1 00:00:02,947 --> 00:00:04,947 Help! 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,047 Help, please! 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,984 No! 4 00:00:35,048 --> 00:00:37,048 He's coming for me! 5 00:00:37,148 --> 00:00:39,148 No. 6 00:00:40,047 --> 00:00:42,714 You are safe; you're safe here. 7 00:00:42,814 --> 00:00:44,814 I'm very afraid. 8 00:00:49,032 --> 00:00:51,099 It's over, try to sleep, son. 9 00:00:51,199 --> 00:00:52,367 What's wrong with him? 10 00:00:52,467 --> 00:00:54,467 He's having nightmares. 11 00:00:54,686 --> 00:00:57,553 Aunt Margarita, stay with me, please. 12 00:01:00,922 --> 00:01:02,922 Of course. 13 00:01:05,323 --> 00:01:07,523 Do you want me to tell you a story? 14 00:01:08,943 --> 00:01:10,943 Rest easy, 15 00:01:11,043 --> 00:01:13,243 we'll be asleep again in just a while. 16 00:01:13,969 --> 00:01:15,969 Thank you. 17 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 Let's see... 18 00:01:33,547 --> 00:01:35,614 He has awakened you too? 19 00:01:35,714 --> 00:01:38,015 Within these walls you hear everything. 20 00:01:38,115 --> 00:01:41,067 Here as soon as someone gives birth, the entire neighborhood gets the news. 21 00:01:41,167 --> 00:01:42,474 How's the boy? 22 00:01:42,574 --> 00:01:44,574 It will be hard for him to get over it. 23 00:01:48,115 --> 00:01:50,115 And I say, master, 24 00:01:50,215 --> 00:01:53,069 as you are in the situation of being both a parent and a hero at the same time, 25 00:01:53,169 --> 00:01:56,036 why don't you ask the boy for the details? 26 00:01:56,136 --> 00:01:58,860 No, as upset as he is now, I don't want him to go through that, Sáturno. 27 00:01:58,960 --> 00:02:00,685 No, I understand that. 28 00:02:00,785 --> 00:02:04,146 It's only that I love the boy as my own as you already know. 29 00:02:04,246 --> 00:02:07,579 He's the only one who has seen the murderer. 30 00:02:07,679 --> 00:02:11,012 No, Sátur. He is too nervous now, no. 31 00:02:14,822 --> 00:02:16,822 Alonso, 32 00:02:17,090 --> 00:02:19,090 excuse me, Margarita. 33 00:02:19,190 --> 00:02:23,122 Later, when your aunt is finished, I'll tell you stories of my travels. 34 00:02:23,222 --> 00:02:25,480 Like when I was in the Netherlands (shorty country), 35 00:02:25,580 --> 00:02:29,403 I didn't know exactly why they were called that because the shortest of all was me. 36 00:02:29,503 --> 00:02:31,503 Well, later, eh? 37 00:02:31,603 --> 00:02:33,603 Have a good rest. 38 00:02:36,232 --> 00:02:38,232 Well, I'm going to rest. 39 00:02:43,553 --> 00:02:45,553 Sister! 40 00:02:45,653 --> 00:02:47,037 Sister, by God! 41 00:02:47,137 --> 00:02:50,859 How else must I say it, that right now it's impossible to see her? 42 00:02:50,959 --> 00:02:53,211 That the Marquise is in a meeting... - It is very important. 43 00:02:53,311 --> 00:02:55,311 Sister! 44 00:02:55,411 --> 00:02:57,411 Sister, by God, don't open the door! 45 00:02:59,023 --> 00:03:01,023 Holy Virgin! 46 00:03:01,123 --> 00:03:02,555 This woman would not stop. 47 00:03:02,655 --> 00:03:04,823 Madam, I tried to stop her, 48 00:03:04,923 --> 00:03:06,552 but I could not, sorry. 49 00:03:06,652 --> 00:03:08,985 Well, imagine running into the Church! 50 00:03:12,217 --> 00:03:14,217 Hernán, leave us alone. 51 00:03:14,957 --> 00:03:16,957 Is something wrong? 52 00:03:19,041 --> 00:03:21,041 Whatever you like. 53 00:03:37,865 --> 00:03:39,865 What are you doing here? 54 00:03:40,276 --> 00:03:42,943 I bring bad news, my lady. 55 00:03:44,607 --> 00:03:46,607 Speak. 56 00:03:47,007 --> 00:03:49,007 He has escaped. 57 00:03:49,579 --> 00:03:51,579 What? 58 00:03:51,984 --> 00:03:53,984 How could he have gotten away? 59 00:03:54,084 --> 00:03:55,760 When was it? 60 00:03:55,860 --> 00:03:57,860 A week ago. 61 00:04:17,058 --> 00:04:19,058 You cannot sleep? 62 00:04:23,630 --> 00:04:25,630 How did you know? 63 00:04:31,286 --> 00:04:33,286 I know everything, 64 00:04:33,890 --> 00:04:35,890 don't you remember? 65 00:04:35,990 --> 00:04:37,990 How are you? 66 00:04:38,622 --> 00:04:41,022 Well, I can't sleep, that's all. 67 00:04:41,122 --> 00:04:43,122 Okay. 68 00:04:45,443 --> 00:04:47,443 If you want, we can talk. 69 00:04:48,663 --> 00:04:50,663 No, no, that's not necessary. 70 00:04:50,898 --> 00:04:53,231 Really, don't worry about me. 71 00:04:53,331 --> 00:04:57,264 Besides, surely you have better things to do. 72 00:05:00,233 --> 00:05:02,233 You'll catch him, right? 73 00:05:05,206 --> 00:05:07,206 I promise. 74 00:05:09,138 --> 00:05:11,138 It was horrible. 75 00:05:12,455 --> 00:05:14,455 It all happened so fast, 76 00:05:15,580 --> 00:05:17,713 and I was deadly afraid. 77 00:05:18,808 --> 00:05:20,808 I remember the claw, 78 00:05:20,908 --> 00:05:22,908 full of blood, 79 00:05:23,508 --> 00:05:25,508 the cage, the shelter.... 80 00:05:28,686 --> 00:05:30,686 Where was this shelter? 81 00:05:30,786 --> 00:05:32,786 I just don't remember! 82 00:05:34,479 --> 00:05:36,479 Well, 83 00:05:36,964 --> 00:05:38,964 well, yes, 84 00:05:39,064 --> 00:05:40,810 I do remember, 85 00:05:40,910 --> 00:05:42,075 one thing. 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,175 There was a tree, 87 00:05:45,609 --> 00:05:47,676 a tree split in half. 88 00:05:47,776 --> 00:05:49,671 Anything else? 89 00:05:49,771 --> 00:05:51,771 I don't remember. 90 00:05:54,679 --> 00:05:56,679 You've helped a lot, 91 00:05:57,306 --> 00:05:59,306 and have been very brave. 92 00:06:01,831 --> 00:06:03,831 Close your eyes. 93 00:06:03,931 --> 00:06:05,679 What? 94 00:06:05,779 --> 00:06:07,779 Close your eyes. 95 00:06:13,715 --> 00:06:15,715 I want you to wear this; 96 00:06:16,687 --> 00:06:18,687 it will protect you. 97 00:06:21,363 --> 00:06:23,363 Thanks. 98 00:06:25,916 --> 00:06:27,916 Please, no! 99 00:06:28,016 --> 00:06:32,549 They have taken my son, they have taken my son, help! 100 00:06:32,720 --> 00:06:34,720 Alonso, return home. 101 00:06:34,820 --> 00:06:36,820 You'll be safe there. 102 00:08:17,501 --> 00:08:19,501 Good morning, honey. 103 00:08:21,268 --> 00:08:23,401 Come on, I'll dish up your breakfast right now. 104 00:08:25,300 --> 00:08:27,300 Come, here. 105 00:08:29,108 --> 00:08:31,108 Garlic soup again! 106 00:08:31,426 --> 00:08:33,426 I want chicken. 107 00:08:33,526 --> 00:08:36,310 Chicken, he says! As indigestible as chicken is for breakfast! 108 00:08:36,410 --> 00:08:39,346 Come, eat the soup, it is very warm and is easy to eat. 109 00:08:39,446 --> 00:08:41,784 Besides, you have to eat it all. 110 00:08:41,884 --> 00:08:43,433 you know the house rule? 111 00:08:43,533 --> 00:08:44,639 The law of the poor people? 112 00:08:44,739 --> 00:08:46,739 Better to burst than to leave some. 113 00:08:46,839 --> 00:08:47,826 How clever my son is! 114 00:08:47,926 --> 00:08:51,247 Come, eat it before you go to school. 115 00:08:51,347 --> 00:08:53,814 Come, son, it will get cold! 116 00:08:56,766 --> 00:08:58,766 Murillo, 117 00:08:58,866 --> 00:09:00,358 Murillo! 118 00:09:00,458 --> 00:09:02,892 Murillo, son, Murillo, what's wrong? 119 00:09:02,992 --> 00:09:04,413 Juan! 120 00:09:04,513 --> 00:09:05,901 Murillo, son! 121 00:09:06,001 --> 00:09:07,878 Juan, help me! 122 00:09:07,978 --> 00:09:10,978 Help me, please; my son has collapsed. 123 00:09:11,738 --> 00:09:13,738 Baby! 124 00:09:13,838 --> 00:09:15,166 Murillo! 125 00:09:15,266 --> 00:09:17,066 Murillo, my son! 126 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Son, son! 127 00:09:23,054 --> 00:09:26,254 Not to mention it, but Montalvo is written with a V. 128 00:09:28,342 --> 00:09:30,342 Ay! 129 00:09:33,446 --> 00:09:35,446 Well... 130 00:09:36,230 --> 00:09:38,230 You think it's funny? 131 00:09:38,330 --> 00:09:39,773 You figure it out; 132 00:09:39,873 --> 00:09:42,140 it always works with my students. 133 00:09:42,507 --> 00:09:45,374 What you must do is mend 134 00:09:45,474 --> 00:09:46,582 his pants. 135 00:09:46,682 --> 00:09:50,247 I don't know what he has or what he does that causes them all to wear out here, 136 00:09:50,347 --> 00:09:51,280 at the crotch. 137 00:09:51,380 --> 00:09:52,776 Is that true? 138 00:09:52,876 --> 00:09:54,876 No, no. 139 00:09:55,645 --> 00:09:57,645 What are you saying? 140 00:09:57,745 --> 00:09:59,543 I do it to help you. 141 00:09:59,643 --> 00:10:01,976 I'm campaigning on your behalf. 142 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 He comes for me. 143 00:10:13,733 --> 00:10:15,733 Last night he came for me. 144 00:10:17,514 --> 00:10:19,514 He was looking for me. 145 00:10:19,614 --> 00:10:22,262 He killed another child, but it was me he wanted. 146 00:10:22,362 --> 00:10:23,875 Man, no, don't say that! 147 00:10:23,975 --> 00:10:27,111 Don't say that, come on, there are no children around to... 148 00:10:27,211 --> 00:10:31,497 I mean that he is not going to focus on you having other children... 149 00:10:31,597 --> 00:10:33,864 I don't know what I am saying, sorry. 150 00:10:34,948 --> 00:10:37,748 Alonso, relax; nothing's going to happen to you. 151 00:10:37,848 --> 00:10:38,450 Not true. 152 00:10:38,550 --> 00:10:39,582 He's not looking for you. 153 00:10:39,682 --> 00:10:41,100 Not true. 154 00:10:41,200 --> 00:10:43,733 He will not stop until he finds me. 155 00:10:43,833 --> 00:10:44,938 He will not stop. 156 00:10:45,038 --> 00:10:47,032 Alonso, listen. 157 00:10:47,132 --> 00:10:50,577 I won't let anyone hurt you, understand? Nobody. 158 00:10:50,677 --> 00:10:52,677 I promise. 159 00:10:52,777 --> 00:10:57,510 And sooner or later they will catch this murderer and he will pay for what he has done. 160 00:10:58,102 --> 00:11:00,102 Come on, go wash up. 161 00:11:09,817 --> 00:11:13,217 I swear that I will not stop until I find him, 162 00:11:14,146 --> 00:11:16,146 I swear. 163 00:11:18,778 --> 00:11:20,778 There he is. 164 00:11:20,878 --> 00:11:23,144 Oh, thank God, my God, you're alive! 165 00:11:23,244 --> 00:11:25,202 Thank God! 166 00:11:25,302 --> 00:11:26,914 Let's see. 167 00:11:27,014 --> 00:11:29,014 How are you, Murillo? 168 00:11:29,114 --> 00:11:31,059 Are you okay? 169 00:11:31,159 --> 00:11:33,159 Yes? Very good. 170 00:11:33,259 --> 00:11:35,459 I'll take a look, okay? 171 00:11:41,590 --> 00:11:43,657 Well, he's like an oak, eh? 172 00:11:43,757 --> 00:11:46,024 Put on your vest and don't catch cold. 173 00:11:50,020 --> 00:11:52,020 Catalina. 174 00:11:53,484 --> 00:11:55,484 What's wrong with him, Juan? 175 00:11:55,584 --> 00:11:57,453 How long since the child has eaten any meat? 176 00:11:57,553 --> 00:11:58,985 What? 177 00:11:59,085 --> 00:12:00,606 Look, no offense, 178 00:12:00,706 --> 00:12:02,706 but the child is poorly nourished. 179 00:12:02,806 --> 00:12:05,073 He must eat meat, vegetables, 180 00:12:05,173 --> 00:12:06,917 cereals, but especially meat. 181 00:12:07,017 --> 00:12:09,017 Okay. 182 00:12:10,642 --> 00:12:12,642 Catalina, do you have money? 183 00:12:12,742 --> 00:12:14,578 Yes, yes, 184 00:12:14,678 --> 00:12:18,310 what happens is that the boy eats very little, 185 00:12:18,410 --> 00:12:21,677 but don't worry and I'll see 186 00:12:21,777 --> 00:12:23,777 that he eats more meat. 187 00:12:24,064 --> 00:12:26,797 You're right; they do nothing for us. 188 00:12:26,897 --> 00:12:30,764 Of course not, the Commissioner doesn't care what happens to us. 189 00:12:33,239 --> 00:12:35,239 You are right, doctor. 190 00:12:35,343 --> 00:12:37,343 The murderer is still out there, 191 00:12:37,443 --> 00:12:39,013 and they waste time arresting innocent people. 192 00:12:39,113 --> 00:12:40,982 The Commissioner must finish this job here. 193 00:12:41,082 --> 00:12:43,066 What is the Commissioner doing? Nothing. 194 00:12:43,166 --> 00:12:45,166 No, nothing. 195 00:12:54,219 --> 00:12:56,219 A drink! 196 00:12:56,319 --> 00:12:58,319 And something to eat. 197 00:13:13,978 --> 00:13:15,978 Instead of being at the inn, 198 00:13:16,078 --> 00:13:18,411 shouldn't you be working? 199 00:13:19,556 --> 00:13:21,689 But what are you saying, dear? 200 00:13:21,789 --> 00:13:22,733 Let me alone! 201 00:13:22,833 --> 00:13:24,301 Please! 202 00:13:24,401 --> 00:13:26,493 Last night they took another child, 203 00:13:26,593 --> 00:13:27,765 and what have you done? 204 00:13:27,865 --> 00:13:28,979 Nothing. 205 00:13:29,079 --> 00:13:30,277 Shut up, Inés, by God! 206 00:13:30,377 --> 00:13:32,235 Excuse her, Commissioner, she is a bit upset. 207 00:13:32,335 --> 00:13:33,408 I have a seven-year-old girl. 208 00:13:33,508 --> 00:13:34,514 What should I do? 209 00:13:34,614 --> 00:13:36,947 Sit and wait for them to kill her? 210 00:13:37,630 --> 00:13:39,630 Have you finished? 211 00:13:44,066 --> 00:13:46,066 Yes. 212 00:13:46,166 --> 00:13:48,166 Then go away. 213 00:13:54,903 --> 00:13:57,236 You should take this more seriously. 214 00:13:57,797 --> 00:14:00,464 And you should keep your mouth shut. 215 00:14:08,893 --> 00:14:10,893 That's enough; get out. 216 00:14:17,310 --> 00:14:19,310 Lucrecia. 217 00:14:19,554 --> 00:14:21,554 Lucrecia! 218 00:14:21,654 --> 00:14:23,106 You have to summon the Lodge; 219 00:14:23,206 --> 00:14:26,006 the visitor we expected is on his way. 220 00:14:26,778 --> 00:14:28,778 You take care, Hernán. 221 00:14:29,291 --> 00:14:31,291 We must act quickly; 222 00:14:31,391 --> 00:14:33,789 the King suspects and that makes it more dangerous. 223 00:14:33,889 --> 00:14:35,950 Our men are waiting. 224 00:14:36,050 --> 00:14:37,898 When you raise the money they will act. 225 00:14:37,998 --> 00:14:41,615 Many people want to see the end of the Hapsburgs. 226 00:14:41,715 --> 00:14:43,715 I know. 227 00:14:45,311 --> 00:14:47,511 Strange visit last night, eh? 228 00:14:47,611 --> 00:14:49,611 What did that nun want? 229 00:14:50,731 --> 00:14:52,731 What all of them want, 230 00:14:52,831 --> 00:14:54,312 money. 231 00:14:54,412 --> 00:14:55,848 Money... 232 00:14:55,948 --> 00:14:57,468 Hernán, 233 00:14:57,568 --> 00:14:59,568 I need to be alone. 234 00:15:01,299 --> 00:15:03,299 Of course. 235 00:15:18,503 --> 00:15:20,503 My Lady... 236 00:15:20,603 --> 00:15:22,603 Yes. 237 00:15:23,435 --> 00:15:26,035 Madam, I would not intrude, but... 238 00:15:26,558 --> 00:15:28,558 but I wanted to say... 239 00:15:30,838 --> 00:15:32,838 OK, rather I would ask, 240 00:15:32,938 --> 00:15:34,722 if possible... 241 00:15:34,822 --> 00:15:36,164 Try spitting it out all at once, Catalina? 242 00:15:36,264 --> 00:15:38,264 Yes, ma'am. 243 00:15:38,774 --> 00:15:41,641 I have not received my salary this month. 244 00:15:42,641 --> 00:15:45,041 And if it were just for me I would not ask, 245 00:15:45,141 --> 00:15:48,025 but I have to feed my son; you don't know how ill he is. 246 00:15:48,125 --> 00:15:50,325 And how badly we're getting by, 247 00:15:50,537 --> 00:15:53,470 with the food shortage in the village. 248 00:15:54,331 --> 00:15:57,198 And, if you could, I would appreciate... 249 00:15:57,298 --> 00:15:59,982 Do I tell you my problems, Catalina? 250 00:16:00,082 --> 00:16:02,082 I beg your pardon, ma'am. 251 00:16:02,182 --> 00:16:03,920 Okay. 252 00:16:04,020 --> 00:16:07,369 You do not have enough to eat, but you have enough for baubles, right? 253 00:16:07,469 --> 00:16:10,402 No, madam, this medallion was my grandmother's. 254 00:16:10,502 --> 00:16:13,103 She left it to me on her deathbed. - Are you going to answer back? 255 00:16:13,203 --> 00:16:15,336 No, ma'am, I would never dare to. 256 00:16:17,906 --> 00:16:19,906 Leave, take it away. 257 00:16:25,283 --> 00:16:27,750 I came to say goodbye, my lady, 258 00:16:27,850 --> 00:16:29,759 I return to the convent. 259 00:16:29,859 --> 00:16:31,859 I still don't understand. 260 00:16:33,027 --> 00:16:35,560 How is possible that he has escaped? 261 00:16:35,660 --> 00:16:39,281 During this time that I have paid you to take care of him, 262 00:16:39,381 --> 00:16:43,241 protect him, but mainly for surveillance. 263 00:16:43,341 --> 00:16:45,369 Marquise, I assure you... 264 00:16:45,469 --> 00:16:49,269 Pray. Pray as best you know how to bring him back alive, 265 00:16:50,022 --> 00:16:52,022 because otherwise 266 00:16:52,122 --> 00:16:54,122 you'll regret the day you were born. 267 00:17:05,174 --> 00:17:07,174 Simon, where are you? 268 00:17:09,049 --> 00:17:11,049 Ah, you are there? 269 00:17:11,446 --> 00:17:13,446 Leave the cat alone and let's go. 270 00:17:14,646 --> 00:17:16,646 Lucrecia, daughter! 271 00:17:16,746 --> 00:17:17,918 Where are you going? 272 00:17:18,018 --> 00:17:20,233 Father, we're going to Church, Simon and me. 273 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 Don't be late. 274 00:17:22,433 --> 00:17:23,694 Don't worry, father. 275 00:17:23,794 --> 00:17:25,226 Simon! 276 00:17:25,326 --> 00:17:27,326 Obey your sister. 277 00:17:29,797 --> 00:17:31,797 I didn't want to do it. 278 00:17:38,921 --> 00:17:42,054 And tomorrow we will continue with the battle of Lepanto. 279 00:17:42,154 --> 00:17:45,976 By the way, that's where one of our most distinguished authors lost his hand. 280 00:17:46,076 --> 00:17:49,476 Well, if you have no hand, I don't know how you can write. 281 00:17:49,726 --> 00:17:52,593 No more nor less than the author of Don Quixote, Gabi, 282 00:17:52,693 --> 00:17:53,755 no more nor less. 283 00:17:53,855 --> 00:17:55,660 So next time, I hope you think twice 284 00:17:55,760 --> 00:17:57,579 before making fun of someone, right? 285 00:17:57,679 --> 00:17:59,812 All right, guys, we're done. 286 00:17:59,912 --> 00:18:01,340 Everybody go home to rest 287 00:18:01,440 --> 00:18:02,640 and to study. 288 00:18:02,740 --> 00:18:06,944 You do not need to be afraid, if the murderer comes back I'll protect you, okay? 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,044 And I will too. 290 00:18:14,574 --> 00:18:16,574 Sátur! 291 00:18:19,083 --> 00:18:22,550 We have to go into the forest to look for the split tree. 292 00:18:22,650 --> 00:18:25,154 Man, master, you'll agree with me that as a clue 293 00:18:25,254 --> 00:18:27,176 it's not exactly a panacea; there are quite a few trees! 294 00:18:27,276 --> 00:18:28,842 Okay, I know, but it is the only clue we have. 295 00:18:28,942 --> 00:18:33,004 You look around the hill area and I'll look down the river, right? 296 00:18:33,104 --> 00:18:35,104 And if we go together? 297 00:18:35,204 --> 00:18:37,400 I am pretty clueless; I could get lost. 298 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Go, Sátur, go. 299 00:18:40,037 --> 00:18:42,037 Gonzalo, 300 00:18:42,137 --> 00:18:44,705 I have brought work to do at home, 301 00:18:44,805 --> 00:18:46,249 so both of us can be with Alonso. 302 00:18:46,349 --> 00:18:48,985 I won't be able; I have an issue to deal with. 303 00:18:49,085 --> 00:18:50,386 Can you go home with him? 304 00:18:50,486 --> 00:18:54,932 Yes. For the child's sake, can't you take care of that issue another day? 305 00:18:55,032 --> 00:18:56,291 It's important. 306 00:18:56,391 --> 00:18:57,887 Okay. 307 00:18:57,987 --> 00:18:59,987 Okay, thanks. 308 00:19:00,114 --> 00:19:02,114 Alonso, 309 00:19:02,214 --> 00:19:05,928 how would you like for you and me to play cards tonight? 310 00:19:06,028 --> 00:19:06,968 I'm going to defeat you. 311 00:19:07,068 --> 00:19:08,210 Well, we'll see. 312 00:19:08,310 --> 00:19:09,846 You are feeling more relaxed? 313 00:19:09,946 --> 00:19:11,628 Yes. 314 00:19:11,728 --> 00:19:14,261 Well, you're being very brave, right? 315 00:19:16,361 --> 00:19:18,361 Alonso de Montalvo, 316 00:19:18,461 --> 00:19:20,861 and Matilde Torres, you are under arrest. 317 00:19:24,837 --> 00:19:26,837 - Set them free! - Come on! 318 00:19:29,165 --> 00:19:31,565 Well, well, here's a little education. 319 00:19:31,665 --> 00:19:32,698 And they are only children. 320 00:19:32,798 --> 00:19:34,434 What do you want from them? 321 00:19:34,534 --> 00:19:36,219 Where do you take them? 322 00:19:36,319 --> 00:19:38,319 Just doing my duty. 323 00:19:44,304 --> 00:19:46,304 Very good, I'll take it. 324 00:19:52,158 --> 00:19:54,158 Good morning, 325 00:19:56,299 --> 00:19:58,299 I have a few things 326 00:19:59,169 --> 00:20:01,169 that you may be interested in. 327 00:20:06,445 --> 00:20:08,445 Look at the shoes, 328 00:20:08,545 --> 00:20:10,545 they are like new, eh? 329 00:20:14,821 --> 00:20:16,821 Hey, no, don't go! 330 00:20:17,000 --> 00:20:20,533 I'll offer you the shirt and the shoes for the same price. 331 00:20:20,633 --> 00:20:22,349 They're just trifles. 332 00:20:22,449 --> 00:20:24,449 By God, don't go. 333 00:20:25,565 --> 00:20:27,965 How much can you give me for the medallion? 334 00:20:37,127 --> 00:20:40,127 But Catalina, these shoes are Floro's! 335 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 And the shirt. 336 00:20:42,400 --> 00:20:44,508 How about you women, eh? 337 00:20:44,608 --> 00:20:46,864 When cleaning you act like Attila: 338 00:20:46,964 --> 00:20:47,826 you destroy everything! 339 00:20:47,926 --> 00:20:50,950 Surely you'd never get rid of your own stuff, even if it's old as Methuselah, 340 00:20:51,050 --> 00:20:52,894 but the husband's... 341 00:20:52,994 --> 00:20:54,994 Well, do you want to sell the medallion? 342 00:20:58,172 --> 00:21:00,172 Catalina, what are you doing? 343 00:21:00,272 --> 00:21:02,965 Sátur, by God, don't make it more difficult. 344 00:21:03,065 --> 00:21:04,512 Madam, have you decided or what? 345 00:21:04,612 --> 00:21:06,612 Show a little respect, man. 346 00:21:07,837 --> 00:21:10,570 Don't you know that the medallion was her grandmother's? 347 00:21:10,670 --> 00:21:14,372 What's wrong with you? Or don't you even have a grandmother for that matter? 348 00:21:14,472 --> 00:21:16,139 Sátur, do you see what you've done now? 349 00:21:16,239 --> 00:21:18,306 I need the money, Sátur! 350 00:21:19,303 --> 00:21:21,436 My son does not have anything to eat! 351 00:21:23,606 --> 00:21:26,139 Woman, if you are so in need, 352 00:21:26,239 --> 00:21:29,118 borrow from friends, that's what they are for. 353 00:21:29,218 --> 00:21:31,685 I have already borrowed from Cipri and Gonzalo; 354 00:21:31,785 --> 00:21:33,314 I cannot ask for more. 355 00:21:33,414 --> 00:21:36,186 Well, this is not the solution, Catalina. 356 00:21:36,286 --> 00:21:40,066 Because when you have no more things to sell, what will you do? 357 00:21:40,166 --> 00:21:42,166 Sell your body? 358 00:21:42,266 --> 00:21:43,390 If necessary, yes, 359 00:21:43,490 --> 00:21:45,890 for my son I'll do whatever. 360 00:21:45,990 --> 00:21:47,990 You understand? Whatever! 361 00:21:50,095 --> 00:21:52,095 Murillo is malnourished, 362 00:21:53,201 --> 00:21:55,201 and he has to eat meat. 363 00:21:55,301 --> 00:21:58,968 And where can I get meat, Sátur; where do I get it? 364 00:22:10,227 --> 00:22:12,227 Come! 365 00:22:18,852 --> 00:22:22,519 As you can see, here we lock up bad people, 366 00:22:23,924 --> 00:22:26,391 bad people and those who lie. 367 00:22:28,895 --> 00:22:30,895 This is precisely why 368 00:22:30,995 --> 00:22:32,896 I have brought you here. 369 00:22:32,996 --> 00:22:34,996 We don't know anything. 370 00:22:35,096 --> 00:22:38,829 Surely you can tell me what he looks like or where he locked you up. 371 00:22:46,618 --> 00:22:48,618 You look brave; 372 00:22:48,718 --> 00:22:50,602 when you get older you could be the Commissioner. 373 00:22:50,702 --> 00:22:52,320 I don't want to be the Commissioner; 374 00:22:52,420 --> 00:22:54,420 I want to be The Red Eagle. 375 00:22:55,474 --> 00:22:57,474 We know nothing, I swear. 376 00:22:57,758 --> 00:22:59,758 It was night and we couldn't see; 377 00:22:59,858 --> 00:23:01,858 let us go free. 378 00:23:01,995 --> 00:23:05,395 What you both want is to be out in the street 379 00:23:05,495 --> 00:23:07,962 playing with your friends, right? 380 00:23:08,967 --> 00:23:10,967 So as soon as you help me, 381 00:23:11,348 --> 00:23:13,348 the sooner you can leave. 382 00:23:22,266 --> 00:23:24,266 Where would this be? 383 00:23:24,844 --> 00:23:26,977 Of course, as if it were so easy! 384 00:23:36,476 --> 00:23:38,476 Find a broken tree... 385 00:23:40,452 --> 00:23:42,785 And also I don't know where I am. 386 00:23:43,142 --> 00:23:45,142 I do not know; I don't know where I am. 387 00:23:46,033 --> 00:23:48,033 If the sun rises by Antequera 388 00:23:49,113 --> 00:23:51,113 and Antequera is in the south 389 00:23:51,782 --> 00:23:53,782 I am... 390 00:24:00,114 --> 00:24:02,114 Where the fuck am I? 391 00:24:10,490 --> 00:24:12,490 Who's there? 392 00:24:13,631 --> 00:24:15,631 Beware of me! 393 00:24:17,313 --> 00:24:19,980 Beware of me; I am The Red Eagle! 394 00:24:26,655 --> 00:24:30,388 Enough, master, one day you'll scare me to death! 395 00:24:30,488 --> 00:24:33,696 Also, didn't you say you were going to the river area? 396 00:24:33,796 --> 00:24:35,428 I just came from there. 397 00:24:35,528 --> 00:24:37,066 Have you seen anything? 398 00:24:37,166 --> 00:24:40,166 I looked over all the trees one by one and... 399 00:24:42,567 --> 00:24:45,034 Say, couldn't Alonsillo have been confused 400 00:24:45,961 --> 00:24:48,294 and instead of a broken tree 401 00:24:48,394 --> 00:24:49,715 it was a struck one? 402 00:24:49,815 --> 00:24:50,577 No. 403 00:24:50,677 --> 00:24:52,661 So far it's the only clue we have, 404 00:24:52,761 --> 00:24:54,399 so we have to be sure. 405 00:24:54,499 --> 00:24:56,499 No, I was only saying because... 406 00:24:58,431 --> 00:25:01,164 It's okay; I am your servant, 407 00:25:01,264 --> 00:25:03,302 but I've worked many hours. 408 00:25:03,402 --> 00:25:05,402 I have my own life to live and 409 00:25:05,502 --> 00:25:07,502 my own little affairs, I mean? 410 00:25:07,767 --> 00:25:09,767 Where do you have to go? 411 00:25:13,470 --> 00:25:16,070 Nothing, I have to help a lady. 412 00:25:17,958 --> 00:25:19,958 OK. 413 00:25:20,058 --> 00:25:24,295 You have to help a lady, and the lady will help you... 414 00:25:24,395 --> 00:25:26,395 Go, go, 415 00:25:26,495 --> 00:25:28,495 I'll locate the tree. 416 00:25:36,917 --> 00:25:41,717 You know that not to collaborate with the authority is a crime, right? 417 00:25:44,733 --> 00:25:46,733 Tools, Commissioner? 418 00:25:46,833 --> 00:25:49,129 But don't you see they're only kids? 419 00:25:49,229 --> 00:25:51,229 Not just yet. 420 00:25:54,595 --> 00:25:56,995 If you don't help me catch the murderer, 421 00:25:57,095 --> 00:25:59,095 many children will die, 422 00:25:59,386 --> 00:26:01,453 and everything will be blamed on you. 423 00:26:01,553 --> 00:26:03,849 We have already said that we don't remember anything. 424 00:26:03,949 --> 00:26:06,410 You escaped once, but he can come back for you both; 425 00:26:06,510 --> 00:26:08,510 he can come back for you! 426 00:26:09,932 --> 00:26:12,065 And then you won't escape. 427 00:26:15,417 --> 00:26:17,417 There was a tree. 428 00:26:19,385 --> 00:26:22,118 Next to the shelter there was a split tree. 429 00:26:23,370 --> 00:26:25,370 A tree, eh? 430 00:26:27,772 --> 00:26:29,772 Do you remember anything else? 431 00:26:29,872 --> 00:26:31,872 No, I swear. 432 00:26:34,900 --> 00:26:36,900 Okay. 433 00:26:37,948 --> 00:26:39,948 You can leave. 434 00:26:46,397 --> 00:26:48,397 What have you done to them? 435 00:26:48,792 --> 00:26:50,792 Only my job. 436 00:26:51,010 --> 00:26:53,010 Good morning, ma'am. 437 00:27:06,147 --> 00:27:09,080 There was a tree split in half. 438 00:28:05,343 --> 00:28:07,343 He is shaking, 439 00:28:07,464 --> 00:28:09,464 and sweating. 440 00:28:09,949 --> 00:28:12,282 His heart is beating so fast. 441 00:28:14,117 --> 00:28:16,250 I think he even has a fever. 442 00:28:16,419 --> 00:28:18,419 No, aunt, I'm fine. 443 00:28:18,519 --> 00:28:19,048 Yes, you're fine. 444 00:28:19,148 --> 00:28:20,297 Open his shirt a little bit. 445 00:28:20,397 --> 00:28:24,300 If you saw the shivering that came over my poor boy in jail... 446 00:28:24,400 --> 00:28:26,533 That's because it was very cold. 447 00:28:26,633 --> 00:28:28,161 Sure, it's normal. 448 00:28:28,261 --> 00:28:31,794 The cells are always very cold, no? 449 00:28:32,556 --> 00:28:34,889 Well I think he caught a cold; 450 00:28:34,989 --> 00:28:36,505 he hasn't closed his eyes for days. 451 00:28:36,605 --> 00:28:37,841 Well, don't worry. 452 00:28:37,941 --> 00:28:39,657 I'll prepare some herbs and you'll feel better, right? 453 00:28:39,658 --> 00:28:42,391 And above all you have to be calm 454 00:28:42,571 --> 00:28:44,571 because neither your aunt nor your father 455 00:28:44,671 --> 00:28:45,995 is going to let anything bad happen to you. 456 00:28:46,095 --> 00:28:47,884 OK, brave one? 457 00:28:47,984 --> 00:28:50,340 So from now on, I want to see you fearless. 458 00:28:50,440 --> 00:28:52,085 How are you? 459 00:28:52,185 --> 00:28:53,265 Fine. 460 00:28:53,365 --> 00:28:54,017 No fear? 461 00:28:54,117 --> 00:28:56,117 - Yes. - Come here. 462 00:28:57,626 --> 00:28:59,626 You're okay, my love, right? 463 00:28:59,726 --> 00:29:01,726 Wait a minute. 464 00:29:01,980 --> 00:29:03,980 How does he seem to you? 465 00:29:04,080 --> 00:29:05,077 Well, do not worry. 466 00:29:05,177 --> 00:29:07,177 Look, fix him this infusion. 467 00:29:07,277 --> 00:29:08,369 He will sleep much better, 468 00:29:08,469 --> 00:29:10,125 and especially keep him distracted a lot. 469 00:29:10,225 --> 00:29:11,957 Thank you very much; 470 00:29:12,057 --> 00:29:12,934 tell me how much I owe you. 471 00:29:13,034 --> 00:29:14,093 No, no, you owe me nothing, 472 00:29:14,193 --> 00:29:16,891 it is the least I can do after how you have treated me. 473 00:29:16,991 --> 00:29:18,991 You're the only person 474 00:29:19,091 --> 00:29:20,525 who trusted me when everyone 475 00:29:20,625 --> 00:29:21,830 said I was a murderer. 476 00:29:21,930 --> 00:29:24,330 Well, that's because they do not know you. 477 00:29:33,477 --> 00:29:35,477 We'd better go. 478 00:29:35,708 --> 00:29:37,708 Alonso, leave that thing alone! 479 00:29:39,604 --> 00:29:43,004 Anything you need, you know where I am. 480 00:29:43,876 --> 00:29:45,876 Thank you. 481 00:29:51,812 --> 00:29:54,612 Hey, Sátur, we should not be here. 482 00:29:54,712 --> 00:29:56,614 Moreover, at this time of day I should be in the palace. 483 00:29:56,714 --> 00:29:58,714 Look, look! 484 00:29:58,814 --> 00:30:00,814 A rabbit! 485 00:30:01,854 --> 00:30:03,854 And another! 486 00:30:03,954 --> 00:30:05,107 Fuck! 487 00:30:05,207 --> 00:30:08,231 With all the hunger in the world, this place is full of animals! 488 00:30:08,331 --> 00:30:10,698 Right, it's everything you want, but this is a bad idea, 489 00:30:10,798 --> 00:30:12,573 and bad ideas always end up going wrong in the end. 490 00:30:12,673 --> 00:30:13,754 No, woman, no, 491 00:30:13,854 --> 00:30:15,474 You must think that we're doing 492 00:30:15,574 --> 00:30:17,934 a more equitable sharing of the world. 493 00:30:18,034 --> 00:30:18,769 Here there are too many rabbits, 494 00:30:18,869 --> 00:30:20,936 and in the village too much hunger. 495 00:30:21,036 --> 00:30:23,369 It's a matter of justice, Catalina. 496 00:30:58,904 --> 00:31:02,571 I came looking for a murderer and I find a bird. 497 00:31:02,671 --> 00:31:05,478 The important thing now is to catch this murderer. 498 00:31:05,578 --> 00:31:08,645 And give up the pleasure of killing you? No, thanks. 499 00:32:00,308 --> 00:32:03,708 Sátur, what we're doing is very serious. 500 00:32:03,808 --> 00:32:06,796 For stealing in a private game reserve, we can be whipped, 501 00:32:06,896 --> 00:32:07,789 and sent to the galleys, 502 00:32:07,889 --> 00:32:09,405 and I have even seen the death penalty. 503 00:32:09,505 --> 00:32:11,503 Well, well, don't think the worst, right? 504 00:32:11,603 --> 00:32:13,915 Besides, you want your child to eat meat, right? 505 00:32:14,015 --> 00:32:15,219 Well, that's it. 506 00:32:15,319 --> 00:32:17,583 Yeah, so we take a rabbit and leave. 507 00:32:17,683 --> 00:32:19,683 Understand, Catalina, 508 00:32:19,783 --> 00:32:21,461 one thing that is clear. 509 00:32:21,561 --> 00:32:23,839 You and I are risking our lives by coming here. 510 00:32:23,939 --> 00:32:26,469 Your plan is to take only one rabbit and go? 511 00:32:26,569 --> 00:32:28,899 Damn! I have no plan, I have no plan! 512 00:32:28,999 --> 00:32:31,647 It's just that I tell you: for my son to eat one rabbit is enough! 513 00:32:31,747 --> 00:32:33,030 But as you say yourself, 514 00:32:33,130 --> 00:32:36,532 what's the difference between taking one rabbit or ten if they're sending us to the galleys? 515 00:32:36,632 --> 00:32:39,499 But this way we survive the month. 516 00:32:39,758 --> 00:32:41,758 Look, look! 517 00:32:42,881 --> 00:32:44,881 Take it! 518 00:32:47,533 --> 00:32:49,533 Catalina, it is not done that way. 519 00:32:49,922 --> 00:32:52,389 We cannot just walk up and take the rabbit. 520 00:32:52,489 --> 00:32:57,121 You have to set the traps and wait for the animals to show up. 521 00:32:57,221 --> 00:32:59,554 One hour, two hours, whatever. 522 00:32:59,654 --> 00:33:01,015 Oh, Sátur, by God don't say that. 523 00:33:01,115 --> 00:33:03,423 All I said in the palace was that I was going to the toilet and back. 524 00:33:03,523 --> 00:33:05,523 However long it takes. 525 00:33:07,703 --> 00:33:09,703 Oh, Virgin of the Beautiful Love! 526 00:33:09,803 --> 00:33:11,781 May God save us through confession. 527 00:33:11,881 --> 00:33:13,292 Sátur, if we get caught, 528 00:33:13,392 --> 00:33:15,392 we are risking our lives. 529 00:34:22,904 --> 00:34:24,904 Sister! 530 00:34:25,456 --> 00:34:27,456 It's you? 531 00:34:30,624 --> 00:34:32,624 Yes. 532 00:34:34,849 --> 00:34:36,849 It's me. 533 00:34:37,391 --> 00:34:39,391 Simon! 534 00:35:02,176 --> 00:35:04,176 Sátur, Sátur! 535 00:35:04,276 --> 00:35:06,265 I'm back, how did it go? 536 00:35:06,365 --> 00:35:09,632 Well, look, another one. We caught 15 in two hours. 537 00:35:09,954 --> 00:35:11,954 This is paradise, Catalina. 538 00:35:12,054 --> 00:35:13,711 I'll come here every week. 539 00:35:13,811 --> 00:35:17,944 At last I think I finally found my true vocation. 540 00:35:19,027 --> 00:35:22,294 But, see here, Sátur; don't you listen? 541 00:35:24,005 --> 00:35:26,938 Come, let's collect all this and let's go. 542 00:35:27,038 --> 00:35:29,118 I don't know if they're all going to fit in that bag. 543 00:35:29,218 --> 00:35:32,285 Don't worry, woman; I have brought more bags. 544 00:35:32,385 --> 00:35:34,385 I am a cautious man. 545 00:35:39,230 --> 00:35:41,363 Catalina, this rabbit looks so weird; 546 00:35:41,463 --> 00:35:43,463 will it not cause us a stomachache? 547 00:35:44,625 --> 00:35:46,625 Oh, my God! 548 00:35:46,725 --> 00:35:47,372 What is it? 549 00:35:47,472 --> 00:35:48,584 Oh my God! 550 00:35:48,684 --> 00:35:50,133 What? 551 00:35:50,233 --> 00:35:53,100 Oh, that's the Marquise's dog, Sátur! 552 00:35:54,694 --> 00:35:56,694 Look at the medallion. 553 00:35:57,430 --> 00:35:59,430 Oh, my God, Sátur! 554 00:35:59,530 --> 00:36:02,730 Oh, we killed the Marquise's dog, Sátur! 555 00:36:52,555 --> 00:36:54,555 I didn't want to, 556 00:36:54,657 --> 00:36:56,657 but I cannot help it. 557 00:37:02,398 --> 00:37:04,465 Lucrecia, Lucrecia, please! 558 00:37:04,614 --> 00:37:06,614 Please kill me! 559 00:37:06,714 --> 00:37:08,384 Lucrecia, kill me! 560 00:37:08,484 --> 00:37:10,484 Kill me! 561 00:37:36,705 --> 00:37:38,705 Lord Baloa, it's you? 562 00:38:06,794 --> 00:38:08,794 Good morning, Sátur. 563 00:38:08,894 --> 00:38:10,894 Good morning, master. 564 00:38:12,212 --> 00:38:14,212 How was your night? 565 00:38:14,312 --> 00:38:16,234 You found something? 566 00:38:16,334 --> 00:38:18,334 Nothing. 567 00:38:18,434 --> 00:38:20,698 I was looking around the village and at the forest, 568 00:38:20,798 --> 00:38:22,798 but no trace. 569 00:38:24,939 --> 00:38:26,939 Another sleepless night; 570 00:38:27,039 --> 00:38:28,168 look at the expression on his face. 571 00:38:28,268 --> 00:38:29,384 Come and have breakfast. 572 00:38:29,484 --> 00:38:30,612 I dreamt about him again. 573 00:38:30,712 --> 00:38:33,979 He came into to my room at midnight and attacked me. 574 00:38:35,283 --> 00:38:37,283 Alonso, honey, 575 00:38:37,383 --> 00:38:38,263 calm yourself, 576 00:38:38,363 --> 00:38:40,731 because we won't let anyone hurt you, eh? 577 00:38:40,831 --> 00:38:43,098 Right, and how are you going to prevent it, eh? 578 00:38:43,198 --> 00:38:46,844 He's very clever, nobody can stop him, not even The Red Eagle. 579 00:38:46,944 --> 00:38:48,879 - Alonso, son... - Have faith. 580 00:38:48,979 --> 00:38:51,379 Have faith that the Eagle is here; 581 00:38:51,479 --> 00:38:52,687 he is taking care of it. 582 00:38:52,787 --> 00:38:54,786 That's what I say. 583 00:38:54,886 --> 00:38:58,153 Because it's his job, that bird's, right? 584 00:38:58,766 --> 00:39:00,833 Come, taste a little bit of broth. 585 00:39:00,933 --> 00:39:03,437 I've prepared it so tasty that you will lick your fingers. 586 00:39:03,537 --> 00:39:04,520 Just hot water again? 587 00:39:04,620 --> 00:39:06,620 Here we go... 588 00:39:06,720 --> 00:39:07,600 Not this time. 589 00:39:07,700 --> 00:39:09,767 You have made it very tasty, Sátur. 590 00:39:09,922 --> 00:39:12,322 Because it is made with much love. 591 00:39:12,756 --> 00:39:14,756 To me it tastes like rabbit. 592 00:39:16,147 --> 00:39:18,780 Tastes like rabbit!... The pangs of hunger, 593 00:39:18,880 --> 00:39:20,342 there's nothing like wanting to believe. 594 00:39:20,442 --> 00:39:22,027 May I come in? 595 00:39:22,127 --> 00:39:23,487 Yes, yes, of course. 596 00:39:23,587 --> 00:39:25,659 What a surprise, what brings you here? 597 00:39:25,759 --> 00:39:27,284 Well, I come to see how Alonso was 598 00:39:27,384 --> 00:39:31,270 because yesterday at the medical examination I saw he was a little nervous. 599 00:39:31,370 --> 00:39:33,370 Ah, yesterday you visited him? 600 00:39:34,589 --> 00:39:36,922 Yes, I did not tell you anything. 601 00:39:37,174 --> 00:39:39,974 I took Alonso for the doctor to check him, 602 00:39:40,074 --> 00:39:41,988 and he was very kind to us. 603 00:39:42,088 --> 00:39:43,836 Well, thank you very much. 604 00:39:43,936 --> 00:39:44,754 You're welcome. 605 00:39:44,854 --> 00:39:46,820 Look, I brought a Valerian herb 606 00:39:46,920 --> 00:39:47,982 which I'm sure would be good for him. 607 00:39:48,082 --> 00:39:49,791 Thank you. 608 00:39:49,891 --> 00:39:51,891 Yes, thanks. 609 00:39:52,358 --> 00:39:54,825 Well, time to go to work... 610 00:39:55,256 --> 00:39:57,989 There'll be sick people to attend to, 611 00:39:58,089 --> 00:40:00,089 I say... no? 612 00:40:00,311 --> 00:40:03,111 Yes, I'm going, I'll be late to the palace. 613 00:40:03,344 --> 00:40:05,544 Alonso, dear, are you ready? 614 00:40:05,644 --> 00:40:07,363 Come on, I'll walk you to school. 615 00:40:07,463 --> 00:40:08,513 I'll go with both of you. 616 00:40:08,613 --> 00:40:10,613 Goodbye. 617 00:40:17,282 --> 00:40:19,282 Did you see that, master? 618 00:40:19,382 --> 00:40:20,551 Did you see that? 619 00:40:20,651 --> 00:40:22,037 Have I seen what, Sátur? 620 00:40:22,137 --> 00:40:24,035 Well, that doc is very clever, 621 00:40:24,135 --> 00:40:25,997 using the baby as bait; 622 00:40:26,097 --> 00:40:27,938 just like a fisherman. 623 00:40:28,038 --> 00:40:30,038 And what does a fisherman do? 624 00:40:32,086 --> 00:40:32,986 He fishes! 625 00:40:33,086 --> 00:40:34,072 So? 626 00:40:35,172 --> 00:40:37,172 Margarita is a grownup; 627 00:40:37,272 --> 00:40:39,272 she can do whatever she wants. 628 00:40:41,000 --> 00:40:43,867 He's going to have you looking for Constantinople; 629 00:40:43,967 --> 00:40:46,300 he'll send you all the way to Constantinople. 630 00:40:52,296 --> 00:40:54,296 What happened? 631 00:40:54,396 --> 00:40:57,129 The Marquise said we must wait here. 632 00:40:58,053 --> 00:41:01,386 It seems they caught a poacher at her game reserve, 633 00:41:01,486 --> 00:41:03,486 and they've killed her dog. 634 00:41:04,316 --> 00:41:06,316 What's wrong with you? 635 00:41:06,416 --> 00:41:07,968 Lucrecia, he is a dangerous murderer; 636 00:41:08,068 --> 00:41:09,110 be careful of him. 637 00:41:09,210 --> 00:41:10,986 Yes, I will. 638 00:41:11,086 --> 00:41:12,850 I'm ready to catch him, 639 00:41:12,950 --> 00:41:14,950 I even wounded him. 640 00:41:16,507 --> 00:41:18,774 You saw his face? You know who he is? 641 00:41:18,874 --> 00:41:22,595 No, I did not see his face, but I'm sure he's a very dangerous murderer 642 00:41:22,695 --> 00:41:23,405 and may be near. 643 00:41:23,505 --> 00:41:25,324 You must take care of Nuño. 644 00:41:25,424 --> 00:41:27,424 Oh, Hernán! 645 00:41:27,524 --> 00:41:28,925 Do not worry so much about Nuño, 646 00:41:29,025 --> 00:41:32,130 and worry more about your men keeping a better watch on my hunt reserve. 647 00:41:32,230 --> 00:41:34,230 I will boost surveillance; 648 00:41:34,330 --> 00:41:36,330 it will not happen again. 649 00:41:38,518 --> 00:41:41,251 As you know, we have captured the poacher, 650 00:41:41,351 --> 00:41:42,819 who was hunting in my reserve, 651 00:41:42,919 --> 00:41:45,341 and who has taken the life of my dog. 652 00:41:45,441 --> 00:41:47,441 Bring the poacher. 653 00:41:48,859 --> 00:41:52,126 I want everyone to know who this unfortunate is. 654 00:41:53,090 --> 00:41:55,823 - My Lady, My Lady... - Catalina, enough! 655 00:42:03,980 --> 00:42:06,447 Have mercy, I did not kill your dog. 656 00:42:06,888 --> 00:42:08,888 Let him be whipped. 657 00:42:18,008 --> 00:42:20,741 I hope this will be a warning for you. 658 00:42:22,657 --> 00:42:24,990 I warn you, if another poacher appears, 659 00:42:25,090 --> 00:42:27,623 he shall be punished with the death penalty. 660 00:42:33,605 --> 00:42:35,605 Take him away, 661 00:42:35,705 --> 00:42:38,505 I don't want blood spots on my garden. 662 00:42:43,145 --> 00:42:45,145 Wait! 663 00:42:58,316 --> 00:43:01,049 That doc is very professional, very much so. 664 00:43:01,149 --> 00:43:04,844 Every morning he just goes from house to house visiting patients, 665 00:43:04,944 --> 00:43:07,344 especially if there are unmarried sisters. 666 00:43:07,444 --> 00:43:08,820 Sátur, don't start, eh? 667 00:43:08,920 --> 00:43:10,366 No, if you're right, 668 00:43:10,466 --> 00:43:11,648 he seems very reliable. 669 00:43:11,748 --> 00:43:13,189 But I will warn you, 670 00:43:13,289 --> 00:43:14,233 when you dare to notice, 671 00:43:14,333 --> 00:43:16,429 you'll have that one sitting in your chair, eating here, 672 00:43:16,529 --> 00:43:19,062 and putting your son to bed at night. 673 00:43:19,850 --> 00:43:21,850 Master! 674 00:43:27,006 --> 00:43:29,273 Did you have a revelation of the Virgin? 675 00:43:29,373 --> 00:43:31,373 Look at this. 676 00:43:34,151 --> 00:43:36,151 What do you see? 677 00:43:38,936 --> 00:43:42,203 It's a boy with a girl by the hand, very pastoral. 678 00:43:43,263 --> 00:43:45,263 Sátur, do you see the church? 679 00:43:45,363 --> 00:43:47,363 Yes, I see it. 680 00:43:47,600 --> 00:43:50,733 But what do you want me to see exactly? 681 00:43:50,833 --> 00:43:52,931 Well, it is this same church, 682 00:43:53,031 --> 00:43:56,375 only that 15 years ago, instead of the Virgin it was San Felipe. 683 00:43:56,475 --> 00:43:59,760 On the Eve of St. Juan the saint burned out and so they changed it. 684 00:43:59,860 --> 00:44:01,860 Now that you mention it, then, 685 00:44:01,960 --> 00:44:03,284 yes, yes. 686 00:44:03,384 --> 00:44:06,752 This picture is more than 15 years old; a recent child could not have drawn it. 687 00:44:06,852 --> 00:44:08,708 So? 688 00:44:08,808 --> 00:44:11,675 It had to be painted by the murderer himself. 689 00:44:14,662 --> 00:44:18,062 The child who drew this must be the murderer. 690 00:44:18,983 --> 00:44:20,983 You are my idol, master! 691 00:44:23,005 --> 00:44:25,872 One question then: the girl, who is she? 692 00:44:25,972 --> 00:44:28,905 That's what we have to find out, Sátur. 693 00:44:33,412 --> 00:44:35,412 How are you? 694 00:44:43,178 --> 00:44:45,178 Did you have a good rest? 695 00:44:46,587 --> 00:44:48,587 I thought you wouldn't come back. 696 00:44:49,503 --> 00:44:51,503 I told you I'd take care of you. 697 00:44:53,214 --> 00:44:55,681 But you didn't return to the convent. 698 00:44:59,481 --> 00:45:01,481 You left me there alone, 699 00:45:01,643 --> 00:45:03,643 imprisoned. 700 00:45:06,001 --> 00:45:08,201 I waited for years, sister. 701 00:45:09,099 --> 00:45:11,099 Simon, understand, 702 00:45:11,199 --> 00:45:14,019 you were better off with the nuns than in the street. 703 00:45:14,119 --> 00:45:16,124 Look what you've done since you got out. 704 00:45:16,224 --> 00:45:18,224 You never returned. 705 00:45:22,640 --> 00:45:24,640 Simon! 706 00:45:35,350 --> 00:45:37,350 Now we are together. 707 00:45:44,094 --> 00:45:46,094 Do you want some food? 708 00:45:47,176 --> 00:45:49,176 Yes? 709 00:45:49,276 --> 00:45:50,132 No, 710 00:45:50,232 --> 00:45:51,616 I do not want food, 711 00:45:51,716 --> 00:45:53,716 I want something else. 712 00:46:02,492 --> 00:46:04,492 Bring me a child! 713 00:46:14,849 --> 00:46:16,849 What are you doing? 714 00:46:19,147 --> 00:46:21,147 What am I doing? 715 00:46:21,247 --> 00:46:23,244 Well, I'm here with... 716 00:46:23,344 --> 00:46:26,004 I had that same face as you 717 00:46:26,104 --> 00:46:27,881 when I saw the rabbits. 718 00:46:27,981 --> 00:46:29,981 Yes, and I said to myself, 719 00:46:30,098 --> 00:46:32,565 look, you see, pick up these rabbits and 720 00:46:32,665 --> 00:46:33,987 return them to their owners. 721 00:46:34,087 --> 00:46:35,972 All these pets should have an owner, if... 722 00:46:36,072 --> 00:46:37,775 Yes, but aren't they dead? 723 00:46:37,875 --> 00:46:39,300 Of course, they rest in peace. 724 00:46:39,400 --> 00:46:40,743 Hey, don't you have homework to do? 725 00:46:40,843 --> 00:46:42,599 Yes. What you want is for me to go away. 726 00:46:42,699 --> 00:46:43,657 Well, I do want you to go. 727 00:46:43,757 --> 00:46:45,733 Come on, do your homework! 728 00:46:45,833 --> 00:46:47,089 Finish up, go! 729 00:46:47,189 --> 00:46:48,094 I'll catch you! 730 00:46:48,194 --> 00:46:50,194 Yes, go on, go on! 731 00:46:52,053 --> 00:46:54,053 Such a playful kid! 732 00:46:54,622 --> 00:46:56,622 And this is very unfortunate! 733 00:46:56,722 --> 00:46:58,855 That he is always there sniffing around! 734 00:46:58,988 --> 00:47:00,988 Sátur! 735 00:47:02,611 --> 00:47:04,944 We need to talk immediately. 736 00:47:05,044 --> 00:47:08,580 I think, Catalina, you're not going to believe it when I tell you this. 737 00:47:08,680 --> 00:47:12,398 I've talked to the merchant, and he will give me 30 maravedis a rabbit, Catalina! 738 00:47:12,498 --> 00:47:14,559 You know what that means? 739 00:47:14,659 --> 00:47:16,792 A mountain of maravedis. 740 00:47:16,892 --> 00:47:18,892 Sátur, this is over. 741 00:47:19,518 --> 00:47:23,318 The Marquise has killed an innocent man because of us, 742 00:47:23,541 --> 00:47:25,541 for killing her dog. 743 00:47:29,467 --> 00:47:31,467 Killed, how? 744 00:47:31,567 --> 00:47:33,567 She killed him, Sátur! 745 00:47:34,553 --> 00:47:36,553 Damn! 746 00:47:37,901 --> 00:47:41,568 We must get rid of all of this before they suspect. 747 00:47:41,668 --> 00:47:42,588 No, Sátur, no, 748 00:47:42,688 --> 00:47:43,955 you have to burn them and it's over. 749 00:47:44,055 --> 00:47:46,055 What's over? 750 00:47:52,947 --> 00:47:56,547 No more having to wash every day, man. 751 00:47:56,647 --> 00:48:00,487 It's over, you go out to the street and pick up the stink of dirt... 752 00:48:00,587 --> 00:48:02,193 which no one can stop. 753 00:48:02,293 --> 00:48:05,026 Your sweat smells very strong, Sátur, 754 00:48:05,136 --> 00:48:07,136 and clings to you like rot. 755 00:48:08,837 --> 00:48:11,504 Look, Sátur, have you seen my bag? 756 00:48:11,627 --> 00:48:13,627 The bag? 757 00:48:13,727 --> 00:48:15,031 What bag? 758 00:48:15,131 --> 00:48:16,931 That one Margarita made for me; 759 00:48:17,031 --> 00:48:19,031 it was there on the shelf. 760 00:48:24,419 --> 00:48:26,419 Well, I take this, this, 761 00:48:27,699 --> 00:48:29,699 and this also, what the hell! 762 00:48:32,644 --> 00:48:35,177 Better one more than one short. 763 00:48:37,518 --> 00:48:39,518 No, I do not... 764 00:48:40,298 --> 00:48:42,298 it's that I do not... 765 00:48:42,398 --> 00:48:43,938 I don't know, no. 766 00:48:44,038 --> 00:48:46,462 Well, I must have left it at school. 767 00:48:46,562 --> 00:48:48,562 Yes. 768 00:48:52,272 --> 00:48:54,339 What, you took the bag? 769 00:49:10,910 --> 00:49:12,910 It's at the palace! 770 00:49:13,010 --> 00:49:14,894 What? 771 00:49:14,994 --> 00:49:16,994 The bag is 772 00:49:17,449 --> 00:49:19,782 at the Marquise's game reserve. 773 00:49:20,076 --> 00:49:22,476 I must have lost it last night. 774 00:49:22,576 --> 00:49:23,396 We can't go back there. 775 00:49:23,496 --> 00:49:24,941 That place is full of guards; 776 00:49:25,041 --> 00:49:26,154 if the bag is lost, it is lost. 777 00:49:26,254 --> 00:49:27,594 What can we do? So he is missing a bag. 778 00:49:27,694 --> 00:49:28,964 After everything bad that has happened, let that be. 779 00:49:28,974 --> 00:49:31,441 I don't think I've explained well. 780 00:49:34,065 --> 00:49:36,065 The bag is embroidered with 781 00:49:36,190 --> 00:49:38,190 Gonzalo's name. 782 00:49:38,290 --> 00:49:39,498 Margarita sewed it. 783 00:49:39,598 --> 00:49:40,902 What? 784 00:49:41,002 --> 00:49:43,814 The bag is embroidered with Gonzalo's name... 785 00:49:43,914 --> 00:49:45,914 I got it! 786 00:49:50,572 --> 00:49:54,772 Damn fool, if you make my son an orphan, I'll kill you! 787 00:50:08,309 --> 00:50:10,309 What happened here? 788 00:50:10,409 --> 00:50:12,121 The dog has brought us here, Commissioner. 789 00:50:12,221 --> 00:50:13,965 Any clues? 790 00:50:14,065 --> 00:50:17,065 We found something that might interest you. 791 00:50:23,593 --> 00:50:25,726 Let us follow the trail of blood, 792 00:50:26,006 --> 00:50:28,006 to see where it leads. 793 00:51:39,206 --> 00:51:41,206 Who are you? 794 00:51:41,306 --> 00:51:42,803 And why are you here? 795 00:51:42,903 --> 00:51:44,903 Come closer. 796 00:51:46,383 --> 00:51:48,383 I want see you. 797 00:51:51,734 --> 00:51:53,734 Who are you? 798 00:51:55,319 --> 00:51:57,786 Don't go, I have something for you. 799 00:52:06,263 --> 00:52:08,263 Look, come closer. 800 00:52:08,363 --> 00:52:10,363 This is for you. 801 00:52:24,090 --> 00:52:27,423 Fucking shit, it has to be here! 802 00:52:27,523 --> 00:52:29,927 Catalina, did we go through here or not? 803 00:52:30,027 --> 00:52:31,300 How would I know if we went through here or not, 804 00:52:31,400 --> 00:52:32,516 all these places look the same to me, Sátur, 805 00:52:32,616 --> 00:52:35,040 and I don't think we're going to find the bag, eh? 806 00:52:35,140 --> 00:52:37,844 Let's see, it seems that they go in the river's direction. 807 00:52:37,944 --> 00:52:39,944 Sátur, the guard! 808 00:52:40,213 --> 00:52:42,213 Fuck it! 809 00:52:42,313 --> 00:52:43,775 The tree, run to the tree! 810 00:52:43,875 --> 00:52:46,142 Come, Catalina, I'll help you! 811 00:52:46,242 --> 00:52:47,722 Come on woman! 812 00:52:47,822 --> 00:52:49,723 Climb up here. 813 00:52:49,823 --> 00:52:51,823 Up! 814 00:52:58,675 --> 00:53:00,675 You three, come with me. 815 00:53:06,768 --> 00:53:08,968 It seems that there are traces here. 816 00:53:16,636 --> 00:53:18,636 My Lord, there is something here. 817 00:53:18,736 --> 00:53:20,736 It is a bag. 818 00:53:22,762 --> 00:53:24,762 Come on. 819 00:53:44,494 --> 00:53:46,494 It's blood! 820 00:53:46,601 --> 00:53:50,068 The drawing is done with the blood of the victims. 821 00:53:51,939 --> 00:53:54,606 Now, you see, it's not my business but 822 00:53:54,706 --> 00:53:58,462 now that we are alone, I would like to discuss something with you. 823 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 Speak. 824 00:54:02,826 --> 00:54:05,893 This... it's just that this is a somewhat delicate issue. 825 00:54:05,993 --> 00:54:07,721 I'm not sure where to start. 826 00:54:07,821 --> 00:54:10,288 You're beginning to frighten me, Sátur. 827 00:54:10,964 --> 00:54:13,164 And I have not even begun. 828 00:54:13,264 --> 00:54:14,694 Gonzalo! 829 00:54:14,794 --> 00:54:18,994 I just cannot get used to the entrances of this man! 830 00:54:19,094 --> 00:54:21,761 Felipe de Baloa has arrived in the town. 831 00:54:21,962 --> 00:54:23,962 Should I know who he is? 832 00:54:24,062 --> 00:54:25,938 He is a nobleman from the house of the Bourbons. 833 00:54:26,038 --> 00:54:27,990 They say that if our King died, 834 00:54:28,090 --> 00:54:29,350 Baloa would take his place. 835 00:54:29,450 --> 00:54:32,650 I don't know about you, but his arrival seems very strange to me. 836 00:54:35,342 --> 00:54:37,342 Maybe he is visiting, 837 00:54:37,551 --> 00:54:40,218 because the French used to travel a lot. 838 00:54:40,824 --> 00:54:43,491 As they used to say, here in Spain 839 00:54:43,591 --> 00:54:46,482 you eat much better than over there in France, and I agree. 840 00:54:46,582 --> 00:54:49,849 We must be careful and find out what he is doing here. 841 00:54:49,949 --> 00:54:52,041 I suspect that something very serious could happen. 842 00:54:52,141 --> 00:54:53,035 Do not worry, Agustín. 843 00:54:53,135 --> 00:54:56,317 After I catch the children's murderer, I will look into this Felipe. 844 00:54:56,417 --> 00:54:58,417 Be careful, eh? 845 00:54:58,799 --> 00:55:00,799 It could be very dangerous. 846 00:55:00,899 --> 00:55:02,899 Don't worry. 847 00:55:08,050 --> 00:55:10,050 Murillo, you both come with me. 848 00:55:10,426 --> 00:55:12,426 Come on, out! 849 00:55:23,098 --> 00:55:25,098 Gabi, 850 00:55:25,198 --> 00:55:27,045 keep a keen eye, eh? 851 00:55:27,145 --> 00:55:28,385 You are a little careless, 852 00:55:28,485 --> 00:55:29,562 and sometimes you don't pay attention, okay! 853 00:55:29,662 --> 00:55:31,096 Yes, Sátur, yes! 854 00:55:31,196 --> 00:55:31,872 The jacket. 855 00:55:31,972 --> 00:55:32,961 Gabi... 856 00:55:33,061 --> 00:55:34,397 ...and remember to do the homework. 857 00:55:34,497 --> 00:55:36,178 The homework! 858 00:55:36,278 --> 00:55:38,278 Put on your jacket. 859 00:55:38,424 --> 00:55:40,424 Alonso, son, 860 00:55:40,524 --> 00:55:41,577 how are you feeling? 861 00:55:41,677 --> 00:55:43,173 Fine, really. 862 00:55:43,273 --> 00:55:44,082 You're sure? 863 00:55:44,182 --> 00:55:44,734 Yes. 864 00:55:44,834 --> 00:55:46,368 Very good. 865 00:55:46,468 --> 00:55:48,086 Now your aunt Margarita is coming, so you will go home with her. 866 00:55:48,186 --> 00:55:49,986 After I clean this up, I'll be coming too. 867 00:55:50,086 --> 00:55:52,086 There they are, the lovebirds. 868 00:55:55,812 --> 00:55:58,012 Well, now that we are alone, 869 00:55:58,572 --> 00:56:00,572 I must say one thing. 870 00:56:01,336 --> 00:56:03,336 You're going to declare your love, Sátur? 871 00:56:03,436 --> 00:56:06,490 That's what I like most about you, your sense of humor. 872 00:56:06,590 --> 00:56:08,792 It's that you are very...magnanimous. 873 00:56:08,892 --> 00:56:10,892 It's the same drawing. 874 00:56:12,287 --> 00:56:15,220 Oh, my God, and how did it get here? 875 00:56:15,320 --> 00:56:19,453 Because one child must be in contact with the murderer. 876 00:56:23,904 --> 00:56:26,037 I brought what you asked. 877 00:56:26,137 --> 00:56:28,137 Come closer. 878 00:56:38,696 --> 00:56:40,696 Why are you here? 879 00:56:41,925 --> 00:56:43,925 Don't you know? 880 00:56:56,603 --> 00:56:58,603 Do you like life? 881 00:56:59,595 --> 00:57:01,595 You're hurting me! 882 00:57:01,695 --> 00:57:03,695 Because I do not! 883 00:57:03,857 --> 00:57:05,857 Let me go! 884 00:57:09,346 --> 00:57:11,613 Margarita! Where are the others? 885 00:57:11,713 --> 00:57:12,891 Murillo, Gabi... 886 00:57:12,991 --> 00:57:15,259 I don't know; they should be at home, Gonzalo. 887 00:57:15,359 --> 00:57:16,381 What happened? 888 00:57:16,481 --> 00:57:18,481 Nothing. Alonso, 889 00:57:18,581 --> 00:57:20,491 whose picture is this? 890 00:57:20,591 --> 00:57:22,591 It's Nuño's. 891 00:57:25,157 --> 00:57:27,157 Let him go free, Simon! 892 00:57:33,322 --> 00:57:35,322 Look into my eyes, look at me. 893 00:57:36,654 --> 00:57:38,654 There. 894 00:57:42,986 --> 00:57:44,986 Go home. Sátur, 895 00:57:45,086 --> 00:57:46,504 it is Lucrecia! 896 00:57:46,604 --> 00:57:48,326 That livery stable is her father's livery stable. 897 00:57:48,426 --> 00:57:49,853 I'll go with you, master. 898 00:57:49,953 --> 00:57:51,953 No, stay with them. 899 00:57:54,123 --> 00:57:56,123 No, please, mother! 900 00:57:56,223 --> 00:57:56,908 Nuño, run. 901 00:57:57,008 --> 00:57:59,008 Obey! 902 00:58:05,111 --> 00:58:07,111 Forgive me. 903 00:58:20,382 --> 00:58:22,382 Nuño! 904 00:58:25,825 --> 00:58:27,958 Where is the Marquise, where? 905 00:58:28,058 --> 00:58:30,058 I don't know. 906 00:58:31,294 --> 00:58:33,294 What happened, what is it? 907 00:58:33,394 --> 00:58:34,286 He has Nuño. 908 00:58:34,386 --> 00:58:36,229 The murderer has Nuño. 909 00:58:36,329 --> 00:58:38,329 Come on. 910 00:59:08,066 --> 00:59:10,266 No, please don't hurt me! 911 00:59:14,518 --> 00:59:16,518 I don't want this. 912 00:59:18,066 --> 00:59:20,066 Let him go! 913 00:59:21,244 --> 00:59:23,244 Stay away or I'll kill him. 914 00:59:27,620 --> 00:59:29,620 Let the child go free. 915 00:59:45,362 --> 00:59:47,362 Nuño! 916 00:59:47,462 --> 00:59:49,462 Are you okay? 917 01:00:02,005 --> 01:00:05,272 Fortunately, the Commissioner has caught the murderer. 918 01:00:09,648 --> 01:00:11,648 Look what a happy face he has. 919 01:00:12,181 --> 01:00:14,448 How evident that you slept well, eh? 920 01:00:14,548 --> 01:00:17,540 Yes, but I need to sleep for a couple more hours. 921 01:00:17,640 --> 01:00:20,721 Look, I think that today I shouldn't go to school. 922 01:00:20,821 --> 01:00:22,821 Very well, then don't go. 923 01:00:22,921 --> 01:00:24,039 Okay. 924 01:00:24,139 --> 01:00:26,272 No. Nice try, but no way. 925 01:00:26,651 --> 01:00:29,851 Child, stop picking; you look like a chicken! 926 01:00:29,951 --> 01:00:31,683 It's just that I'm hungry. 927 01:00:31,783 --> 01:00:34,571 Besides, The Red Eagle told me I have to eat a lot 928 01:00:34,671 --> 01:00:35,957 to be as strong as him, 929 01:00:36,057 --> 01:00:38,724 so I can help him catch the bad guys. 930 01:00:38,824 --> 01:00:39,944 Oh yeah? 931 01:00:40,044 --> 01:00:41,507 Did he say that? 932 01:00:41,607 --> 01:00:43,607 Indeed, 933 01:00:46,393 --> 01:00:48,393 is this yours? 934 01:00:48,493 --> 01:00:50,493 Yes. 935 01:00:50,850 --> 01:00:52,850 Are you sure? 936 01:00:54,277 --> 01:00:56,610 So you get along with him, no? 937 01:00:57,476 --> 01:00:59,476 Master, 938 01:01:00,668 --> 01:01:02,668 do you have a minute? 939 01:01:06,893 --> 01:01:08,893 Catalina! 940 01:01:10,768 --> 01:01:13,768 Gonzalo, I want to ask your forgiveness. 941 01:01:14,180 --> 01:01:16,180 I'm sorry. 942 01:01:16,280 --> 01:01:17,453 Ask forgiveness? 943 01:01:17,553 --> 01:01:19,553 Why? 944 01:01:19,840 --> 01:01:21,840 Haven't you told him? 945 01:01:23,268 --> 01:01:25,268 I haven't found the right moment yet. 946 01:01:25,972 --> 01:01:28,505 It seems that you've found it now. 947 01:01:29,569 --> 01:01:31,569 Tell me? To tell me what? 948 01:01:34,298 --> 01:01:36,365 Well, the thing is that... 949 01:01:36,465 --> 01:01:38,351 that I... 950 01:01:38,451 --> 01:01:39,591 Sir, I took your bag, 951 01:01:39,691 --> 01:01:41,891 the one that has your name embroidered, 952 01:01:42,946 --> 01:01:45,879 and we went hunting at the Marquise's game reserve, 953 01:01:47,795 --> 01:01:49,795 and fate wanted me 954 01:01:49,895 --> 01:01:50,983 to lose the bag and... 955 01:01:51,083 --> 01:01:53,115 and for the guards to find it. 956 01:01:53,215 --> 01:01:54,977 Sátur, but how could you? 957 01:01:55,077 --> 01:01:56,115 The fault is mine, Gonzalo. 958 01:01:56,215 --> 01:01:56,964 Hunting there is forbidden! 959 01:01:57,064 --> 01:01:59,784 I say it was all my fault. I was desperate, 960 01:01:59,884 --> 01:02:02,512 and my son had to eat meat, and I didn't know how. 961 01:02:02,612 --> 01:02:03,938 Let the guard pass. 962 01:02:04,038 --> 01:02:07,705 Oh, Gonzalo, they are coming for you; they're coming to get you! 963 01:02:09,831 --> 01:02:11,831 Don't panic. 964 01:02:11,931 --> 01:02:16,191 They are bringing the body of the bloodsucker to hang it in the yard. 965 01:02:16,291 --> 01:02:18,891 And why didn't you say anything? 966 01:02:20,068 --> 01:02:22,401 Because I was ashamed, Gonzalo. 967 01:02:23,150 --> 01:02:26,817 But don't worry; I'll speak today with the Marquise 968 01:02:26,917 --> 01:02:27,763 and say that it was me, 969 01:02:27,863 --> 01:02:28,730 and that's the end of it. 970 01:02:28,830 --> 01:02:29,546 No, no. 971 01:02:29,646 --> 01:02:32,179 The last thing Murillo needs is that you get fired. 972 01:02:32,279 --> 01:02:36,412 From now on I'll see that he does not lack food. 973 01:02:36,512 --> 01:02:38,512 Agreed? 974 01:02:43,248 --> 01:02:45,248 How kind you are, sir. 975 01:02:46,008 --> 01:02:49,275 Look, my hair stands up like hooks. 976 01:02:51,435 --> 01:02:53,435 You and I will talk later. 977 01:03:10,334 --> 01:03:14,067 People wanted the head of the murderer and I have given it to them. 978 01:03:16,553 --> 01:03:18,553 So they will know whom to respect. 979 01:03:45,367 --> 01:03:47,367 No, no, let me go! 980 01:03:48,573 --> 01:03:51,373 They will take good care of you, you'll see. 981 01:03:51,661 --> 01:03:53,661 Why, sister? 982 01:03:53,761 --> 01:03:55,062 Why do you not love me? 983 01:03:55,162 --> 01:04:00,811 I have to do it, Simon. If the Marquis learns that you exist, he won't ever marry me, never. 984 01:04:00,911 --> 01:04:03,444 I cannot leave you alone, do you understand? 985 01:04:06,480 --> 01:04:08,480 Why? Don't leave me! 986 01:04:08,867 --> 01:04:11,000 When I become rich I will come for you! 987 01:04:11,858 --> 01:04:13,858 I promise, I promise! 988 01:04:13,958 --> 01:04:15,958 Do not leave me alone! 989 01:04:55,442 --> 01:04:57,842 This bastard almost killed my son. 990 01:04:59,638 --> 01:05:01,638 He did not know what he was doing. 991 01:05:04,138 --> 01:05:06,138 He was sick... 992 01:05:07,290 --> 01:05:09,290 he always was. 993 01:05:15,968 --> 01:05:17,968 You know who he is? 994 01:05:22,976 --> 01:05:24,976 I loved him! 995 01:05:26,257 --> 01:05:28,257 I know. 996 01:05:30,885 --> 01:05:32,885 Lucrecia, 997 01:05:33,017 --> 01:05:35,017 we all make mistakes. 998 01:05:38,969 --> 01:05:40,969 Yes, 999 01:05:42,734 --> 01:05:45,401 and you should know better than anyone. 1000 01:05:47,836 --> 01:05:50,169 This time I'm going to turn a blind eye, 1001 01:05:50,269 --> 01:05:53,736 but if you hunt again on my property you will pay for it. 1002 01:06:10,271 --> 01:06:12,271 Good morning. 1003 01:06:13,429 --> 01:06:15,429 I don't want to intrude. 1004 01:06:15,529 --> 01:06:17,503 No, not intruding. 1005 01:06:17,603 --> 01:06:19,603 I have made this, 1006 01:06:19,703 --> 01:06:23,303 it is to thank you for being so kind to Alonso. 1007 01:06:23,407 --> 01:06:25,407 Thank you. 1008 01:06:26,758 --> 01:06:28,758 Do I leave it here? 1009 01:06:30,508 --> 01:06:32,508 Sorry. 1010 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Majesty, 1011 01:08:17,452 --> 01:08:19,452 we expected you. 1012 01:08:19,580 --> 01:08:21,647 I am at your disposal. 1013 01:08:32,452 --> 01:08:36,985 Baloa is the only one who can lead me to my wife's murderer. 1014 01:08:37,085 --> 01:08:38,967 You're in love with someone else? 1015 01:08:39,067 --> 01:08:40,219 This is an outrage! 1016 01:08:40,319 --> 01:08:42,123 That's the treatment worthy of a traitor. 1017 01:08:42,223 --> 01:08:44,623 I do not share my woman, even with the King. 1018 01:08:44,723 --> 01:08:48,923 This year I will win the archery competition for her. 1019 01:08:49,023 --> 01:08:51,023 I promise, mother. 1020 01:08:54,556 --> 01:08:58,023 Who soon will be the new King of Spain! 1021 01:08:58,123 --> 01:08:59,665 Margarita, do what you feel. 1022 01:08:59,765 --> 01:09:02,898 You think he will love you someday as I love you now? 1023 01:09:02,998 --> 01:09:04,690 Where have they taken