 94 00:06:38,613 --> 00:06:40,613 Relax, Marquesa. 95 00:06:47,831 --> 00:06:49,964 I am the Marquesa de Santillana! 96 00:06:50,441 --> 00:06:52,441 Shut up. 97 00:07:13,653 --> 00:07:15,653 Are you going to be easier for me? 98 00:07:17,910 --> 00:07:19,910 I guess you will! 99 00:07:20,010 --> 00:07:22,010 Please! 100 00:07:35,624 --> 00:07:37,624 Relax. 101 00:07:39,756 --> 00:07:41,756 Let her go. 102 00:07:43,574 --> 00:07:45,574 I told you to let her go. 103 00:07:45,674 --> 00:07:47,522 If you come any nearer, I'll get rid of her. 104 00:07:47,622 --> 00:07:49,622 You don't have the guts? 105 00:08:22,043 --> 00:08:24,043 It's all over. 106 00:08:30,270 --> 00:08:33,237 Dad, how to you spell "jewelry"? 107 00:08:33,903 --> 00:08:35,903 With a "J", actually. 108 00:08:39,828 --> 00:08:41,828 Wait, I'll get it. 109 00:08:41,928 --> 00:08:43,928 Very good. 110 00:08:45,498 --> 00:08:49,231 As soon as the lad turns in, we'll head for the asylum. 111 00:08:49,638 --> 00:08:51,638 And if he balks? He may be a hardheaded man! 112 00:08:53,449 --> 00:08:55,449 Good evening, Gonzalo. 113 00:08:55,549 --> 00:08:58,066 I came to see Margarita, is she home? 114 00:08:58,166 --> 00:08:59,588 She hasn't gotten home yet. 115 00:08:59,688 --> 00:09:02,572 If you want, as soon as she comes, I'll tell her to go look for you at the pharmacy... 116 00:09:02,672 --> 00:09:04,739 it's better to wait for her there than here. 117 00:09:04,839 --> 00:09:06,839 Don't you think? 118 00:09:08,468 --> 00:09:11,268 Juan, sit and wait with us,... 119 00:09:11,368 --> 00:09:14,322 ~ and if you want, join us for dinner. ~ Thanks. 120 00:09:14,422 --> 00:09:17,622 Wait, Dad, I don't think there's enough food. 121 00:09:17,722 --> 00:09:21,855 Boy, do you really want this man to think we're poor! 122 00:09:23,279 --> 00:09:25,279 Alonso,... 123 00:09:25,848 --> 00:09:28,915 Did your aunt told you we'd love you to be the one... 124 00:09:29,015 --> 00:09:31,237 who'll carry the wedding rings at the ceremony? 125 00:09:31,337 --> 00:09:33,337 No. 126 00:09:33,772 --> 00:09:35,739 Fine, but what do you think of the idea? 127 00:09:35,839 --> 00:09:37,839 I don't want to go to the wedding! 128 00:09:38,319 --> 00:09:40,719 Alonso, ask his pardon! 129 00:09:40,819 --> 00:09:42,283 No, why? 130 00:09:42,383 --> 00:09:44,383 I don't want them to get married! 131 00:09:44,876 --> 00:09:46,876 Not me, not you, not anybody!! 132 00:09:47,328 --> 00:09:49,328 Alonso, go to your room. 133 00:09:49,925 --> 00:09:51,925 Now! 134 00:09:57,601 --> 00:09:59,601 I'm sorry. 135 00:09:59,701 --> 00:10:02,775 I think --- if the kid doesn't want to go, maybe I can carry the wedding rings. 136 00:10:02,875 --> 00:10:05,715 And you, don't be fooled by the paternity... 137 00:10:05,815 --> 00:10:07,727 it also has some redeeming features,... 138 00:10:07,827 --> 00:10:10,027 even more when you're into it. 139 00:10:17,365 --> 00:10:19,365 What do you make of it? 140 00:10:23,035 --> 00:10:25,035 Oh, Holy God! 141 00:10:25,135 --> 00:10:27,051 You're precious! 142 00:10:27,151 --> 00:10:29,733 But, precious precious precious, girl, 143 00:10:29,833 --> 00:10:31,717 if they put you in a palanquin, they can draw you in a procession! 144 00:10:31,817 --> 00:10:33,133 Do you really like it? 145 00:10:33,233 --> 00:10:36,302 But haven't you seen it? You saw what fabrics, what brocade... 146 00:10:36,402 --> 00:10:37,955 what rich thread,... 147 00:10:38,055 --> 00:10:40,788 by my mother, this will light up the whole church! 148 00:10:40,888 --> 00:10:44,557 As for me, I'd like to shorten the sleeve just a bit, and... 149 00:10:44,657 --> 00:10:46,657 pull off a bit of feather. 150 00:10:46,965 --> 00:10:49,032 It's just that wearing this, I don't,... 151 00:10:49,132 --> 00:10:51,715 Woman, but, since you're taking the trouble to fix it, I'd make good use of the opportunity to completely remove those sleeves. 152 00:10:51,815 --> 00:10:54,756 Yes, I would like it to be like this one, but simpler, more... 153 00:10:54,856 --> 00:10:56,856 without so much adornment. 154 00:10:56,956 --> 00:10:58,377 Like your sister's. 155 00:10:58,477 --> 00:11:01,877 What a marvel of clothing, being so simple as it was,... 156 00:11:01,977 --> 00:11:03,734 only two little things she wore, and yet she was so beautifully dressed. 157 00:11:03,834 --> 00:11:06,940 My great grandmother made this dress for my grandmother,... 158 00:11:07,040 --> 00:11:10,573 and in it all the women in my family were married. 159 00:11:10,814 --> 00:11:12,814 My grandmother, my mother,... 160 00:11:13,638 --> 00:11:15,638 and then my sister. 161 00:11:18,998 --> 00:11:20,998 What don't you wear that one? 162 00:11:21,098 --> 00:11:25,211 Wear that one, it's perfect for what you want it, and, also this other one would be a mess to fix. 163 00:11:25,311 --> 00:11:27,978 ~ No, no. ~ Yes, woman, ask Gonzalo to lend it to you. 164 00:11:28,078 --> 00:11:29,710 No, I can't ask him. 165 00:11:29,810 --> 00:11:31,810 Well, why not? 166 00:11:32,085 --> 00:11:34,952 Because now we're getting along very well, Catalina. 167 00:11:35,673 --> 00:11:37,673 Look, asking him would be like... 168 00:11:37,773 --> 00:11:38,845 reopening the wound. 169 00:11:38,945 --> 00:11:42,366 ~ No, woman, because you just go and tell him... ~ No, Catalina, I won't. 170 00:11:42,466 --> 00:11:45,266 I was going to marry him in this dress... 171 00:11:45,366 --> 00:11:47,966 But who am I marrying now? Juan! 172 00:12:29,837 --> 00:12:34,004 "Father's punished us for playing and annoying the chickens." 173 00:12:37,776 --> 00:12:39,776 My mother's diary! 174 00:12:45,613 --> 00:12:49,680 We're on the wrong road to find the asylum, Master... 175 00:12:49,780 --> 00:12:51,682 we're wrong. 176 00:12:51,782 --> 00:12:53,297 All roads lead to Rome. 177 00:12:53,397 --> 00:12:55,660 Yes, shit, but we always ride the road in worst repair. 178 00:12:55,760 --> 00:12:59,093 Sátur, there's only one way to reach the asylum... 179 00:12:59,193 --> 00:13:00,873 and that's traversing the woods. 180 00:13:00,973 --> 00:13:01,632 No way, no. 181 00:13:01,732 --> 00:13:05,860 By the Piedralaves road, half way to Avila, in the direction of Salamanca,... 182 00:13:05,960 --> 00:13:07,580 without turning from the west... 183 00:13:07,680 --> 00:13:08,830 and as far as Navazueja,... 184 00:13:08,930 --> 00:13:11,597 and in six days we'll be at the asylum. 185 00:13:11,697 --> 00:13:13,764 Sátur, we don't have six days. 186 00:13:14,196 --> 00:13:16,196 And what if we don't get there at all? 187 00:13:16,296 --> 00:13:17,570 What? 188 00:13:17,670 --> 00:13:19,670 Well, how will we get out of here alive? 189 00:13:20,007 --> 00:13:22,007 We'll make it. 190 00:13:40,139 --> 00:13:42,139 "Today I'm happy,... 191 00:13:42,682 --> 00:13:47,415 "Gonzalo has asked Margarita to one day be his wife,... 192 00:13:48,504 --> 00:13:52,537 "our father still doesn't know about this, and he's asked me not to tell anyone. 193 00:13:54,141 --> 00:13:56,274 "They look so happy. 194 00:13:57,042 --> 00:14:01,442 "I sometimes wonder whether I'll ever have a boyfriend like Gonzalo." 195 00:14:09,194 --> 00:14:11,194 My father and my aunt? 196 00:14:12,736 --> 00:14:14,736 They were going to get married? 197 00:14:28,822 --> 00:14:30,822 Master, listen. 198 00:14:31,534 --> 00:14:33,534 What? I don't hear anything. 199 00:14:33,634 --> 00:14:35,634 Well, exactly,... 200 00:14:36,519 --> 00:14:38,519 there's nothing to be heard. 201 00:14:39,817 --> 00:14:42,017 No wind, no animals, 202 00:14:42,281 --> 00:14:44,281 Here even God doesn't chirp. 203 00:14:47,546 --> 00:14:51,046 Since when have you heard such a deafening silence in the woods? 204 00:15:07,803 --> 00:15:09,803 ...us sinners... 205 00:15:24,098 --> 00:15:26,098 Master, Master! 206 00:15:30,143 --> 00:15:33,010 I don't care about whatever you could tell me, Cipri,... 207 00:15:33,110 --> 00:15:34,328 it's all the same to me,... 208 00:15:34,428 --> 00:15:36,281 this you have to eat before you go to bed. 209 00:15:36,381 --> 00:15:38,089 Where are we? 210 00:15:38,189 --> 00:15:40,743 Don't worry about the firewood, Martín will take care of it. 211 00:15:40,843 --> 00:15:42,071 But I can't eat any more, I'm full, Catalina! 212 00:15:42,171 --> 00:15:44,515 Well, just imagine you're not full, how you dare to spend the whole day without eating,... 213 00:15:44,615 --> 00:15:47,205 Man, by God, from head to toe, think too of the heartburn you'll have... 214 00:15:47,305 --> 00:15:48,665 you would just get ill, too. 215 00:15:48,765 --> 00:15:51,149 Come on, not a drop in that dish, not a drop! 216 00:15:51,249 --> 00:15:53,249 ~ Catalina? ~ Yeah? 217 00:15:53,809 --> 00:15:55,809 Pedro? 218 00:15:56,663 --> 00:15:58,663 My boy, it's you! 219 00:15:59,957 --> 00:16:02,224 But you've turned into a man! 220 00:16:02,324 --> 00:16:05,002 How are the people at home, and your mother? 221 00:16:05,102 --> 00:16:07,102 Everyone's good, well, you know. 222 00:16:07,202 --> 00:16:08,637 Well, yes, I know... 223 00:16:08,737 --> 00:16:10,417 ruined by taxes. 224 00:16:10,517 --> 00:16:13,400 Should this year's harvest be good, we can get out of the hole. 225 00:16:13,500 --> 00:16:16,208 May God grant it, because now we're chewing our tongues. 226 00:16:16,308 --> 00:16:20,209 All right. Well, don't think we have a paradise here, but we make ends meet. 227 00:16:20,309 --> 00:16:21,608 ~ Have you eaten? ~ No. 228 00:16:21,708 --> 00:16:24,175 Come, then, I'll invite you to a bowl of soup. 229 00:16:24,420 --> 00:16:27,153 Cipri, you remember my niece, María? 230 00:16:27,277 --> 00:16:29,344 And this is her son Pedro. 231 00:16:29,444 --> 00:16:30,709 Where can I put this? 232 00:16:30,809 --> 00:16:34,076 ~ Hey. ~ What's up, Martín, you don't greet family? 233 00:16:34,176 --> 00:16:36,443 Well, how about this! What have you been up to? 234 00:16:37,411 --> 00:16:40,944 Nothing much, I spent a couple of days doing a job,... 235 00:16:41,044 --> 00:16:42,500 and when they pay me I'll head back to the village,... 236 00:16:42,600 --> 00:16:44,048 town life doesn't suit me. 237 00:16:44,148 --> 00:16:46,281 Come on, let's feed everyone! 238 00:16:48,152 --> 00:16:50,152 Doctor! For God's sake! 239 00:16:55,484 --> 00:16:57,484 What's happened? 240 00:16:57,584 --> 00:17:00,451 I went hunting, and I found this. 241 00:17:02,886 --> 00:17:04,886 Will he live? 242 00:17:04,986 --> 00:17:07,719 I don't know, he seems to have suffered gravely. 243 00:17:07,854 --> 00:17:10,521 He has bites and cuts from animal attacks... 244 00:17:10,894 --> 00:17:12,894 and stitches. 245 00:17:12,994 --> 00:17:15,325 The stitches cover the whole body! 246 00:17:15,425 --> 00:17:17,558 It's a patient from the asylum. 247 00:17:17,658 --> 00:17:19,414 How do you know? 248 00:17:19,514 --> 00:17:20,796 This is a straightjacket... 249 00:17:20,896 --> 00:17:24,496 the sleeves are so long to allow tying them behind the back. 250 00:17:29,375 --> 00:17:32,375 The same thing could have happened to us,... 251 00:17:32,475 --> 00:17:33,428 this happened in the woods, sir. 252 00:17:33,528 --> 00:17:36,661 Everything has to have a logical explanation. 253 00:17:37,588 --> 00:17:39,588 Juan, Juan! 254 00:17:43,404 --> 00:17:45,404 Sátur, help me! 255 00:17:45,504 --> 00:17:47,971 Don't close your mouth, don't! 256 00:18:00,159 --> 00:18:02,159 What do we do with the corpse? 257 00:18:02,259 --> 00:18:04,792 Don't worry, I'll take care of things. 258 00:18:04,934 --> 00:18:06,634 Do you need some help? 259 00:18:07,026 --> 00:18:09,726 No thanks, Gonzalo, thanks. 260 00:18:13,454 --> 00:18:15,454 Let's go, Sátur. 261 00:18:44,323 --> 00:18:47,256 Thank you, Lucrecia, but I don't have an appetite. 262 00:18:47,889 --> 00:18:50,356 Irene, this is for your own good, it will calm you down. 263 00:18:56,174 --> 00:18:58,174 Will you stay here today? 264 00:18:58,661 --> 00:19:01,861 Please, stay with me, I don't want to be alone. 265 00:19:03,414 --> 00:19:05,414 You're safe here. 266 00:19:05,656 --> 00:19:09,123 Don't let him leave, please, stay with me. 267 00:19:12,156 --> 00:19:14,156 Your Eminence! 268 00:19:18,964 --> 00:19:21,964 We were about to tell her good night. 269 00:19:22,733 --> 00:19:24,733 Is everything all right? 270 00:19:25,966 --> 00:19:29,433 ~ Yes, fine. ~ I was talking to Irene. 271 00:19:31,471 --> 00:19:33,871 I want to be alone with her. 272 00:19:39,169 --> 00:19:41,169 Your Eminence. 273 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 Good night, Irene. 274 00:20:04,316 --> 00:20:06,916 What's up with you, why are you crying? 275 00:20:12,874 --> 00:20:14,874 What's that? 276 00:20:15,472 --> 00:20:17,472 What happened to your medal? 277 00:20:26,844 --> 00:20:31,044 Irene, you're the most precious thing I have in this life. 278 00:20:31,764 --> 00:20:33,764 What's up? 279 00:20:34,956 --> 00:20:36,956 Some guy attacked us... 280 00:20:38,378 --> 00:20:40,378 and stole my medal. 281 00:20:43,620 --> 00:20:46,120 Stitches in muscles,... 282 00:20:48,472 --> 00:20:50,472 front and back. 283 00:20:51,152 --> 00:20:53,852 Deformed bones,... 284 00:20:55,870 --> 00:20:57,870 evidence of starvation,... 285 00:20:57,976 --> 00:20:59,976 a lobotomy. 286 00:21:00,236 --> 00:21:02,236 Why? 287 00:21:02,336 --> 00:21:04,336 To what end? 288 00:21:07,169 --> 00:21:09,169 Go to the asylum... 289 00:21:10,172 --> 00:21:12,172 tomorrow. 290 00:21:17,813 --> 00:21:19,813 Juan? 291 00:21:21,449 --> 00:21:23,449 ~ Hi, Catalina. ~ Hi. 292 00:21:24,791 --> 00:21:26,791 ~ Will you do me a favor? ~ Sure. 293 00:21:26,891 --> 00:21:29,849 Tell Margarita that I'll be spend the whole day away,... 294 00:21:29,949 --> 00:21:32,411 I have to pay a visit to some peon. 295 00:21:32,511 --> 00:21:34,730 ~ I'll make a point of mentioning it. ~ Thank you. 296 00:21:34,830 --> 00:21:37,030 ~ Good night. ~ Good night. 297 00:22:53,858 --> 00:22:57,591 Fine, and when you went to Gonzalo, did he give you a kiss or not? 298 00:22:58,372 --> 00:23:02,039 Shut up! Dad's in the woodshed, if he hears you, you'll see what I'll do to you! 299 00:23:03,441 --> 00:23:05,441 Yes or no? 300 00:23:09,669 --> 00:23:11,669 I'm going to get you! 301 00:23:22,717 --> 00:23:24,717 Hey, what's this all about, is this the way you wash? 302 00:23:24,817 --> 00:23:26,817 Look how bad you look! 303 00:23:28,320 --> 00:23:30,320 And this dress, let me see? 304 00:23:30,521 --> 00:23:33,321 Look, for when you're going to marry Gonzalo. 305 00:23:33,421 --> 00:23:37,418 It's the wedding dress that all the women in our family have worn,... 306 00:23:37,518 --> 00:23:40,451 and later it'll be yours, for when you get married. 307 00:23:40,551 --> 00:23:43,975 You're going to be the most beautiful bride to ever pass by the altar,... 308 00:23:44,075 --> 00:23:45,451 it's precious! 309 00:23:45,551 --> 00:23:48,551 And you'll be the most beautiful maid of honor. 310 00:24:04,081 --> 00:24:07,181 That was the dress that my mother wore at her wedding... 311 00:24:09,765 --> 00:24:11,765 but it was supposed to be yours. 312 00:24:14,298 --> 00:24:17,431 It was you who was going to marry my Dad. 313 00:24:17,721 --> 00:24:19,788 Who told you that? 314 00:24:19,888 --> 00:24:21,888 Come on, come here. 315 00:24:25,535 --> 00:24:27,935 Your father and I were only friends. 316 00:24:29,148 --> 00:24:31,648 No, that's not true,... 317 00:24:32,057 --> 00:24:34,057 you were boy- and girlfriend. 318 00:24:34,652 --> 00:24:38,319 This was before he married my Mom.. 319 00:24:39,231 --> 00:24:41,231 I know everything,... 320 00:24:41,331 --> 00:24:44,664 and I'm fed up with never being told the truth. 321 00:24:57,287 --> 00:24:59,487 Yes, your father and I were very close. 322 00:25:01,136 --> 00:25:03,136 Do you love Juan? 323 00:25:06,403 --> 00:25:10,536 Well, of course I love him, we're going to get married. 324 00:25:11,201 --> 00:25:13,734 As much as you loved my Dad? 325 00:25:17,226 --> 00:25:20,026 Swear to me you don't love Dad like you did before. 326 00:25:22,063 --> 00:25:25,596 Go, head on off to school or you'll be late... 327 00:25:25,696 --> 00:25:28,029 and you know your Dad will be pissed. 328 00:25:38,389 --> 00:25:40,789 Tonight we head back to the woods. 329 00:25:41,441 --> 00:25:45,241 What? But you saw the wounds that poor guy got... 330 00:25:45,341 --> 00:25:49,121 so weird they were that not even Juan was able to found a logical explanation? 331 00:25:49,221 --> 00:25:51,554 It may have been a wild animal. 332 00:25:51,654 --> 00:25:55,229 A beast could do that? Who are you trying to kid? 333 00:25:55,329 --> 00:25:58,862 The woods is cursed, Master, everyone know that! 334 00:25:58,962 --> 00:26:00,962 Sit down! 335 00:26:06,790 --> 00:26:08,790 Sátur! Stay, please! 336 00:26:09,561 --> 00:26:11,894 Kids, don't open your notebooks,... 337 00:26:11,994 --> 00:26:14,127 today we're going to talk about fear. 338 00:26:16,392 --> 00:26:18,392 Where does fear come from? 339 00:26:19,084 --> 00:26:24,284 I'm sure you all know the fables about magical events, strange creatures,... 340 00:26:24,384 --> 00:26:26,297 dragons,... 341 00:26:26,397 --> 00:26:28,530 Does anyone believe in dragons? 342 00:26:33,693 --> 00:26:36,293 Very well, have you ever seen any? 343 00:26:42,653 --> 00:26:44,653 Sátur? 344 00:26:49,534 --> 00:26:54,334 Therefore, the most logical thing to think is that if no one's seen one... 345 00:26:54,792 --> 00:26:56,792 it's because they don't exist. 346 00:26:58,209 --> 00:27:02,809 I'm sorry, Master, no... I'm sorry, with all respect, but... 347 00:27:02,909 --> 00:27:05,109 I don't agree with you. 348 00:27:05,465 --> 00:27:08,865 My friend Palomo, the miller, saw one once,... 349 00:27:08,965 --> 00:27:12,205 a dragon which was sleeping in the woods, right next to my village. 350 00:27:12,305 --> 00:27:15,172 That summer there were many fires,... 351 00:27:16,050 --> 00:27:19,517 well, when the mayor showed up with his watchmen, 352 00:27:22,582 --> 00:27:24,582 they found there... 353 00:27:24,682 --> 00:27:26,550 a dragon's footprint... 354 00:27:26,650 --> 00:27:28,850 more than six spans long. 355 00:27:28,950 --> 00:27:31,635 Maybe he only saw what he wanted to see,... 356 00:27:31,735 --> 00:27:33,735 or he was confused,... 357 00:27:34,607 --> 00:27:37,307 or he simply lied to you. 358 00:27:38,415 --> 00:27:41,315 But why would my friend Palomo want to lie to me? 359 00:27:41,415 --> 00:27:43,415 To share his fear. 360 00:27:50,253 --> 00:27:52,386 What happens is that there are things... 361 00:27:52,486 --> 00:27:54,246 events, as you call them,... 362 00:27:54,346 --> 00:27:56,545 which us people, humans... 363 00:27:56,645 --> 00:27:58,645 aren't able to explain. 364 00:27:59,041 --> 00:28:02,374 And why? Because they don't have an explanation! 365 00:28:03,552 --> 00:28:07,552 Clearly this is like that. There are thousands, millions of people... 366 00:28:07,652 --> 00:28:11,708 Don't jump to conclusions! It could be best explained by all of us going crazy... 367 00:28:11,808 --> 00:28:14,275 with the only one right being you. 368 00:28:21,125 --> 00:28:25,625 What actually happens is that it's always easier to make a supernatural explanation... 369 00:28:25,725 --> 00:28:28,968 than to have the courage to investigate the reality of the situation... 370 00:28:29,068 --> 00:28:31,268 thus leading to the success of fables. 371 00:28:31,368 --> 00:28:35,628 That's the case, many of these fables are designed to instill fear in you... 372 00:28:35,728 --> 00:28:39,546 so you don't cross a woods or swim in a lake. 373 00:28:39,646 --> 00:28:41,646 Fear paralyzes,... 374 00:28:41,746 --> 00:28:43,019 and someone takes advantage of this... 375 00:28:43,119 --> 00:28:45,669 and I don't want any of you to be scared. 376 00:28:45,769 --> 00:28:47,769 The teacher's right,... 377 00:28:47,869 --> 00:28:50,650 my mother won't wash below the bridge,... 378 00:28:50,750 --> 00:28:52,502 because they say a ghost appears. 379 00:28:52,602 --> 00:28:55,642 There you have it, don't let anyone frighten you... 380 00:28:55,742 --> 00:29:00,118 and if you want to take a certain path, don't let someone else do your thinking for you. 381 00:29:00,218 --> 00:29:02,285 I'm not scared of anything. 382 00:29:02,522 --> 00:29:04,522 Yeah, let's swear off fear! 383 00:29:05,854 --> 00:29:07,854 Great! 384 00:29:10,070 --> 00:29:12,070 Everything, absolutely everything,... 385 00:29:13,247 --> 00:29:15,380 has a logical explanation. 386 00:29:39,549 --> 00:29:41,616 But then who was it? 387 00:29:41,716 --> 00:29:43,737 The Marquesa always brings an escort. 388 00:29:43,837 --> 00:29:45,594 Yeah, but not that night. 389 00:29:45,694 --> 00:29:48,361 They still don't know who it was, but... 390 00:29:48,465 --> 00:29:50,732 hey, he was about to... 391 00:29:50,832 --> 00:29:52,630 You understand me. 392 00:29:52,730 --> 00:29:54,730 He violated Irene? 393 00:29:58,896 --> 00:30:00,896 Son of a whore! 394 00:30:01,004 --> 00:30:03,004 May his hands drop dead! 395 00:30:03,104 --> 00:30:04,195 Hey, don't try anything... 396 00:30:04,295 --> 00:30:05,301 I know you. 397 00:30:05,401 --> 00:30:08,668 What am I going to do, Aunt, if they don't let me see her? 398 00:30:16,127 --> 00:30:18,127 Hi, Cipri. 399 00:30:18,227 --> 00:30:20,125 I'm unsure about something. 400 00:30:20,225 --> 00:30:22,045 Can you help me? 401 00:30:22,145 --> 00:30:24,145 Yes, of course. 402 00:30:24,497 --> 00:30:26,497 Tell me about it. 403 00:30:29,575 --> 00:30:31,842 It's...well, you're with someone... 404 00:30:33,979 --> 00:30:36,312 and..., you're in love with someone... 405 00:30:36,832 --> 00:30:38,832 and you love this person a lot..., 406 00:30:39,965 --> 00:30:44,498 and this person, because of some fact, that you understand later... 407 00:30:45,980 --> 00:30:47,980 leaves. 408 00:30:49,948 --> 00:30:51,948 And later you leave, too. 409 00:30:52,455 --> 00:30:54,522 But, of course, when you get back... 410 00:30:54,622 --> 00:30:56,718 you meet another woman,... 411 00:30:56,818 --> 00:30:58,818 but then she's not there. 412 00:31:01,313 --> 00:31:04,246 And then, your first love appears again. 413 00:31:05,314 --> 00:31:07,314 Can you go back to loving her? 414 00:31:09,268 --> 00:31:11,268 Who? 415 00:31:12,596 --> 00:31:15,596 Can you fall back in love with your first love? 416 00:31:18,932 --> 00:31:20,932 Yes. 417 00:31:22,940 --> 00:31:24,940 Yes, of course. 418 00:31:26,375 --> 00:31:28,442 First loves aren't forgotten,... 419 00:31:29,100 --> 00:31:31,100 not ever. 420 00:31:31,452 --> 00:31:33,452 It's like... 421 00:31:35,279 --> 00:31:37,812 it's as if you put a fireplace here,... 422 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 for life. 423 00:31:41,669 --> 00:31:43,669 Thanks, Cipri. 424 00:31:49,173 --> 00:31:51,173 I can prevent this wedding. 425 00:31:51,457 --> 00:31:53,857 My aunt is not going to marry Juan,... 426 00:31:55,555 --> 00:31:57,555 ~ but my Dad. ~ How come? 427 00:31:57,678 --> 00:32:00,278 ~ What? ~ Shut up and follow me. 428 00:32:04,398 --> 00:32:06,398 Check out everything,... 429 00:32:06,765 --> 00:32:08,765 I want him alive. 430 00:32:08,865 --> 00:32:15,246 I'm looking for whomever dared to attack the Marquesa de Santillana and the niece of Cardinal Mendoza. 431 00:32:15,346 --> 00:32:17,946 If anyone saw anything, speak up. 432 00:32:23,802 --> 00:32:27,869 You haven't spoken to me all day --- what's up with you? 433 00:32:27,969 --> 00:32:30,945 That you've made me look ridiculous in front of my son. 434 00:32:31,045 --> 00:32:33,760 ~ No, Sátur, I didn't intend to put you up to ridicule. ~ But that's what happened. 435 00:32:33,860 --> 00:32:40,940 Look, Master, you may be an skeptic, tired of being fooled, but I still believe what people say,... 436 00:32:41,040 --> 00:32:43,047 because I'm ordinary people too,... 437 00:32:43,147 --> 00:32:46,005 and for good or ill, I have faith in things... 438 00:32:46,105 --> 00:32:50,305 and the older I get, the more faith sustains me. 439 00:32:50,405 --> 00:32:53,117 I just wanted to allay the children's fears. 440 00:32:53,217 --> 00:32:55,934 I don't need you or anyone else to explain away any fable or miracle,... 441 00:32:56,034 --> 00:32:58,482 nor anything that doesn't yield to your inexorable logic. 442 00:32:58,582 --> 00:33:02,449 But this much is certain: I may be an ignorant oaf,... 443 00:33:02,549 --> 00:33:06,482 but I believe in the miracle of the loaves and fishes... 444 00:33:06,927 --> 00:33:09,927 and in the parting of the Red Sea for the Jews... 445 00:33:10,635 --> 00:33:12,635 and in God, plainly enough,... 446 00:33:12,735 --> 00:33:14,051 I surely believe in Him,... 447 00:33:14,151 --> 00:33:15,596 if not, why would I be here,... 448 00:33:15,696 --> 00:33:18,057 with just such a miserable life like mine? 449 00:33:18,157 --> 00:33:19,229 ~ Shut up. ~ I do shut up. 450 00:33:19,329 --> 00:33:21,578 Because it hurts to hear the truth, right? 451 00:33:21,678 --> 00:33:23,210 So I'll shut up. 452 00:33:23,310 --> 00:33:25,310 Master! 453 00:33:26,606 --> 00:33:28,606 What? 454 00:33:52,546 --> 00:33:54,546 Sátur, help me! 455 00:34:22,181 --> 00:34:24,181 It's unacceptable. 456 00:34:24,912 --> 00:34:30,445 You've put my niece's life at risk, you've disobeyed my orders,... 457 00:34:30,545 --> 00:34:32,545 with what motive? 458 00:34:33,589 --> 00:34:37,256 I strictly barred her from leaving this palace. 459 00:34:39,323 --> 00:34:41,323 It won 't happen again,... 460 00:34:42,556 --> 00:34:44,623 you have my word, your Eminence. 461 00:34:46,091 --> 00:34:52,291 I hope so. Has the brother of your late husband shown any interest in Nuño's education? 462 00:34:55,059 --> 00:34:57,059 Another error, Marquesa. 463 00:34:58,100 --> 00:35:03,367 And believe me, it won't be me who prevents Nuño from entering into the Franciscans. 464 00:35:08,344 --> 00:35:10,811 He'd make a magnificent priest. 465 00:35:16,527 --> 00:35:18,527 Were you looking for me, your Eminence? 466 00:35:20,515 --> 00:35:24,915 Bring me the living head of the bastard who touched my niece. 467 00:35:25,622 --> 00:35:27,622 I'll bring it. 468 00:35:33,626 --> 00:35:35,626 Thank you,... 469 00:35:36,310 --> 00:35:38,310 I have perfect confidence in you. 470 00:35:38,458 --> 00:35:40,458 Your Eminence. 471 00:35:45,738 --> 00:35:47,738 Help me, Hernán. 472 00:35:50,318 --> 00:35:52,318 Don't let me down, please. 473 00:36:37,467 --> 00:36:39,467 How are you, Doctor? 474 00:36:39,567 --> 00:36:40,958 Where am I? 475 00:36:41,058 --> 00:36:44,191 In one of the punishment cells of the asylum. 476 00:36:44,291 --> 00:36:46,063 Who are you? 477 00:36:46,163 --> 00:36:48,163 Let me go! 478 00:36:48,827 --> 00:36:52,627 Very interesting notations. Do you want to know why... 479 00:36:52,727 --> 00:36:55,527 I removed a small piece of brain? 480 00:37:03,034 --> 00:37:05,301 Don't look at me like that, they're not human... 481 00:37:07,233 --> 00:37:09,233 they're sick,... 482 00:37:09,333 --> 00:37:11,333 waste. 483 00:37:13,528 --> 00:37:17,528 My investigations will revolutionize medical science. 484 00:37:20,493 --> 00:37:23,760 I order you to let me out of here at once! 485 00:37:25,168 --> 00:37:27,168 Impossible, Doctor. 486 00:37:27,966 --> 00:37:32,266 Now I finally have a lucid mind at my disposal. 487 00:37:33,633 --> 00:37:36,700 I'll include you in my next experiment,... 488 00:37:36,956 --> 00:37:38,956 you're perfect,... 489 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 a gift from heaven. 490 00:37:43,364 --> 00:37:45,364 Soon they'll be looking for me. 491 00:37:46,445 --> 00:37:49,045 They'll never find you, Doctor. 492 00:37:49,825 --> 00:37:51,825 You're crazy, crazy! 493 00:37:51,925 --> 00:37:53,882 Let me go! 494 00:37:53,982 --> 00:37:55,982 Try to rest,... 495 00:37:56,248 --> 00:37:59,115 I'll get to work on you tomorrow night. 496 00:38:02,260 --> 00:38:04,260 Don't go away, don't go away! 497 00:38:04,506 --> 00:38:06,506 Let me out of here! 498 00:38:07,935 --> 00:38:10,535 I beg you, let me go! 499 00:38:23,067 --> 00:38:25,067 Master! 500 00:38:28,665 --> 00:38:30,665 Master, are you still alive? 501 00:38:37,899 --> 00:38:39,899 See what we've achieved? 502 00:38:40,673 --> 00:38:42,673 We're locked in! 503 00:38:44,295 --> 00:38:46,362 In a cage, like animals! 504 00:38:50,563 --> 00:38:52,696 Because this is a cage, isn't it? 505 00:38:55,492 --> 00:38:58,292 Or is this just a misunderstanding based on my usual ignorance? 506 00:38:58,392 --> 00:39:01,355 What's the logical explanation for two men locked in a cage... 507 00:39:01,455 --> 00:39:04,600 in the middle of the woods, because it occurs to me that there's no one around. 508 00:39:04,700 --> 00:39:07,622 Illogical ones there are, many of them, but logical ones, not even one! 509 00:39:07,722 --> 00:39:09,722 Enough, Sátur, calm down! 510 00:39:13,522 --> 00:39:16,522 We're going to die at the hands of who knows who,... 511 00:39:16,622 --> 00:39:18,593 locked up like animals,... 512 00:39:18,693 --> 00:39:20,164 and with our souls removed! 513 00:39:20,264 --> 00:39:23,464 What a great idea of yours, to travel through the woods. 514 00:39:24,353 --> 00:39:26,353 The mother who bore me! 515 00:39:34,493 --> 00:39:36,493 More strongly, Catalina. 516 00:39:36,593 --> 00:39:39,581 Miss, I can't do it any harder, or I'll tear the skin right off you. 517 00:39:39,681 --> 00:39:41,647 Do what you're told, Catalina. 518 00:39:41,747 --> 00:39:43,747 More effort. 519 00:39:45,273 --> 00:39:47,906 Irene, heavens, enjoy your bath. 520 00:39:48,501 --> 00:39:51,968 Catalina and I are going to fix you a chamomile tea. 521 00:39:52,656 --> 00:39:54,656 Relax. 522 00:39:55,749 --> 00:40:00,149 We'll close the room with a key, so you'll be more at ease. 523 00:40:00,249 --> 00:40:02,667 Don't worry, nothing's going to happen to you. 524 00:40:02,767 --> 00:40:04,767 Thank you, Lucrecia. 525 00:40:18,265 --> 00:40:20,532 You've frightened me to death! 526 00:40:20,632 --> 00:40:22,632 Are you all right? 527 00:40:26,052 --> 00:40:28,052 And that wound? 528 00:40:30,050 --> 00:40:33,717 He took my gold medal from me when he attacked us,... 529 00:40:34,183 --> 00:40:36,183 it was a gift from my uncle. 530 00:40:37,671 --> 00:40:39,671 Does it hurt a lot? 531 00:40:39,833 --> 00:40:43,433 It's not the wound on the neck which hurts the worst, Martín. 532 00:40:45,821 --> 00:40:48,754 I thought I'd never come to hate anybody,... 533 00:40:50,295 --> 00:40:52,295 but I hate him. 534 00:40:52,583 --> 00:40:56,383 I hate him, and I want him to be arrested for what he did to me,... 535 00:40:56,483 --> 00:40:58,483 so that he'll pay. 536 00:41:02,346 --> 00:41:04,346 Leave me alone, please. 537 00:41:19,327 --> 00:41:22,594 How easy it would have been to go by way of Salamanca! 538 00:41:22,694 --> 00:41:25,694 What's six days out of a man's life? 539 00:41:26,521 --> 00:41:29,721 Instead, we rushed straight to our deaths. 540 00:41:29,821 --> 00:41:31,777 Don't say I didn't warn you! 541 00:41:32,077 --> 00:41:37,653 Sátur, whoever it is that has us locked up is coming back, so get up and give me a hand. 542 00:41:37,753 --> 00:41:41,017 And you know what hurts me more? It's that you ignore me... 543 00:41:41,117 --> 00:41:43,717 you've treated my like an idiot. 544 00:41:44,912 --> 00:41:46,912 Sátur, here, here! 545 00:41:47,012 --> 00:41:49,545 We have to be filled with demons,... 546 00:41:49,645 --> 00:41:52,667 we're going to meet them all. 547 00:41:52,767 --> 00:41:54,767 Sátur! 548 00:42:11,679 --> 00:42:14,946 ~ Water! ~ I'm not thirsty, but it's pretty foul there. 549 00:42:17,088 --> 00:42:19,088 Look in the water. 550 00:42:26,526 --> 00:42:28,526 It's moving! 551 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Did you hear that, Master? 552 00:42:33,449 --> 00:42:35,449 What do you think that is? 553 00:42:37,060 --> 00:42:39,060 Sátur! 554 00:42:39,598 --> 00:42:41,598 It's here for us. 555 00:42:44,576 --> 00:42:46,576 Sátur, Sátur, calm down. 556 00:42:51,205 --> 00:42:53,205 One, two, three! 557 00:42:55,294 --> 00:42:57,294 Let's go, let's go! 558 00:42:57,830 --> 00:42:59,830 Run! 559 00:43:00,881 --> 00:43:02,881 Run, Sátur! 560 00:43:05,961 --> 00:43:07,961 Up, let's go, on your feet! 561 00:43:08,061 --> 00:43:10,461 Up, you heard him, up, let's go! 562 00:43:12,318 --> 00:43:14,318 Lucrecia. 563 00:43:53,738 --> 00:43:55,738 It's none of them. 564 00:43:55,838 --> 00:43:57,426 Are you sure? 565 00:43:57,526 --> 00:43:59,659 He had a scar on his arm,... 566 00:43:59,759 --> 00:44:03,426 along the wrist, I remember it perfectly. 567 00:44:08,323 --> 00:44:11,523 We have to keep your Aunt Margarita from getting married,... 568 00:44:11,623 --> 00:44:13,623 but how? 569 00:44:13,997 --> 00:44:16,797 My Dad is never going to forget my Mom. 570 00:44:17,972 --> 00:44:20,305 Only she could solve this one! 571 00:44:21,564 --> 00:44:23,697 Alonso, your Mom is dead,... 572 00:44:23,797 --> 00:44:25,930 ~ she can't do anything. ~ Yeah, right. 573 00:44:32,726 --> 00:44:34,726 Alonso, the diary! 574 00:44:39,002 --> 00:44:42,869 The letter Margarita received was beautiful,... 575 00:44:43,093 --> 00:44:45,093 and she's so much in love. 576 00:44:47,229 --> 00:44:49,229 I got it. 577 00:44:50,524 --> 00:44:54,057 Gabi, Murillo knows how to forge stuff, right? 578 00:44:54,157 --> 00:44:56,157 Yeah! 579 00:45:01,299 --> 00:45:03,299 This is going to hurt. 580 00:45:11,216 --> 00:45:14,416 I'm sorry, Sátur, you didn't have to come. 581 00:45:16,844 --> 00:45:18,844 You, neither. 582 00:45:21,009 --> 00:45:24,109 Oh, look, yes, it's good that you came along,... 583 00:45:24,209 --> 00:45:26,193 so you could see this with your own eyes... 584 00:45:26,293 --> 00:45:29,688 so you could observe that there ARE inexplicable events, Master. 585 00:45:29,788 --> 00:45:32,255 Don't return to that woods, Master. 586 00:45:32,375 --> 00:45:35,108 Don't do that to us, think of your family. 587 00:45:36,469 --> 00:45:39,202 How could they live without you? 588 00:45:40,288 --> 00:45:42,955 Forget about that fucking medallion! 589 00:45:45,217 --> 00:45:47,217 Who cares who you might be? 590 00:45:49,938 --> 00:45:51,938 Don't gamble on fate,... 591 00:45:53,534 --> 00:45:55,534 you've got a lot to lose,... 592 00:45:56,110 --> 00:45:58,110 and little to find. 593 00:46:03,239 --> 00:46:05,239 I'm not going back. 594 00:46:05,339 --> 00:46:06,649 What are you doing? 595 00:46:06,749 --> 00:46:08,749 What's happened to you, Sátur? 596 00:46:11,247 --> 00:46:13,247 Nothing, cutting firewood... 597 00:46:13,347 --> 00:46:15,084 I fell, and... 598 00:46:15,184 --> 00:46:17,184 Well, let me see it. 599 00:46:18,131 --> 00:46:20,131 But, Holy God, Sátur! 600 00:46:21,274 --> 00:46:23,341 The bad news is that Juan's not around... 601 00:46:23,441 --> 00:46:26,190 to see you, and I don't know why he isn't back yet. 602 00:46:26,290 --> 00:46:28,290 That has to hurt, right? 603 00:46:28,390 --> 00:46:30,535 ~ You know what you might get me? ~ What? 604 00:46:30,635 --> 00:46:32,635 A strong shot of spirits. 605 00:46:33,498 --> 00:46:36,098 Well, just now I'm going to see Cipri. 606 00:46:36,375 --> 00:46:38,375 ~ You'll take care of him? ~ Yes. 607 00:46:38,475 --> 00:46:41,275 Yes, go ahead but come back as soon as you can. 608 00:46:41,384 --> 00:46:43,917 Don't waste time on the road, since... 609 00:46:44,017 --> 00:46:46,417 it's not the first time you do it. 610 00:46:48,107 --> 00:46:50,107 Oh, Gonzalo! 611 00:46:50,207 --> 00:46:51,683 ~ Catalina. ~ What a scare you gave me. 612 00:46:51,783 --> 00:46:53,119 I came to look for you. 613 00:46:53,219 --> 00:46:54,750 What's up? 614 00:46:54,850 --> 00:46:57,183 I spent the whole day with second thoughts,... 615 00:46:57,283 --> 00:47:01,695 I have to tell you something that I don't know how to say, but I still have to tell you. 616 00:47:01,795 --> 00:47:05,528 You've kept the wedding dress for Cristina? 617 00:47:07,681 --> 00:47:10,081 That's right, why? 618 00:47:11,268 --> 00:47:13,868 Well, do you think that for Margarita's marriage... 619 00:47:13,968 --> 00:47:17,585 she ought to wear the dress her sister wore? 620 00:47:17,685 --> 00:47:20,213 Did she ask you to talk to me? 621 00:47:20,313 --> 00:47:23,460 No, for God's sake, she wouldn't even think about asking you,... 622 00:47:23,560 --> 00:47:27,293 but I think YOU should be the one asking her. 623 00:47:28,695 --> 00:47:30,695 Don't do this to me, Catalina,... 624 00:47:32,433 --> 00:47:34,500 please, don't ask me this. 625 00:47:38,504 --> 00:47:40,504 Help! 626 00:47:42,488 --> 00:47:44,488 Let me out of here! 627 00:48:10,280 --> 00:48:12,280 Untie him. 628 00:48:16,595 --> 00:48:18,595 "Who are you?" 629 00:48:58,477 --> 00:49:00,477 Let me loose. 630 00:49:00,577 --> 00:49:02,577 I beg you. 631 00:49:08,308 --> 00:49:10,308 Belladonna. 632 00:49:10,652 --> 00:49:13,252 And you know its effects, right? 633 00:49:13,352 --> 00:49:17,952 When you drink it, your body will relax to the point of sleep,... 634 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 then it will be the right moment. 635 00:49:24,656 --> 00:49:29,589 I've been doing some very interesting experiments on the backbone. 636 00:49:30,430 --> 00:49:32,930 No, no! 637 00:49:33,030 --> 00:49:36,697 They're coming to look for me, and you'll go straight to the gallows! 638 00:49:37,145 --> 00:49:39,545 I don't want to bother you with the details,... 639 00:49:39,923 --> 00:49:42,123 you know what will happen. 640 00:49:42,859 --> 00:49:45,926 You'll lose mobility below the neck. 641 00:50:07,331 --> 00:50:09,331 Smile up that face, Doctor,... 642 00:50:09,431 --> 00:50:13,098 in the long run you'll be a great boon to science. 643 00:51:17,807 --> 00:51:19,807 This is yours. 644 00:51:33,617 --> 00:51:37,684 Gonzalo, it doesn't matter, I already have a dress, I don't want you upset. 645 00:51:39,948 --> 00:51:43,448 Margarita, this belongs to your family. 646 00:51:46,004 --> 00:51:48,204 And you don't mind my wearing it? 647 00:51:51,010 --> 00:51:55,210 Cristina would be pleased if you'd wear it at your wedding. 648 00:52:01,039 --> 00:52:04,706 In the event, your mother gave it to you first. 649 00:52:05,910 --> 00:52:07,910 So we could get married. 650 00:52:13,646 --> 00:52:15,646 I hope you'll be just as happy,... 651 00:52:16,386 --> 00:52:18,586 as I was with your sister. 652 00:52:41,918 --> 00:52:44,418 Master, it's time. 653 00:52:45,528 --> 00:52:47,728 Breakfast is already set. 654 00:52:57,280 --> 00:52:59,280 What can I say... 655 00:52:59,642 --> 00:53:02,842 The promise you made me yesterday touched my very soul. 656 00:53:02,942 --> 00:53:07,409 It's very important for me that you pay attention to me now and then. 657 00:53:07,722 --> 00:53:09,789 Man, I know I'm getting above myself,... 658 00:53:10,843 --> 00:53:12,843 but I'm grateful... 659 00:53:12,943 --> 00:53:14,943 that you may act according to my advice. 660 00:53:15,559 --> 00:53:19,126 That thought I'll keep forever in my heart. 661 00:53:20,094 --> 00:53:23,094 Master? Master? 662 00:53:23,851 --> 00:53:26,118 Would this guy have fallen asleep again? 663 00:53:26,634 --> 00:53:28,634 Master! 664 00:53:37,217 --> 00:53:39,217 He's gone into the woods... 665 00:53:39,317 --> 00:53:41,317 but what if they kill him? 666 00:54:14,641 --> 00:54:17,241 Well, give your mother a kiss,... 667 00:54:17,341 --> 00:54:19,434 and my sister and nephew,... 668 00:54:19,534 --> 00:54:21,534 and keep an eye out for yourself,... 669 00:54:21,634 --> 00:54:23,046 you're going under His care. 670 00:54:23,146 --> 00:54:25,146 Oh, and take them this. 671 00:54:29,141 --> 00:54:31,274 Tell them it's from me. 672 00:54:31,379 --> 00:54:33,379 ~ Thanks. ~ Take it. 673 00:54:35,247 --> 00:54:37,247 Look, you dropped something. 674 00:54:37,347 --> 00:54:38,761 What is this? 675 00:54:38,861 --> 00:54:40,861 Nothing. 676 00:54:45,872 --> 00:54:47,872 "For Irene, my niece." 677 00:54:51,076 --> 00:54:53,076 It was you? 678 00:54:55,085 --> 00:54:57,085 What? 679 00:54:57,185 --> 00:54:59,033 For God's sake, Cipri, they'll kill each other! 680 00:54:59,133 --> 00:55:00,850 Let me go! 681 00:55:00,950 --> 00:55:02,950 Son of a whore! 682 00:55:06,957 --> 00:55:09,290 It's you or me, sorry, Martín. 683 00:55:09,390 --> 00:55:10,809 Silence! 684 00:55:10,909 --> 00:55:12,909 What's going on here? 685 00:55:13,681 --> 00:55:15,681 It was him! 686 00:55:16,935 --> 00:55:18,935 He attacked Irene. 687 00:55:21,116 --> 00:55:23,116 We'll handle it from here. 688 00:55:23,216 --> 00:55:25,216 Get him out of here. 689 00:55:33,134 --> 00:55:36,201 "You know she's very talented on housekeeping,... 690 00:55:36,653 --> 00:55:38,653 "she even knows how to sing! 691 00:55:39,096 --> 00:55:41,096 "Well, I won't bore you any more,... 692 00:55:41,696 --> 00:55:44,963 "a great big kiss, just for you..." 693 00:55:48,499 --> 00:55:50,499 What's going on? 694 00:55:50,599 --> 00:55:51,941 It's not signed,... 695 00:55:52,041 --> 00:55:53,985 I think Murillo forgot it. 696 00:55:54,085 --> 00:55:55,432 What? 697 00:55:55,532 --> 00:55:57,532 Give it to me. 698 00:56:04,620 --> 00:56:07,620 "Cristina" 699 00:56:08,880 --> 00:56:10,880 You think I'm doing it right? 700 00:56:11,608 --> 00:56:13,608 Alonso! 701 00:56:14,247 --> 00:56:16,247 Is anyone else here? 702 00:56:16,347 --> 00:56:17,292 If my aunt learns about it, it's over... 703 00:56:17,392 --> 00:56:18,756 she'll tell everything to my Dad. 704 00:56:18,856 --> 00:56:20,989 Quickly, Alonso, she's coming! 705 00:56:26,981 --> 00:56:28,681 What are you doing here? 706 00:56:29,841 --> 00:56:33,141 We were looking for my wooden sword. 707 00:56:33,241 --> 00:56:36,772 But it doesn't seem to be here, does it, Gabi? 708 00:56:36,872 --> 00:56:38,872 No, no, we'd better go,... 709 00:56:38,972 --> 00:56:40,478 to look somewhere else. 710 00:56:40,578 --> 00:56:42,578 Keep still. 711 00:56:44,476 --> 00:56:46,876 Tell me what you've got behind you. 712 00:56:49,528 --> 00:56:51,928 Alonso, show me your hands. 713 00:56:53,451 --> 00:56:55,451 Right now! 714 00:57:08,279 --> 00:57:10,279 Now you, Gabi. 715 00:57:10,379 --> 00:57:12,712 Let's go, I don't have all day. 716 00:57:19,145 --> 00:57:23,545 I don't know what you're plotting, but it can't be good. 717 00:57:24,649 --> 00:57:26,649 Go on, into the street. 718 00:57:26,877 --> 00:57:28,877 Move it! 719 00:57:29,499 --> 00:57:32,499 And don't come in here again without my permission. 720 00:57:49,584 --> 00:57:51,584 Master! 721 00:57:54,540 --> 00:57:56,540 Red Eagle! 722 00:57:59,114 --> 00:58:01,114 Red Eagle! 723 00:58:05,423 --> 00:58:08,090 I hope nothing's happened to you, by God! 724 00:58:09,402 --> 00:58:12,135 Let him be still alive, everything else I don't care about. 725 00:58:22,123 --> 00:58:25,523 All this has a logical explanation, Saturno,... 726 00:58:25,623 --> 00:58:27,623 all of it. 727 00:58:27,780 --> 00:58:30,847 Well, this woods, it's completely normal... 728 00:58:31,149 --> 00:58:33,149 with its rabbits, wild boars,... 729 00:58:33,349 --> 00:58:35,349 its birds,... 730 00:58:35,449 --> 00:58:37,081 even though they can't be heard, but,... 731 00:58:37,181 --> 00:58:39,181 they should still be here somewhere. 732 00:58:57,953 --> 00:58:59,953 What's this? 733 00:59:02,190 --> 00:59:04,257 You're here, my good man? 734 00:59:05,369 --> 00:59:07,369 You haven't seen my Master? 735 00:59:07,948 --> 00:59:12,015 A man wearing a hood, and a thin sword like this? 736 00:59:12,115 --> 00:59:13,777 Come along. 737 00:59:13,877 --> 00:59:15,877 I'm coming. 738 00:59:17,883 --> 00:59:20,750 Hang on, Master, hang on until I catch up. 739 00:59:23,782 --> 00:59:25,782 I'm on the way. 740 01:00:51,370 --> 01:00:53,370 I want to see his face. 741 01:00:56,398 --> 01:00:59,065 You brought him in a lamentable state. 742 01:00:59,165 --> 01:01:01,498 No more than necessary, your Eminence. 743 01:01:01,598 --> 01:01:04,598 Who ordered you to attack my niece? 744 01:02:05,010 --> 01:02:07,010 Have you come to kill me? 745 01:02:13,290 --> 01:02:15,290 Yes, it was me. 746 01:02:17,555 --> 01:02:19,755 Who paid you? Answer me! 747 01:02:21,031 --> 01:02:23,031 I'm afraid he can't tell you. 748 01:02:26,192 --> 01:02:28,192 I've cut off his tongue. 749 01:02:29,217 --> 01:02:31,417 I told you to bring him alive,... 750 01:02:31,517 --> 01:02:33,365 Alive means intact. 751 01:02:33,465 --> 01:02:36,157 Now how am I going to learn who's behind all this? 752 01:02:36,257 --> 01:02:38,230 It's a low-life thief, who also robbed the Marquesa. 753 01:02:38,330 --> 01:02:42,930 ~ It's just some coincidence... ~ I don't believe in coincidence, commissioner! 754 01:02:43,650 --> 01:02:45,650 Take him out. 755 01:02:45,750 --> 01:02:47,750 Get him out of here. 756 01:02:50,240 --> 01:02:52,240 Commissioner,... 757 01:02:56,474 --> 01:02:58,474 good work. 758 01:03:02,584 --> 01:03:07,451 I'm sorry, but without the other half, I can't open it. 759 01:03:07,551 --> 01:03:09,423 There's another half? 760 01:03:09,523 --> 01:03:11,358 There are two equal sections,... 761 01:03:11,458 --> 01:03:15,858 when they're joined together, there's a mechanism which will open the medallion... 762 01:03:15,958 --> 01:03:18,425 and do you know who's got the other half? 763 01:03:18,719 --> 01:03:22,986 Please, who commissioned the medallion and what does it hide? 764 01:03:23,610 --> 01:03:25,610 They sent you, right? 765 01:03:25,710 --> 01:03:27,483 "They"? 766 01:03:27,583 --> 01:03:29,015 Who are "they"? 767 01:03:29,115 --> 01:03:30,928 Those who sent me here. 768 01:03:31,028 --> 01:03:33,028 Now they're going to kill me. 769 01:03:34,461 --> 01:03:37,594 No, I'm not working for anybody. 770 01:03:42,582 --> 01:03:44,582 You can trust me. 771 01:03:47,921 --> 01:03:50,054 Everything you're looking for is here,... 772 01:03:50,596 --> 01:03:52,596 look at it yourself. 773 01:03:56,677 --> 01:03:58,744 Wait, I'll get the light for you. 774 01:04:25,157 --> 01:04:27,157 Where's my master? 775 01:04:28,773 --> 01:04:30,773 Is there much farther to go? 776 01:04:31,042 --> 01:04:33,042 We've spent hours traveling! 777 01:04:33,142 --> 01:04:38,675 Of course, with those huge legs you have, you do a big step and get across half of the woods...! 778 01:04:39,048 --> 01:04:41,048 But, what about me?... What about me? 779 01:04:45,138 --> 01:04:47,138 Where are you going? 780 01:04:48,039 --> 01:04:50,706 What are you doing? I only meant... 781 01:04:52,242 --> 01:04:54,242 Where are you taking me? 782 01:04:54,342 --> 01:04:56,342 "Help!" 783 01:05:29,408 --> 01:05:31,408 "Who are you?" 784 01:05:32,033 --> 01:05:34,166 "I'm Juan de Calatrava." 785 01:05:48,286 --> 01:05:50,286 "I'm going to die." 786 01:06:20,896 --> 01:06:23,096 Are you still conscious? 787 01:06:24,704 --> 01:06:28,837 Such resistance surprises me, the majority succumb much quicker. 788 01:06:45,426 --> 01:06:47,426 Good,... 789 01:06:48,885 --> 01:06:50,952 if you don't want to go to sleep,... 790 01:06:51,863 --> 01:06:54,196 we'll have to do it while you're awake,... 791 01:06:54,296 --> 01:06:56,296 but I warn you... 792 01:06:57,950 --> 01:06:59,950 it's not going to be pleasant. 793 01:07:06,651 --> 01:07:08,718 Thank God he did free me. 794 01:07:09,575 --> 01:07:11,575 I was already worn-out. 795 01:07:13,356 --> 01:07:15,823 Where may this guy have my master? 796 01:07:19,190 --> 01:07:21,190 The cage is empty. 797 01:07:25,316 --> 01:07:27,316 Where's my master? 798 01:07:27,428 --> 01:07:29,428 What have you done? 799 01:07:30,246 --> 01:07:32,246 You've killed him? Where is he? 800 01:07:32,346 --> 01:07:34,106 You've killed him? 801 01:07:34,206 --> 01:07:36,206 The Red Eagle is your master? 802 01:07:38,363 --> 01:07:40,363 Yeah, so? 803 01:07:43,897 --> 01:07:45,897 Come. 804 01:07:53,172 --> 01:07:55,839 How upset I am over Pedro's affair,... 805 01:07:55,939 --> 01:07:58,167 it's not like I could have imagined him,... 806 01:07:58,267 --> 01:08:00,777 with the good deeds he's always doing,... 807 01:08:00,877 --> 01:08:02,877 blood of my blood. 808 01:08:03,011 --> 01:08:05,011 How disgusting, Margarita,... 809 01:08:05,111 --> 01:08:08,644 to threaten Irene like that, with a knife. 810 01:08:09,002 --> 01:08:12,469 Catalina, when there's hunger, the brain doesn't work. 811 01:08:12,569 --> 01:08:15,246 You have to know the hardships this boy has had to endure. 812 01:08:15,346 --> 01:08:16,824 He's never seen anything like this at home... 813 01:08:16,924 --> 01:08:20,724 since members of my family have always been poor but honorable. 814 01:08:20,916 --> 01:08:22,916 Go on, let me do that myself. 815 01:08:23,016 --> 01:08:25,139 No, let me, staying distracted helps me... 816 01:08:25,239 --> 01:08:27,239 it's really already done. 817 01:08:33,524 --> 01:08:35,824 You see? That's all right. 818 01:08:36,001 --> 01:08:39,068 Yes, look at how it hangs, it's such high quality... 819 01:08:39,168 --> 01:08:43,824 and beautiful. We must admit that Gonzalo this time has given you a big gift... 820 01:08:43,924 --> 01:08:45,924 not everybody would do such thing. 821 01:08:46,791 --> 01:08:49,124 Yes --- it's a lovely gift. 822 01:08:52,841 --> 01:08:55,241 Juan should have been back by now, right? 823 01:08:56,024 --> 01:09:00,757 Woman, he'll be busy, trying to help the whole wide world as he does. 824 01:09:00,857 --> 01:09:03,989 But, come on, in two months there's the wedding, and then you have him forever... 825 01:09:04,089 --> 01:09:05,683 enough for your fill of him. 826 01:09:05,783 --> 01:09:07,439 Why do you say that? 827 01:09:07,539 --> 01:09:09,435 Well, girl, have you seen yourself? 828 01:09:09,535 --> 01:09:11,263 You're overflowing! 829 01:09:11,363 --> 01:09:13,891 If Juan saw you in that shirt, it wouldn't last two minutes. 830 01:09:13,991 --> 01:09:17,191 And how evident it is that you're ready for some real heavy breathing! 831 01:09:17,291 --> 01:09:21,558 Your husband better come into the marriage in good shape, because if not... 832 01:09:21,705 --> 01:09:23,705 Right. He should. 833 01:09:26,489 --> 01:09:28,489 Hey, look. 834 01:09:35,931 --> 01:09:38,731 This means that you've forgiven me? 835 01:09:40,508 --> 01:09:43,575 And you're going to carry the rings on my wedding day? 836 01:09:43,675 --> 01:09:45,675 Sure, if you want... 837 01:09:50,903 --> 01:09:52,903 I don't think that would be necessary. 838 01:09:55,330 --> 01:09:58,263 Well, it looks like he's going to get with the program. 839 01:09:59,520 --> 01:10:02,120 Little by little, he's shaping up. 840 01:10:21,748 --> 01:10:23,748 What's that, your house? 841 01:10:35,508 --> 01:10:38,308 The truth is that I'm not very hungry. 842 01:10:41,280 --> 01:10:43,280 Eat! 843 01:10:47,819 --> 01:10:49,952 How did you got that hurt? 844 01:10:50,052 --> 01:10:52,052 Does it hurt? 845 01:10:52,185 --> 01:10:55,118 ~ From the asylum. ~ You were in the asylum? 846 01:10:55,227 --> 01:10:57,560 That's it, my Master should be there! 847 01:10:57,660 --> 01:10:59,660 Eat! 848 01:11:03,674 --> 01:11:05,674 It smells good. 849 01:11:12,998 --> 01:11:14,998 It is good. 850 01:11:15,498 --> 01:11:17,498 I like women. 851 01:11:17,598 --> 01:11:21,961 Me, too, but lately my genitals are in bad shape, because... 852 01:11:22,061 --> 01:11:24,994 Why am I explaining this to a giant? 853 01:11:27,890 --> 01:11:30,157 And how do you manage to... 854 01:11:30,257 --> 01:11:32,645 when you try to reproduce, how can I explain...? 855 01:11:32,745 --> 01:11:35,945 Well, if everything's proportional --- it shouldn't be easy. 856 01:11:36,332 --> 01:11:38,332 It's very good! 857 01:11:38,432 --> 01:11:39,880 Very good! 858 01:11:39,980 --> 01:11:41,980 What's this, venison? 859 01:11:43,280 --> 01:11:45,280 No, it's wild boar. 860 01:11:45,380 --> 01:11:47,380 A woman. 861 01:12:10,281 --> 01:12:12,281 We've caught him. 862 01:12:14,905 --> 01:12:16,905 It's all over. 863 01:12:18,821 --> 01:12:20,821 Don't kill him, please,... 864 01:12:21,355 --> 01:12:23,355 don't kill him. 865 01:12:24,340 --> 01:12:26,540 The law will take care of that. 866 01:12:26,699 --> 01:12:29,032 It's likely they'll kill him. 867 01:12:34,637 --> 01:12:38,037 I'll never let anybody to hurt you ever again. 868 01:12:39,105 --> 01:12:41,105 Never! 869 01:12:43,927 --> 01:12:46,427 I'll be here, here. 870 01:12:52,046 --> 01:12:54,413 A hug of thanks... 871 01:12:54,513 --> 01:12:56,513 I imagine. 872 01:12:58,797 --> 01:13:00,797 Marquesa. 873 01:13:00,901 --> 01:13:02,901 Rest. 874 01:13:04,204 --> 01:13:06,804 It seems like your business with Irene is progressing. 875 01:13:06,946 --> 01:13:08,946 Slowly but surely,... 876 01:13:09,046 --> 01:13:10,943 just like we anticipated. 877 01:13:11,043 --> 01:13:15,713 At last your role as hero has impressed her, along with the Cardinal. 878 01:13:15,813 --> 01:13:20,288 I hope she can forget Nuño, I can't afford even one more slip-up. 879 01:13:20,388 --> 01:13:22,388 It's not your fault. 880 01:13:25,284 --> 01:13:27,684 I hear you cut out his tongue, 881 01:13:28,473 --> 01:13:30,473 from the man who attacked us. 882 01:13:31,351 --> 01:13:33,818 ~ It was deserved. ~ Why his tongue? 883 01:13:33,918 --> 01:13:39,603 When you cut out someone's tongue, it's so he won't talk. I can't think of another good reason. 884 01:13:39,703 --> 01:13:42,503 What did this guy have to say, Hernán? 885 01:13:58,285 --> 01:14:02,618 When we cut it out, he'd already said everything he was going to,... 886 01:14:03,298 --> 01:14:05,298 he was a common thief. 887 01:14:33,756 --> 01:14:35,756 Goldsmith, dinner. 888 01:15:10,106 --> 01:15:12,106 See what's going on. 889 01:15:30,911 --> 01:15:32,911 Who are you? 890 01:15:43,839 --> 01:15:45,839 Everything is over. 891 01:16:37,855 --> 01:16:39,855 You don't recognize me? 892 01:16:39,955 --> 01:16:41,955 Should I? 893 01:16:42,945 --> 01:16:45,412 It's natural after all these years,... 894 01:16:45,942 --> 01:16:47,942 and I've aged a bit. 895 01:16:49,172 --> 01:16:51,772 Let me refresh your memory... 896 01:16:52,024 --> 01:16:54,024 Your Eminence. 897 01:16:58,502 --> 01:17:00,502 It's what you commissioned. 898 01:17:00,610 --> 01:17:02,610 You're the goldsmith. 899 01:17:03,853 --> 01:17:06,120 They sent me to that asylum,... 900 01:17:06,681 --> 01:17:08,748 and I've been locked away for twenty years. 901 01:17:09,168 --> 01:17:11,501 I had nothing to do with that. 902 01:17:13,192 --> 01:17:17,125 Now I just want to live a quiet life for once. 903 01:17:17,225 --> 01:17:19,957 I think there's something you might find useful,... 904 01:17:20,057 --> 01:17:21,946 especially that half. 905 01:17:22,046 --> 01:17:27,513 When you get both halves of the medallion, you can open them to see what's hidden inside. 906 01:17:27,613 --> 01:17:29,290 How much do you want? 907 01:17:29,390 --> 01:17:33,990 Not a lot --- just enough to make a new life for myself far away from here. 908 01:17:38,260 --> 01:17:44,027 That's fine, but before you go, I want to make sure you have the medallion with you. 909 01:17:44,127 --> 01:17:45,571 Show it to me. 910 01:17:45,671 --> 01:17:48,138 All in good time, your Eminence... 911 01:17:49,138 --> 01:17:51,138 it's in a safe place. 912 01:17:54,843 --> 01:17:58,010 Don't worry, you'll hear from me. 913 01:19:15,578 --> 01:19:20,911 "Dear Gonzalo --- Please read this letter all the way to the end, it's for you. 914 01:19:21,011 --> 01:19:26,278 "If one day I should go missing, I want you and Alonso go on living happily. 915 01:19:26,378 --> 01:19:28,978 "I know you'll take good care of him,... 916 01:19:29,078 --> 01:19:32,412 "For this reason, you have my permission to get married, if you want to. 917 01:19:32,512 --> 01:19:36,374 "Alonso needs someone to take care of him, as he's a very lonely boy. 918 01:19:36,474 --> 01:19:40,938 "My sister Margarita is a very good woman, very good-looking, and very pleasant." 919 01:19:41,038 --> 01:19:43,171 I found this in my room. 920 01:19:43,344 --> 01:19:45,344 What's written there? 921 01:19:45,444 --> 01:19:47,444 Is there any letter from Mom? 922 01:19:47,544 --> 01:19:49,811 No, I haven't read it, nor anything else, right? 923 01:19:51,931 --> 01:19:53,998 "Good" was written with a capital "G"... 924 01:19:56,704 --> 01:19:58,704 just like you always do. 925 01:20:00,873 --> 01:20:02,940 I had to try, Dad. 926 01:20:03,084 --> 01:20:05,084 Alonso,... 927 01:20:06,017 --> 01:20:08,950 I can't marry any other woman... 928 01:20:09,631 --> 01:20:12,298 I still remember too much about your Mom. 929 01:20:14,953 --> 01:20:16,953 Give me a break. 930 01:20:20,908 --> 01:20:24,575 Won't you stand still? This way it's impossible. 931 01:20:26,212 --> 01:20:28,945 ~ Lift this part, it's crooked. ~ Yes. 932 01:20:32,422 --> 01:20:34,822 Good, you're much better at this. 933 01:20:34,922 --> 01:20:38,979 Where are you going to stop? By the Holy Mother, I'm seeing you entering the church,... 934 01:20:39,079 --> 01:20:42,079 Reaching the altar, with the flowers, the music,... 935 01:20:42,179 --> 01:20:43,473 why would there be music, I wonder? 936 01:20:43,573 --> 01:20:45,180 ~ Yeah. ~ I have a cousin who can play the bagpipes. 937 01:20:45,280 --> 01:20:47,672 Come on, at this rate I won't have it ready for... 938 01:20:47,772 --> 01:20:49,772 not even for a silver wedding anniversary. 939 01:20:49,872 --> 01:20:50,976 By the Holy Mother, you're sweet,... 940 01:20:51,076 --> 01:20:53,700 any guy would give whatever he could to marry you. 941 01:20:53,800 --> 01:20:55,820 I'm going for more pins, I don't have enough. 942 01:20:55,920 --> 01:20:57,920 Sweet! 943 01:21:18,568 --> 01:21:20,568 Gonzalo,... 944 01:21:24,326 --> 01:21:26,326 wait, don't go in. 945 01:21:36,806 --> 01:21:38,806 Master, Master! 946 01:21:38,906 --> 01:21:42,526 ~ Thank God you're all right! ~ Where did you come from? 947 01:21:42,626 --> 01:21:45,293 From the woods, I had to get out of there... 948 01:21:45,393 --> 01:21:47,005 on foot. 949 01:21:47,105 --> 01:21:49,238 I ran for four hours without stopping. 950 01:21:49,891 --> 01:21:51,891 Master, you're not going to believe it. 951 01:21:52,342 --> 01:21:54,675 I met a giant. 952 01:21:54,929 --> 01:21:56,929 A giant, but...! 953 01:21:57,029 --> 01:22:00,367 I saw him, with these eyes --- huge, huge, huge! 954 01:22:00,467 --> 01:22:02,340 Like a mountain. 955 01:22:02,440 --> 01:22:04,992 Sátur, even if you've been having a romp all night, you've got no reason to lie to me. 956 01:22:05,092 --> 01:22:06,671 I mean what I'm telling you, Master... 957 01:22:06,771 --> 01:22:08,771 I saw it,... 958 01:22:08,871 --> 01:22:09,971 face to face. 959 01:22:10,071 --> 01:22:11,663 I was looking for you,... 960 01:22:11,763 --> 01:22:13,068 and I found him,... 961 01:22:13,168 --> 01:22:16,368 he led me to his lair, from where the cage was... 962 01:22:17,057 --> 01:22:19,924 he loves to eat women, the beast. 963 01:22:20,024 --> 01:22:21,390 He likes to eat women. 964 01:22:21,490 --> 01:22:24,558 This is how you pay me back for risking my life for you? 965 01:22:24,658 --> 01:22:26,658 it's true what I'm telling you. 966 01:22:34,346 --> 01:22:36,746 He had a third eye in the back of his head. 967 01:22:36,941 --> 01:22:39,408 That's why nothing gets out of sight to this creep! 968 01:22:40,495 --> 01:22:44,362 Not everything in life has a logical explanation, Master. 969 01:22:55,148 --> 01:23:00,615 So, just thinking about what we're going to do next, makes my hands tremble, Master. 970 01:23:00,715 --> 01:23:04,008 A group of Moors has seized the monastery of San Estebán. 971 01:23:04,108 --> 01:23:06,108 Where is it? 972 01:23:06,418 --> 01:23:09,751 I want you to marry Don Fernando de Ortuño. 973 01:23:11,326 --> 01:23:14,459 It was a Moor, I saw him, a Moor! 974 01:23:14,559 --> 01:23:16,829 Look everywhere for him, don't let him escape. 975 01:23:16,929 --> 01:23:19,929 The Moor was sentenced to death by stoning,... 976 01:23:20,029 --> 01:23:23,496 for public amusement and for a useful lesson. 977 01:23:23,596 --> 01:23:26,464 Why is he staring at you like that? It looks like he knows you. 978 01:23:26,564 --> 01:23:28,107 Me? That Moor? 979 01:23:28,207 --> 01:23:30,807 I'm going to ask for your hand in front of the king. 980 01:23:31,158 --> 01:23:33,158 I'm getting married. 981 01:23:33,258 --> 01:23:34,804 I always saw the commissioner as a father. 982 01:23:34,904 --> 01:23:36,571 Nuño, no. 983 01:23:36,671 --> 01:23:38,871 Before signing the permission,... 984 01:23:38,971 --> 01:23:41,838 I ought to meet your fiancée. 985 01:23:42,508 --> 01:23:44,908 We all thought you were dead! 986 01:23:45,008 --> 01:23:45,840 Don't come back! 987 01:23:45,940 --> 01:23:46,975 What's happening? 988 01:23:47,075 --> 01:23:50,107 The next time you come to the palace, there will be another man. 989 01:23:50,207 --> 01:23:52,962 The Moors in the monastery seemed desperate --- I need to know why. 990 01:23:53,062 --> 01:23:56,329 I want the keys to every door in the palace.