1 00:00:00,697 --> 00:00:03,764 Notice is hereby given that on the 'morrow, 2 00:00:04,218 --> 00:00:06,618 His Majesty, the King of Spain, 3 00:00:06,782 --> 00:00:08,782 will honor us with his presence 4 00:00:08,882 --> 00:00:10,419 by attending the Holy Mass.... 5 00:00:10,519 --> 00:00:11,335 It's the holy day of San Felipe; 6 00:00:11,435 --> 00:00:13,247 you'll let me go to the ball, right? 7 00:00:13,347 --> 00:00:14,503 To the dance? 8 00:00:14,603 --> 00:00:15,000 Yes. 9 00:00:15,100 --> 00:00:16,536 You want to woo a lady? 10 00:00:16,636 --> 00:00:18,408 Of course not. 11 00:00:18,508 --> 00:00:19,218 No? 12 00:00:19,318 --> 00:00:21,318 No. 13 00:00:21,440 --> 00:00:23,573 But it reminds me of Mom. 14 00:00:25,406 --> 00:00:27,873 She loved holidays. 15 00:00:30,612 --> 00:00:33,279 Do you like how pretty it's getting? 16 00:00:33,379 --> 00:00:35,379 Yes, very much. 17 00:00:49,263 --> 00:00:51,263 Wanted: The Red Eagle. 18 00:00:51,363 --> 00:00:56,496 Reward: 1000 silver coins to whomever delivers him, dead or alive. 19 00:00:59,597 --> 00:01:02,264 What are you doing; you want to get us arrested? 20 00:01:03,228 --> 00:01:05,228 Good evening. 21 00:01:06,027 --> 00:01:08,160 But why do they want to kill him? 22 00:01:08,260 --> 00:01:11,321 He only does good things for people; he's the people's hero. 23 00:01:11,421 --> 00:01:14,905 Then, if he's the people's hero, you have nothing to worry about; 24 00:01:15,005 --> 00:01:17,205 the people will be with him. Come. 25 00:01:27,044 --> 00:01:29,044 You see that, master? 26 00:01:29,144 --> 00:01:30,934 What's the danger? 27 00:01:31,034 --> 00:01:33,434 The people are kind and loyal, but 28 00:01:33,534 --> 00:01:34,710 hunger can change them, 29 00:01:34,810 --> 00:01:37,887 and with money mixed in, anyone might betray the Eagle. 30 00:01:37,987 --> 00:01:39,306 Betray The Red Eagle? 31 00:01:39,406 --> 00:01:43,798 Nobody is going to betray The Red Eagle because everyone loves him; 32 00:01:43,898 --> 00:01:45,730 he is also invincible. 33 00:01:45,830 --> 00:01:46,549 Invincible and immortal. 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,649 Immortal. 35 00:01:49,763 --> 00:01:51,763 That's what they all say. 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,867 I'm going to wait on Don Juan. 37 00:01:54,967 --> 00:01:56,967 Go wait, wait. 38 00:01:57,573 --> 00:02:00,440 Listen, look at how she serves him, too. 39 00:02:02,336 --> 00:02:04,336 Oh, Don Juan, Don Juan... 40 00:02:04,436 --> 00:02:05,893 I say that this doctor is a freak. 41 00:02:05,993 --> 00:02:08,249 He asked me for a napkin, 42 00:02:08,349 --> 00:02:09,725 and he even used it. 43 00:02:09,825 --> 00:02:11,735 That is called manners; 44 00:02:11,835 --> 00:02:13,647 he is a gentleman. 45 00:02:13,747 --> 00:02:16,214 Well I'm going to wait on the gentleman. 46 00:02:17,574 --> 00:02:19,574 Is he a good tenant? 47 00:02:19,674 --> 00:02:21,241 Good? A god. 48 00:02:21,341 --> 00:02:24,641 I'm not the least bit unhappy that he's taken my Floro's barbershop. 49 00:02:24,741 --> 00:02:30,474 Hey, don't get me wrong; God knows how much I miss my husband. 50 00:02:31,663 --> 00:02:34,663 My God, I forgot to make the bread 51 00:02:34,763 --> 00:02:36,524 for the Marquise's breakfast. That's just beautiful! 52 00:02:36,624 --> 00:02:38,230 Back to the palace again. What else was I forgetting today? 53 00:02:38,330 --> 00:02:40,435 Tomorrow I'll walk there with you. See you! 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,535 See you! 55 00:02:46,962 --> 00:02:48,962 Well? 56 00:02:49,062 --> 00:02:50,810 Everything goes smoothly. 57 00:02:50,910 --> 00:02:53,222 The King himself confirmed it this morning. 58 00:02:53,322 --> 00:02:56,589 He will leave the palace tomorrow. 59 00:02:57,565 --> 00:02:59,765 Will he come to the Church of San Felipe? 60 00:03:01,732 --> 00:03:04,265 I see that things are well in hand. 61 00:03:04,365 --> 00:03:09,085 I'll leave you with the details and retire to my room. I'm exhausted. 62 00:03:09,185 --> 00:03:11,185 Thank you very much. 63 00:03:17,924 --> 00:03:21,657 God, you scared me. Where is the Marquise? 64 00:03:21,757 --> 00:03:23,957 She has retired to her chambers. 65 00:03:24,234 --> 00:03:26,834 And now, let's not wake her, 66 00:03:26,934 --> 00:03:27,885 I'll take care of the bread for breakfast; if I didn't, it wouldn't be pretty. 67 00:03:27,985 --> 00:03:31,469 Just before the King goes into the Church of San Felipe, he will be vulnerable. 68 00:03:31,569 --> 00:03:33,975 That will be the right moment to shoot him. 69 00:03:34,075 --> 00:03:36,373 Simply place a sniper in one of the upper gateways, 70 00:03:36,473 --> 00:03:37,981 and farewell to the King. 71 00:03:38,081 --> 00:03:40,348 Then the nation will be ours. 72 00:03:42,354 --> 00:03:44,354 Everything is going smoothly. 73 00:04:04,626 --> 00:04:06,626 What is it, Catalina? 74 00:04:12,835 --> 00:04:14,835 They're planning to kill the King. 75 00:04:14,935 --> 00:04:16,016 What? 76 00:04:16,116 --> 00:04:17,830 What do you mean they're planning to kill the King? 77 00:04:17,930 --> 00:04:22,597 Yes, when he comes to the Church, they are going to shoot him from a balcony. 78 00:04:24,675 --> 00:04:27,208 Where did you get this information? 79 00:04:27,308 --> 00:04:31,016 At the Palace of the Marquise. I heard some men, but I didn't recognize them. 80 00:04:31,116 --> 00:04:33,116 At the Marquise's home? 81 00:04:34,935 --> 00:04:36,935 She knows about it? 82 00:04:37,035 --> 00:04:39,589 No, they were talking behind her back. 83 00:04:39,689 --> 00:04:41,101 She had already gone to sleep. 84 00:04:41,201 --> 00:04:42,615 I'm sure she doesn't know. 85 00:04:42,715 --> 00:04:44,567 I'd put my hands in the fire. 86 00:04:44,667 --> 00:04:46,629 Gonzalo! 87 00:04:46,729 --> 00:04:48,358 Do you think we've been heard? 88 00:04:48,458 --> 00:04:51,975 Catalina, go home and leave everything in my hands, all right? 89 00:04:52,075 --> 00:04:54,374 We must appeal to the authorities. 90 00:04:54,474 --> 00:04:54,681 No. 91 00:04:54,781 --> 00:04:57,071 Gonzalo, if these people find me, they'll kill me. 92 00:04:57,171 --> 00:04:59,081 I don't want my son 93 00:04:59,181 --> 00:05:01,085 to lose his mother and father, and be alone 94 00:05:01,185 --> 00:05:03,185 at the other end of the world. 95 00:05:05,298 --> 00:05:07,298 Catalina, trust me. 96 00:05:07,398 --> 00:05:08,834 Agreed? 97 00:05:08,934 --> 00:05:13,134 I know someone who can help without arousing suspicion. 98 00:05:13,407 --> 00:05:15,407 Please take care. 99 00:06:07,271 --> 00:06:09,271 By God! 100 00:06:23,315 --> 00:06:26,515 Margarita, you shouldn't walk around the house like that. 101 00:06:27,845 --> 00:06:29,845 Yes, I was... 102 00:06:30,534 --> 00:06:33,401 I was washing and my clothes fell... 103 00:06:33,501 --> 00:06:33,787 OK. 104 00:06:33,887 --> 00:06:38,687 Here. But try to be a little more careful, there's a child in the house, 105 00:06:38,787 --> 00:06:40,299 and also Sátur. 106 00:06:40,399 --> 00:06:42,188 And you, 107 00:06:42,288 --> 00:06:44,288 I know. 108 00:06:44,700 --> 00:06:47,167 I'll be more careful next time. 109 00:06:47,267 --> 00:06:51,304 Come on, it's important that we maintain a minimum level of decency. 110 00:06:51,404 --> 00:06:53,404 What? 111 00:06:53,504 --> 00:06:55,561 Are you calling me indecent? 112 00:06:55,661 --> 00:06:56,981 - Me? - Margarita... 113 00:06:57,081 --> 00:06:59,686 No, you think to wash is indecent too? 114 00:06:59,786 --> 00:07:01,786 Come on, answer me! 115 00:07:01,886 --> 00:07:03,886 The milk! [also Sperm!] 116 00:07:05,883 --> 00:07:08,150 I'm going to go fill them with milk. 117 00:07:08,250 --> 00:07:11,921 But as for milk, milk [sperm], I almost got some by seeing her naked! 118 00:07:12,021 --> 00:07:14,021 As the day when her mother bore her! 119 00:07:14,214 --> 00:07:17,547 So you saw her completely naked? 120 00:07:18,888 --> 00:07:20,888 Obliquely from behind. 121 00:07:22,212 --> 00:07:24,212 Good morning! 122 00:07:25,761 --> 00:07:27,828 Estuarda, such happy eyes! 123 00:07:27,928 --> 00:07:29,655 How beautiful you are; good morning. 124 00:07:29,755 --> 00:07:32,222 Cut the flattery, Sátur. Inés? 125 00:07:32,322 --> 00:07:35,835 Some breakfast for my boy; today is his birthday. 126 00:07:35,935 --> 00:07:37,382 I have to go, my love. 127 00:07:37,482 --> 00:07:40,615 After this go to school. Happy birthday. Goodbye. 128 00:07:46,469 --> 00:07:49,469 What can we feed you on your birthday? Let's see... 129 00:07:49,900 --> 00:07:53,633 Crumbs and sausage so good that you'll suck your fingers! 130 00:07:56,798 --> 00:07:58,798 What? 131 00:07:58,898 --> 00:08:00,262 What are you looking at? 132 00:08:00,362 --> 00:08:02,978 You should see how capricious the Marquise is. 133 00:08:03,078 --> 00:08:06,276 It wasn't a month ago I put clean and scented sheets on this bed, 134 00:08:06,376 --> 00:08:07,753 and now I have to wash them again! 135 00:08:07,853 --> 00:08:10,141 Of course with all the rubbing it gets... 136 00:08:10,241 --> 00:08:12,241 If this bed could talk... 137 00:08:15,612 --> 00:08:19,079 Hey, we're working here; it's not a hobby, 138 00:08:19,179 --> 00:08:21,358 tuck them on your side. 139 00:08:21,458 --> 00:08:26,258 Forgive me, Catalina, I don't feel very well. I'm a little dizzy. 140 00:08:26,358 --> 00:08:28,385 That'll be from a bad breakfast. 141 00:08:28,485 --> 00:08:29,795 But I haven't had breakfast! 142 00:08:29,895 --> 00:08:32,236 I had a brush with Gonzalo and I haven't eaten. 143 00:08:32,336 --> 00:08:35,700 What happened, were you indiscreet again? 144 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 I was washing myself, 145 00:08:37,900 --> 00:08:39,880 and I accidentally dropped my shirt into the bucket. 146 00:08:39,980 --> 00:08:41,643 I covered myself as best I could, but when I entered the room... 147 00:08:41,743 --> 00:08:45,319 Say no more, he saw you in your underwear and got very nervous. 148 00:08:45,419 --> 00:08:47,816 Well, nothing short of indecent, he told me. 149 00:08:47,916 --> 00:08:52,516 It's normal, with what there is between you... 150 00:08:54,830 --> 00:08:57,763 Catalina, there is nothing between Gonzalo and me. 151 00:08:57,863 --> 00:08:58,810 Understand? 152 00:08:58,910 --> 00:09:03,274 Listen, my dear, I'm an old bitch and I'm telling you that there is, 153 00:09:03,374 --> 00:09:05,888 and it's not easy for him 154 00:09:05,988 --> 00:09:08,616 to be with you there all day, in the same house, that... 155 00:09:08,716 --> 00:09:10,716 What? 156 00:09:11,582 --> 00:09:13,582 Nothing. 157 00:09:13,682 --> 00:09:14,399 Don't give me 'nothing,' speak! 158 00:09:14,499 --> 00:09:16,997 You are the sister of his deceased wife, 159 00:09:17,097 --> 00:09:20,964 and he is, so to speak, still seeing the corpse. 160 00:09:22,117 --> 00:09:24,117 Oh, sorry, honey, 161 00:09:24,454 --> 00:09:26,454 oh, what a beast I am! 162 00:09:26,712 --> 00:09:28,712 Honey, I'm sorry. 163 00:09:30,140 --> 00:09:32,273 I loved my sister. 164 00:09:32,569 --> 00:09:34,569 A lot. 165 00:09:34,870 --> 00:09:36,870 I know, honey, 166 00:09:37,183 --> 00:09:39,183 everyone loved her very much. 167 00:09:40,492 --> 00:09:44,092 But I also know that you and Gonzalo are still in love. 168 00:09:45,408 --> 00:09:47,608 So, you watch what you do. 169 00:09:47,708 --> 00:09:49,411 Margarita! 170 00:09:49,511 --> 00:09:51,243 My turquoise suit, right now. 171 00:09:51,343 --> 00:09:52,765 Yes. 172 00:09:52,865 --> 00:09:54,865 Run. 173 00:09:59,925 --> 00:10:01,925 Margarita! 174 00:10:02,177 --> 00:10:04,177 Lady! 175 00:10:04,277 --> 00:10:06,017 Margarita, my God, wake up! 176 00:10:06,117 --> 00:10:09,075 Madam, Madam, you have to call a doctor! 177 00:10:09,175 --> 00:10:11,073 Margarita, my God, wake up! 178 00:10:11,173 --> 00:10:13,173 Lady! Marta! 179 00:10:13,459 --> 00:10:15,459 Stop screaming! 180 00:10:27,560 --> 00:10:29,560 Agustín... 181 00:10:29,660 --> 00:10:30,233 Gonzalo... 182 00:10:30,333 --> 00:10:32,030 They want to kill the King. 183 00:10:32,130 --> 00:10:34,422 Tomorrow, at the Church of San Felipe. 184 00:10:34,522 --> 00:10:37,922 That was the same goal of the ones who murdered Cristina. 185 00:10:38,272 --> 00:10:40,472 I have to do something, Agustín. 186 00:10:42,460 --> 00:10:44,460 Leave it in my hands. 187 00:10:44,662 --> 00:10:47,995 The King will be warned, and the act will be thwarted. 188 00:10:48,095 --> 00:10:49,549 How will you do this? 189 00:10:49,649 --> 00:10:52,582 That's all I can say for now. 190 00:10:52,682 --> 00:10:55,149 Come see me tomorrow and I'll tell you. 191 00:10:55,933 --> 00:11:00,066 And if you fail? Not everyone has access to the King. 192 00:11:01,003 --> 00:11:03,003 You have to trust me. 193 00:11:03,103 --> 00:11:05,103 Agreed? 194 00:11:05,226 --> 00:11:07,226 Agreed. 195 00:11:07,959 --> 00:11:09,959 Stay alert. 196 00:11:30,404 --> 00:11:32,404 What are you hinting at? 197 00:11:33,965 --> 00:11:35,965 I was thinking, 198 00:11:36,065 --> 00:11:38,688 I almost saw that baby's birth. 199 00:11:38,788 --> 00:11:40,788 Estuarda and I 200 00:11:40,888 --> 00:11:43,090 were together more or less until then, 201 00:11:43,190 --> 00:11:44,833 some nine years ago. 202 00:11:44,933 --> 00:11:46,685 Just over nine years? 203 00:11:46,785 --> 00:11:48,281 How much more? 204 00:11:48,381 --> 00:11:52,181 I took her to the garden for the feast of chestnuts... 205 00:11:55,894 --> 00:11:59,161 Wait, the chestnut festival is in February, 206 00:12:00,773 --> 00:12:02,773 that is, nine years and... 207 00:12:04,478 --> 00:12:06,478 Nine years... 208 00:12:06,578 --> 00:12:08,578 And nine months. 209 00:12:08,750 --> 00:12:10,750 And nine months. 210 00:12:11,565 --> 00:12:13,565 The horse way? 211 00:12:13,665 --> 00:12:15,665 Boar. 212 00:12:18,753 --> 00:12:21,420 Cipriano, I think that boy... 213 00:12:23,149 --> 00:12:25,149 that boy is my son. 214 00:12:26,160 --> 00:12:28,293 Open her dress a little. 215 00:12:28,393 --> 00:12:31,346 So she can breathe better. 216 00:12:31,446 --> 00:12:32,770 She has fainted. 217 00:12:32,870 --> 00:12:34,598 Come, you've fainted. 218 00:12:34,698 --> 00:12:36,244 You gave us such a scare, daughter. 219 00:12:36,344 --> 00:12:38,561 Let's see, has it happened to you at other times? 220 00:12:38,661 --> 00:12:39,975 Have you had blackouts before? 221 00:12:40,075 --> 00:12:40,089 No. 222 00:12:40,189 --> 00:12:43,513 Appetite normal? Quiet. Sleeping well at night? 223 00:12:43,613 --> 00:12:45,605 Not much, really. 224 00:12:45,705 --> 00:12:48,202 Lately I'm pretty tired. 225 00:12:48,302 --> 00:12:50,296 Might you be pregnant? 226 00:12:50,396 --> 00:12:51,032 No. 227 00:12:51,132 --> 00:12:52,972 No, no? 228 00:12:53,072 --> 00:12:54,020 No. 229 00:12:54,120 --> 00:12:56,738 Look, doctor, how cute she is, 230 00:12:56,838 --> 00:12:58,090 look what a face. 231 00:12:58,190 --> 00:12:59,815 And without a man to woo. 232 00:12:59,915 --> 00:13:03,782 In recent days, have you been more nervous than normal? 233 00:13:03,882 --> 00:13:06,773 Well, nerves? She has been tense! 234 00:13:06,873 --> 00:13:08,869 Her pulse has been high since yesterday! 235 00:13:08,969 --> 00:13:12,236 If you ask me, what she has, doctor, are nerves. 236 00:13:12,336 --> 00:13:14,336 Pure nerve. 237 00:13:14,807 --> 00:13:17,407 Come on, I know nothing of medicine, 238 00:13:17,507 --> 00:13:19,968 and I don't want to second guess you, God forbid. 239 00:13:20,068 --> 00:13:21,875 I agree with your friend, eh? 240 00:13:21,975 --> 00:13:24,959 What's best for you is to enjoy life, 241 00:13:25,059 --> 00:13:26,455 fully enjoy life. 242 00:13:26,555 --> 00:13:28,353 Do you enjoy life, Margarita? 243 00:13:28,453 --> 00:13:31,393 How can she enjoy anything? Embittered is what she is! 244 00:13:31,493 --> 00:13:32,351 Well that shouldn't be. 245 00:13:32,451 --> 00:13:35,867 I'm going to make a preparation that will serve you very well. 246 00:13:35,967 --> 00:13:36,615 It will help you, 247 00:13:36,715 --> 00:13:38,267 but above all take my advice, right? 248 00:13:38,367 --> 00:13:40,312 Follow your doctor's advice; 249 00:13:40,412 --> 00:13:42,010 that's the reason he studied. 250 00:13:42,110 --> 00:13:44,110 Wanted: The Red Eagle. 251 00:13:44,210 --> 00:13:46,715 Reward: 1000 silver coins to 252 00:13:46,815 --> 00:13:49,179 whomever delivers him, dead or alive. 253 00:13:49,279 --> 00:13:51,279 What are you doing? 254 00:13:51,379 --> 00:13:53,857 The Commissioner has said he will punish anyone that takes those down. 255 00:13:53,957 --> 00:13:56,575 Don't worry, if they ask, I'll say it was me. 256 00:13:56,675 --> 00:13:58,808 Guys, all of you get to class. 257 00:13:58,908 --> 00:14:00,908 Come on, lazybones. 258 00:14:02,877 --> 00:14:06,010 Teacher, your child has just committed a crime, 259 00:14:06,110 --> 00:14:08,289 You should notify the authorities. 260 00:14:08,389 --> 00:14:11,056 I have to decide that for myself, huh, Nuño? 261 00:14:11,156 --> 00:14:13,801 If you think I'm afraid of your friend the Commissioner, you're an ass. 262 00:14:13,901 --> 00:14:15,040 Alonso! 263 00:14:15,140 --> 00:14:17,351 I can see that you haven't heard about the Commissioner's whip. 264 00:14:17,451 --> 00:14:20,019 They say it can flay a man's back 265 00:14:20,119 --> 00:14:21,030 in just two minutes. 266 00:14:21,130 --> 00:14:22,731 But The Red Eagle would never allow 267 00:14:22,831 --> 00:14:24,567 the Commissioner, nor anyone else, to hurt me. 268 00:14:24,667 --> 00:14:27,105 Too bad, because The Red Eagle's hours are numbered; 269 00:14:27,205 --> 00:14:28,689 they'll hang him soon. 270 00:14:28,789 --> 00:14:30,473 He cannot die; he is immortal. 271 00:14:30,573 --> 00:14:32,502 Immortal? How absurd! 272 00:14:32,602 --> 00:14:34,554 Absurd, nothing! He is a hero and is immortal. 273 00:14:34,654 --> 00:14:36,632 Alonso, quiet down, eh? 274 00:14:36,732 --> 00:14:42,399 The truth is that you're beyond ignorant; tell them that this bird is not immortal. 275 00:14:44,908 --> 00:14:46,908 Let's start class. 276 00:14:47,008 --> 00:14:48,454 No, father, answer him. 277 00:14:48,554 --> 00:14:50,554 Isn't he immortal? 278 00:14:58,431 --> 00:15:01,498 Alonso, son, all living things die. 279 00:15:03,607 --> 00:15:05,607 Without exception. 280 00:15:16,890 --> 00:15:19,690 Lucrecia, we have our shooter. 281 00:15:21,164 --> 00:15:23,164 Is he trustworthy? 282 00:15:23,350 --> 00:15:25,350 No flags or ideologies. 283 00:15:25,450 --> 00:15:28,550 He served as a mercenary for the British at Dunkirk; 284 00:15:28,650 --> 00:15:30,958 he goes wherever the money is. 285 00:15:31,058 --> 00:15:35,554 Tomorrow the Church of San Felipe's grounds will be heavily guarded; 286 00:15:35,654 --> 00:15:36,828 how will he do it? 287 00:15:36,928 --> 00:15:42,595 Before the procession reaches the church, the royal guard must cross the street. 288 00:15:42,814 --> 00:15:48,147 Especially in the most vulnerable spots, in the stands, on the balcony. 289 00:15:48,247 --> 00:15:52,267 From this point, we'll have a shot at the king before he enters the church, 290 00:15:52,367 --> 00:15:55,100 and that's where our man will be. 291 00:15:59,251 --> 00:16:03,851 Then our friend will have to hide there overnight. 292 00:16:05,653 --> 00:16:07,653 That's right. 293 00:16:16,697 --> 00:16:18,697 What are you doing? 294 00:16:18,797 --> 00:16:23,339 Don't tell me; you're keeping track of your drinks, right? 295 00:16:23,439 --> 00:16:25,706 You think it's fair at this hour? 296 00:16:25,806 --> 00:16:27,558 They want to kill the Eagle. 297 00:16:27,658 --> 00:16:29,494 And how can they do it? If it were so easy to find him, 298 00:16:29,594 --> 00:16:31,098 they would have already caught him. 299 00:16:31,198 --> 00:16:31,550 Is that what's worrying you? 300 00:16:31,650 --> 00:16:32,655 Yes, master, 301 00:16:32,755 --> 00:16:34,257 I am also concerned about that, 302 00:16:34,357 --> 00:16:38,209 so promise me that for a few days you're not going to dress as the Eagle. 303 00:16:38,309 --> 00:16:40,581 Don't worry, Sátur; I can take care of myself. 304 00:16:40,681 --> 00:16:43,081 Now tell me, what's up with you? 305 00:16:47,467 --> 00:16:51,667 It so happens that I just realized I have a son, sir. 306 00:16:51,767 --> 00:16:53,481 A son? 307 00:16:53,581 --> 00:16:56,848 Alonso's friend, Gabi. Estuarda's son. 308 00:16:57,884 --> 00:17:00,484 Look, look at him; he looks just like me. 309 00:17:01,024 --> 00:17:03,491 Just as puny and clever as me, 310 00:17:03,591 --> 00:17:05,033 but just the same, just the same, just the same. 311 00:17:05,133 --> 00:17:06,991 Wait, how do you know? 312 00:17:07,091 --> 00:17:09,717 Because the boy turns nine years old today, 313 00:17:09,817 --> 00:17:11,109 today is his birthday, 314 00:17:11,209 --> 00:17:14,430 and Estuarda and I had relations nine years and nine months ago. 315 00:17:14,530 --> 00:17:15,776 The horse way. 316 00:17:15,876 --> 00:17:18,199 Ok, Sátur, but now, you don't really know for sure. 317 00:17:18,299 --> 00:17:19,826 He's mine, sir; I know he's mine! 318 00:17:19,926 --> 00:17:21,926 I know he's mine. 319 00:17:22,675 --> 00:17:28,075 What great joy the boy will have when he knows he has a father, eh? 320 00:17:29,449 --> 00:17:31,516 And a great father I'm going to be; 321 00:17:31,616 --> 00:17:34,045 I'm going to give him all my affection. 322 00:17:34,145 --> 00:17:36,419 He won't have the type of childhood I had. 323 00:17:36,519 --> 00:17:40,453 Sátur, I know you grew up in a hospice and you had a very bad time but... 324 00:17:40,553 --> 00:17:42,553 You have been to me as... 325 00:17:43,718 --> 00:17:46,185 as the father I never had. 326 00:17:46,589 --> 00:17:48,589 And your son, then, 327 00:17:48,754 --> 00:17:50,821 it's like he was my own. 328 00:17:52,072 --> 00:17:54,605 And now that I get this other one, 329 00:17:54,705 --> 00:17:55,773 and overnight, 330 00:17:55,873 --> 00:17:57,156 I've become a parent. 331 00:17:57,256 --> 00:17:58,364 Calm down, Sátur. 332 00:17:58,464 --> 00:18:00,656 Let's see how I can cope now with two kids. 333 00:18:00,756 --> 00:18:02,889 Sátur, talk to her first 334 00:18:02,989 --> 00:18:04,633 before continuing with the story of the milkmaid. 335 00:18:04,733 --> 00:18:06,481 Agreed? 336 00:18:06,581 --> 00:18:09,183 To the times that lie ahead! 337 00:18:09,283 --> 00:18:12,083 This deserves more than a toast. 338 00:18:12,797 --> 00:18:15,397 Tomorrow I will send you that medicine. 339 00:18:15,497 --> 00:18:16,533 Very well. 340 00:18:16,633 --> 00:18:17,922 Thank you very much, doctor. 341 00:18:18,022 --> 00:18:19,280 Doctor? 342 00:18:19,380 --> 00:18:21,380 Marquise... 343 00:18:24,312 --> 00:18:26,312 It's been a long time! 344 00:18:26,412 --> 00:18:29,479 It seems that the years haven't passed for you. 345 00:18:30,002 --> 00:18:32,602 A beautiful home for a beautiful woman. 346 00:18:33,993 --> 00:18:37,726 Thanks, I see that you have met Margarita, my seamstress. 347 00:18:37,826 --> 00:18:39,295 Tell me how she is doing. 348 00:18:39,395 --> 00:18:42,099 Well, at first I didn't think it was too important, but... 349 00:18:42,199 --> 00:18:43,700 You have to take care of yourself, Margarita. 350 00:18:43,800 --> 00:18:49,000 Please, walk the Commissioner to the door; I'm going to stay awhile. 351 00:18:52,724 --> 00:18:54,724 Marquise. 352 00:18:54,824 --> 00:18:59,691 Then you're sure we don't have to worry about her health? 353 00:19:23,700 --> 00:19:25,700 Sorry, 354 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 I forgot my gloves. 355 00:19:30,803 --> 00:19:32,803 Marquise. 356 00:19:46,985 --> 00:19:48,985 Estuarda! 357 00:19:49,085 --> 00:19:49,830 Hello. 358 00:19:49,930 --> 00:19:52,703 No, don't come back and start again with the love stuff. 359 00:19:52,803 --> 00:19:54,168 I've already told you that my job is my job, 360 00:19:54,268 --> 00:19:55,765 and that there is nothing between us. 361 00:19:55,865 --> 00:19:57,865 No, it isn't that. 362 00:20:00,448 --> 00:20:02,448 This time what I want 363 00:20:03,050 --> 00:20:05,050 is to ask you a question. 364 00:20:05,150 --> 00:20:06,830 Make it quick; women like me have work to do. 365 00:20:06,930 --> 00:20:08,930 Estuarda, your son, 366 00:20:11,634 --> 00:20:13,634 Gabi... 367 00:20:13,734 --> 00:20:15,734 Yes, what about him? 368 00:20:18,724 --> 00:20:20,724 Is he my son? 369 00:20:24,860 --> 00:20:30,060 Estuarda, tell me, by God, or my heart is gonna leap out of my mouth. 370 00:20:33,748 --> 00:20:35,748 All you have to do is look at him! 371 00:20:41,682 --> 00:20:43,682 Estuarda, thanks. 372 00:20:44,947 --> 00:20:46,947 Thanks for giving me a son, 373 00:20:47,184 --> 00:20:50,317 nobody has ever done anything so nice for me. 374 00:20:50,417 --> 00:20:52,882 I promise that I will be a good father. 375 00:20:52,982 --> 00:20:56,382 That boy will not want for anything, no. 376 00:20:57,285 --> 00:20:59,285 No, stop, no! 377 00:20:59,385 --> 00:21:01,254 No way. 378 00:21:01,354 --> 00:21:03,081 Why? 379 00:21:03,181 --> 00:21:05,181 Oh, Sátur, it's because 380 00:21:06,934 --> 00:21:10,334 I told him that his father was a general 381 00:21:10,434 --> 00:21:12,662 who had died in the war with honor. 382 00:21:12,762 --> 00:21:16,852 It would be much better to have a living parent, even if not a general, than to... 383 00:21:16,952 --> 00:21:18,952 to be an orphan. 384 00:21:19,530 --> 00:21:21,730 Look, Sátur, no, it can't be. 385 00:21:22,254 --> 00:21:24,254 I beg you, for Gabi's sake. 386 00:21:32,235 --> 00:21:34,235 You said that his father 387 00:21:34,639 --> 00:21:36,639 was tall. 388 00:21:37,159 --> 00:21:39,159 Like a tower. 389 00:21:42,983 --> 00:21:44,983 And strong. 390 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 God! 391 00:22:07,176 --> 00:22:09,176 You're going too fast! 392 00:22:09,581 --> 00:22:11,848 Why? Let's go to your room. 393 00:22:20,376 --> 00:22:23,643 Remember when we played 'dress up'? 394 00:22:25,145 --> 00:22:27,145 Of course I remember. 395 00:22:27,245 --> 00:22:29,101 What do you want? 396 00:22:29,201 --> 00:22:31,201 Feel like playing with me? 397 00:22:32,981 --> 00:22:34,981 Depends. 398 00:22:35,081 --> 00:22:37,081 Who is it? 399 00:22:37,550 --> 00:22:39,550 My seamstress. 400 00:22:41,011 --> 00:22:43,278 I want the cord of her bodice, 401 00:22:43,378 --> 00:22:46,105 as proof that she surrendered to you. 402 00:22:46,205 --> 00:22:49,072 You want me to sleep with your seamstress? 403 00:22:49,172 --> 00:22:51,172 Why? 404 00:22:52,221 --> 00:22:54,221 You bring me that cord, 405 00:22:56,375 --> 00:23:00,775 and I'll show you how much I've learned since my husband died. 406 00:23:42,891 --> 00:23:44,891 Who sent you? 407 00:24:01,393 --> 00:24:03,793 Who wants to kill the King, eh? 408 00:24:15,325 --> 00:24:17,325 Shit! 409 00:24:34,017 --> 00:24:36,817 What are you doing out here in the cold, boy? 410 00:24:36,917 --> 00:24:40,425 I can't go upstairs until my mother opens the window. 411 00:24:40,525 --> 00:24:43,831 That is the sign that she has completed her work. 412 00:24:43,931 --> 00:24:45,931 Have you eaten yet? 413 00:24:46,031 --> 00:24:48,031 No. 414 00:24:54,325 --> 00:24:56,325 It's good, eh? 415 00:24:58,943 --> 00:25:01,476 Does your mother always finish work so late? 416 00:25:01,576 --> 00:25:03,576 Depends. 417 00:25:05,209 --> 00:25:07,209 You like this? 418 00:25:07,765 --> 00:25:10,165 Man, I like to eat sausage. 419 00:25:20,074 --> 00:25:22,074 I'm going to take care of you. 420 00:25:22,174 --> 00:25:24,174 You? 421 00:25:25,332 --> 00:25:27,332 Why? 422 00:25:44,192 --> 00:25:46,192 Eat the sausage, come on. 423 00:25:47,669 --> 00:25:49,736 Where did you meet this doctor? 424 00:25:49,836 --> 00:25:51,205 In the past, 425 00:25:51,305 --> 00:25:54,305 but I don't have to explain. 426 00:26:00,744 --> 00:26:02,877 What am I to you, Lucrecia? 427 00:26:08,225 --> 00:26:10,225 Commissioner, Commissioner! 428 00:26:10,325 --> 00:26:12,325 They're calling you. 429 00:26:17,251 --> 00:26:21,118 He was found lying in the street, dead, and we found this. 430 00:26:21,218 --> 00:26:23,116 The Red Eagle? 431 00:26:23,216 --> 00:26:24,477 We think so. 432 00:26:24,577 --> 00:26:27,844 The Red Eagle has killed our shooter. 433 00:26:31,388 --> 00:26:33,388 No way. 434 00:26:33,488 --> 00:26:35,453 How could he? 435 00:26:35,553 --> 00:26:37,453 No one knew our plans. 436 00:26:37,553 --> 00:26:39,183 Well, someone must have leaked the information. 437 00:26:39,283 --> 00:26:41,064 One of us? 438 00:26:41,164 --> 00:26:43,164 Frankly, I think not. 439 00:26:43,264 --> 00:26:44,876 The nobility do not sympathize with The Red Eagle. 440 00:26:44,976 --> 00:26:47,716 We will have to abort the attack and wait. 441 00:26:47,816 --> 00:26:48,608 Wait for what? 442 00:26:48,708 --> 00:26:50,908 For you to arrest the Red Eagle? 443 00:26:51,373 --> 00:26:54,240 What about the offer of reward? 444 00:26:54,340 --> 00:26:55,725 So far it's been a failure; 445 00:26:55,825 --> 00:26:57,825 we haven't achieved anything. 446 00:27:01,916 --> 00:27:04,449 Anyway, we'll go on. 447 00:27:05,334 --> 00:27:07,334 Lucrecia, we cannot. 448 00:27:07,434 --> 00:27:09,434 The King will die tomorrow, 449 00:27:10,386 --> 00:27:12,386 that I assure you. 450 00:27:30,263 --> 00:27:32,263 What's wrong, Alonso? 451 00:27:32,488 --> 00:27:34,488 Eagle! 452 00:27:34,588 --> 00:27:37,188 Eagle, I'm glad you're okay! 453 00:27:37,633 --> 00:27:39,633 Why wouldn't I be? 454 00:27:44,869 --> 00:27:46,869 You're immortal, right? 455 00:27:47,323 --> 00:27:49,323 So far, yes. 456 00:27:51,813 --> 00:27:53,813 Alonso, sit down. 457 00:27:58,497 --> 00:28:00,964 I don't want you to worry about me; 458 00:28:01,064 --> 00:28:03,220 this reward thing is nonsense. 459 00:28:03,320 --> 00:28:05,987 I can take care of myself, okay? 460 00:28:06,726 --> 00:28:09,126 Yes, yes, but are you immortal or not? 461 00:28:09,248 --> 00:28:11,248 I just said. 462 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 Okay, yes, I am immortal. 463 00:28:18,049 --> 00:28:21,516 I knew it. And if one day something happens to my father 464 00:28:21,616 --> 00:28:23,883 like what happened to my mother, 465 00:28:25,804 --> 00:28:27,804 you'll take care of me, right? 466 00:28:30,320 --> 00:28:32,520 I will take care of you always. 467 00:28:37,112 --> 00:28:40,112 And if one day I need you and I can't find you? 468 00:28:42,027 --> 00:28:46,694 Let's do something: we'll pick a secret way of communicating, 469 00:28:46,794 --> 00:28:50,414 something like a key that only you and I know. 470 00:28:50,514 --> 00:28:51,604 Like a password? 471 00:28:51,704 --> 00:28:53,704 That's right. 472 00:28:53,829 --> 00:28:57,629 There. If you are ever in danger and you need me 473 00:28:57,729 --> 00:29:00,431 just place a red cloth on the roof, 474 00:29:00,531 --> 00:29:02,139 and I'll come. 475 00:29:02,239 --> 00:29:04,239 I'm The Red Eagle, right? 476 00:29:22,479 --> 00:29:24,479 Mother! 477 00:29:25,527 --> 00:29:27,794 You slept here all night? 478 00:29:29,342 --> 00:29:32,142 No, honey, I hardly slept a wink; 479 00:29:32,242 --> 00:29:34,575 I had just become transfixed. 480 00:29:34,682 --> 00:29:36,682 I'll fix you breakfast. 481 00:29:37,511 --> 00:29:41,511 You're sad because father has gone off to the Indies, right? 482 00:29:41,623 --> 00:29:44,823 Well, honey, because I miss him very much. 483 00:29:44,923 --> 00:29:46,923 That's normal. 484 00:29:47,419 --> 00:29:49,419 Eat your breakfast. 485 00:29:49,519 --> 00:29:51,211 I miss him too. 486 00:29:51,311 --> 00:29:55,044 I want him to return and for everything to go back like it was before. 487 00:29:56,613 --> 00:29:59,546 I know, darling, but we don't have any money, 488 00:29:59,646 --> 00:30:02,313 and your father has gone to make some. 489 00:30:03,663 --> 00:30:06,996 Then, if we had money, father would come back again? 490 00:30:07,096 --> 00:30:08,639 If we had the money, 491 00:30:08,739 --> 00:30:09,777 but we don't have it, 492 00:30:09,877 --> 00:30:11,569 and things are as they are. 493 00:30:11,669 --> 00:30:12,877 Catalina. 494 00:30:12,977 --> 00:30:14,977 Eat your breakfast. 495 00:30:15,077 --> 00:30:16,223 I'm coming. 496 00:30:16,323 --> 00:30:18,856 Come, Murillo, we'll be late! 497 00:30:21,279 --> 00:30:26,612 I just came to say you don't have to worry, everything is resolved. 498 00:30:26,712 --> 00:30:27,528 You're sure? 499 00:30:27,628 --> 00:30:29,823 You haven't spoken to the Commissioner? 500 00:30:29,923 --> 00:30:31,923 No, take it easy, Catalina. 501 00:30:32,023 --> 00:30:32,712 Trust me, 502 00:30:32,812 --> 00:30:35,196 I would never do anything to hurt you. 503 00:30:35,296 --> 00:30:37,296 Well, luckily, 504 00:30:37,396 --> 00:30:39,396 I had some night! 505 00:30:40,092 --> 00:30:42,092 Is something wrong, mother? 506 00:30:43,921 --> 00:30:45,988 No, honey, go on, finish your breakfast; 507 00:30:46,088 --> 00:30:47,256 you'll be late for school! 508 00:30:47,356 --> 00:30:48,985 Go on! 509 00:30:49,085 --> 00:30:51,552 Poor thing, he is worried about me. 510 00:30:51,652 --> 00:30:53,502 It's just that I've had such a bad time... 511 00:30:53,602 --> 00:30:55,602 Catalina! 512 00:30:55,835 --> 00:30:57,835 I'll see him there. 513 00:31:02,272 --> 00:31:04,272 Are we going to the palace? 514 00:31:05,445 --> 00:31:07,912 What is it, you're both still sulky? 515 00:31:08,012 --> 00:31:09,753 Look, don't even talk about it; I hate to see him! 516 00:31:09,853 --> 00:31:12,549 Come, come in, I'll change and we can go; 517 00:31:12,649 --> 00:31:13,953 such a pair of legs for a bank! 518 00:31:14,053 --> 00:31:16,053 Eat your breakfast! 519 00:31:22,273 --> 00:31:24,273 Teacher,... 520 00:31:24,373 --> 00:31:26,373 Sátur? 521 00:31:31,112 --> 00:31:33,112 How are things? 522 00:31:33,212 --> 00:31:35,212 I'm okay. 523 00:31:35,572 --> 00:31:38,705 No, what about my boy in this class? 524 00:31:40,577 --> 00:31:42,577 So he is yours for sure? 525 00:31:45,233 --> 00:31:47,366 Yesterday Estuarda confirmed it. 526 00:31:47,466 --> 00:31:49,554 But master, I can't exercise fatherhood 527 00:31:49,654 --> 00:31:52,254 because she has invented a substitute, 528 00:31:53,784 --> 00:31:55,784 a decorated general 529 00:31:55,884 --> 00:31:57,884 and tall as a titan. 530 00:31:59,209 --> 00:32:01,209 It must be hard. 531 00:32:03,098 --> 00:32:05,098 Well, a little, yes. 532 00:32:06,869 --> 00:32:09,002 But, I understand it, 533 00:32:09,448 --> 00:32:11,448 I understand because I... 534 00:32:12,764 --> 00:32:14,964 I? As a father? The truth is... 535 00:32:15,291 --> 00:32:17,291 I hardly look like a father. 536 00:32:17,391 --> 00:32:18,659 Don't say that. 537 00:32:18,759 --> 00:32:20,780 Yes, I am a bit of an embarrassment, actually. 538 00:32:20,880 --> 00:32:23,347 But I'm happy for the little guy because 539 00:32:24,029 --> 00:32:26,429 he can be proud of his father. 540 00:32:27,001 --> 00:32:29,001 Father who gave you birth! 541 00:32:31,361 --> 00:32:33,361 Here. 542 00:32:33,461 --> 00:32:35,495 Sorry, I kicked it too hard. 543 00:32:35,595 --> 00:32:36,443 All right, kiddo. 544 00:32:36,543 --> 00:32:38,511 Gabi! 545 00:32:38,611 --> 00:32:39,307 Yes? 546 00:32:39,407 --> 00:32:41,144 Tell your classmates to come in, go on. 547 00:32:41,244 --> 00:32:43,244 OK. 548 00:32:43,575 --> 00:32:46,042 Well, at least he's agile, 549 00:32:46,298 --> 00:32:48,298 and not unwise, 550 00:32:48,398 --> 00:32:50,398 and runs very fast. 551 00:32:52,382 --> 00:32:54,915 Nervous, unruly, like his father. 552 00:32:57,855 --> 00:32:59,855 Goodbye, teacher. 553 00:33:03,471 --> 00:33:05,471 Well, I'm leaving. 554 00:33:05,571 --> 00:33:07,107 Sátur! 555 00:33:07,207 --> 00:33:08,259 Wait. 556 00:33:08,359 --> 00:33:11,963 Guys, today we have the honor of having with us 557 00:33:12,063 --> 00:33:15,066 a person who has been at the Battle of Dunkirk, 558 00:33:15,166 --> 00:33:19,172 and who will talk about his experiences first hand. 559 00:33:19,272 --> 00:33:21,272 Sátur? 560 00:33:21,372 --> 00:33:22,308 Yes? 561 00:33:22,408 --> 00:33:23,609 Go ahead. 562 00:33:23,709 --> 00:33:25,709 Tell us. 563 00:33:41,091 --> 00:33:43,491 You must know that in this house, 564 00:33:44,516 --> 00:33:46,783 just as loyalty is rewarded, 565 00:33:46,883 --> 00:33:48,883 betrayal is also punished, 566 00:33:49,227 --> 00:33:51,227 and very hard. 567 00:33:51,776 --> 00:33:53,776 Is that clear? 568 00:33:55,098 --> 00:33:57,098 Girl... 569 00:33:57,198 --> 00:33:59,198 Yes, my Lady. 570 00:34:04,429 --> 00:34:06,429 Very good. 571 00:34:06,907 --> 00:34:08,907 You may leave. 572 00:34:09,007 --> 00:34:11,007 Out! 573 00:34:17,836 --> 00:34:19,836 Is something wrong, Ma'am? 574 00:34:20,828 --> 00:34:23,361 Not with you, Catalina; it's not about you. 575 00:34:24,459 --> 00:34:27,059 And that turned out to be an ambush; 576 00:34:27,303 --> 00:34:29,436 you cannot imagine what hell it was. 577 00:34:30,012 --> 00:34:33,545 Most of my companions, then, had died, 578 00:34:33,645 --> 00:34:35,645 but I was still there. 579 00:34:36,197 --> 00:34:39,597 Still fighting tooth and nail without fail, 580 00:34:39,697 --> 00:34:42,032 and first, I killed an Englishman, and 581 00:34:42,132 --> 00:34:44,132 then killed a Frenchman, 582 00:34:44,412 --> 00:34:46,412 and then, then, killed 583 00:34:46,512 --> 00:34:48,691 another Englishman who was passing by, 584 00:34:48,791 --> 00:34:50,791 and it was then 585 00:34:52,673 --> 00:34:54,873 when the general, a general, 586 00:34:55,621 --> 00:34:58,221 a general full of decorations, 587 00:34:58,321 --> 00:35:01,911 and tall like a titan, about to die, said to me: Sátur, 588 00:35:02,011 --> 00:35:04,011 Sátur... 589 00:35:04,681 --> 00:35:07,814 The fate of Spain is in your hands. 590 00:35:07,914 --> 00:35:09,914 In my hands? 591 00:35:11,498 --> 00:35:13,498 So there I was, 592 00:35:14,943 --> 00:35:17,076 leading three legions 593 00:35:17,176 --> 00:35:19,176 of infantry, 594 00:35:20,304 --> 00:35:22,971 willing to lead them to glory. 595 00:35:23,071 --> 00:35:25,071 Good! 596 00:35:30,683 --> 00:35:33,283 That was it, more or less, more or less... 597 00:35:40,828 --> 00:35:42,828 Margarita! 598 00:35:42,928 --> 00:35:44,928 Yes? 599 00:35:45,396 --> 00:35:47,796 I came to bring you the preparation; 600 00:35:47,896 --> 00:35:50,460 drink it in the morning and before bed. 601 00:35:50,560 --> 00:35:51,436 Understand? 602 00:35:51,536 --> 00:35:52,412 Okay, thanks. 603 00:35:52,512 --> 00:35:55,101 You're lucky to be in the hands of the best doctor I know; 604 00:35:55,201 --> 00:35:57,197 do everything he says. 605 00:35:57,297 --> 00:35:58,929 Sure. 606 00:35:59,029 --> 00:36:02,660 Well, the first thing I'm going to command you, is to have lunch with me today. 607 00:36:02,760 --> 00:36:06,227 No, I'm sorry but I can't, I have a lot of work. 608 00:36:06,327 --> 00:36:08,118 Why don't both of you have lunch with me? 609 00:36:08,218 --> 00:36:11,751 I confess that I get very bored eating alone. 610 00:36:13,511 --> 00:36:15,511 If she accepts, so will I. 611 00:36:18,047 --> 00:36:20,047 Goodbye! 612 00:36:23,415 --> 00:36:27,015 I say yes, he is immortal; he told me. 613 00:36:27,115 --> 00:36:29,971 So, if you put a red cloth on the roof, 614 00:36:30,071 --> 00:36:31,039 he'll come to you? 615 00:36:31,139 --> 00:36:33,083 Yes. 616 00:36:33,183 --> 00:36:35,941 You cannot tell anyone; it's a secret. 617 00:36:36,041 --> 00:36:39,241 What? Talking about that bird again? 618 00:36:39,482 --> 00:36:41,682 Matilda, you ignore them; 619 00:36:41,782 --> 00:36:43,325 that Red Eagle is a criminal 620 00:36:43,425 --> 00:36:44,889 like them. 621 00:36:44,989 --> 00:36:46,989 I've had enough already! 622 00:36:55,477 --> 00:36:57,477 I won't stand for this. 623 00:37:09,001 --> 00:37:11,001 What are you doing, animals! 624 00:37:11,101 --> 00:37:12,023 Let him go! 625 00:37:12,123 --> 00:37:13,271 What are you doing; you're going to kill him! 626 00:37:13,371 --> 00:37:14,864 What are you doing, servant, go! 627 00:37:14,964 --> 00:37:16,964 Let go! 628 00:37:18,833 --> 00:37:20,833 And ... shit! 629 00:37:28,724 --> 00:37:32,991 You'll regret having put your hand on a nobleman. 630 00:37:37,064 --> 00:37:39,331 It's not true; I haven't done anything. 631 00:38:03,479 --> 00:38:05,479 What a surprise, Marquise. 632 00:38:06,938 --> 00:38:09,271 I know how we're going to kill the king. 633 00:38:10,091 --> 00:38:12,624 We will do it through San Felipe. 634 00:38:17,685 --> 00:38:20,685 That is faith, and the rest is nonsense. 635 00:38:20,785 --> 00:38:22,689 By God, Lucrecia, what are you thinking? 636 00:38:22,789 --> 00:38:25,989 Using tradition for our purposes. 637 00:38:26,184 --> 00:38:28,184 Every year, 638 00:38:28,284 --> 00:38:30,779 a chosen citizen gives the King this statue, 639 00:38:30,879 --> 00:38:33,879 only this time, it will be filled with gunpowder. 640 00:38:36,742 --> 00:38:40,542 Can you imagine what will happen when you light the fuse? 641 00:38:42,571 --> 00:38:44,704 I love it that the people, 642 00:38:44,804 --> 00:38:46,718 the people who love their King so much, 643 00:38:46,818 --> 00:38:48,818 will be the ones who end his life. 644 00:38:49,367 --> 00:38:53,434 Now we just have to find some model citizen, 645 00:38:53,534 --> 00:38:57,001 who has the courage to make the gift to the King. 646 00:38:58,736 --> 00:39:00,736 Come in! 647 00:39:00,836 --> 00:39:02,948 I bring the chops you asked for, Commissioner. 648 00:39:03,048 --> 00:39:04,041 Very well, then, leave them there and get out. 649 00:39:04,141 --> 00:39:05,649 Yes, Commissioner. 650 00:39:05,749 --> 00:39:07,749 An honor, Commissioner. 651 00:39:09,074 --> 00:39:13,141 Well, it's not the only honor that the innkeeper will have today. 652 00:39:13,802 --> 00:39:16,269 It is urgent, Commissioner. 653 00:39:16,443 --> 00:39:18,443 Be quiet. 654 00:39:18,923 --> 00:39:20,923 Come on, walk! 655 00:39:22,723 --> 00:39:24,723 Commissioner! 656 00:39:24,823 --> 00:39:27,823 I know how to make The Red Eagle appear. 657 00:39:46,379 --> 00:39:50,979 What a joy it is that the king comes to visit us this year for San Felipe! 658 00:39:51,079 --> 00:39:53,015 You bet! And how pretty is the tradition 659 00:39:53,115 --> 00:39:54,915 of handing him the saint with the candle, 660 00:39:55,015 --> 00:39:56,507 which we haven't done for two years. 661 00:39:56,607 --> 00:39:58,303 And who shall be responsible for this year's honor? 662 00:39:58,403 --> 00:40:00,619 Well, who's it going to be? Probably some big fish; 663 00:40:00,719 --> 00:40:01,808 all that must already be arranged. 664 00:40:01,908 --> 00:40:02,744 But, you say? 665 00:40:02,844 --> 00:40:06,351 I agree with Cipri; they say they give it to a model citizen, 666 00:40:06,451 --> 00:40:07,736 but if there's no money involved, 667 00:40:07,836 --> 00:40:08,996 it's not worth being a model. 668 00:40:09,096 --> 00:40:11,096 Mr. Cipriano Venice? 669 00:40:12,106 --> 00:40:14,106 What do you want with me? 670 00:40:14,206 --> 00:40:16,538 To inform you that you have been awarded the honor 671 00:40:16,638 --> 00:40:17,954 to give His Majesty 672 00:40:18,054 --> 00:40:19,339 the wooden statue of San Felipe. 673 00:40:19,439 --> 00:40:21,439 It's me. 674 00:40:21,787 --> 00:40:23,787 It's me, an innkeeper. 675 00:40:25,499 --> 00:40:28,099 Hey, look, at that statue, here in your house? 676 00:40:28,199 --> 00:40:29,271 And Cipriano!... 677 00:40:29,371 --> 00:40:29,962 Look how it is wrapped... 678 00:40:30,062 --> 00:40:30,455 So pretty, please... 679 00:40:30,555 --> 00:40:32,551 Velvet. 680 00:40:32,651 --> 00:40:33,763 That! 681 00:40:33,863 --> 00:40:34,847 But, well, well... 682 00:40:34,947 --> 00:40:36,747 - Have a nice day. - Thank you, thank you very much. 683 00:40:36,847 --> 00:40:38,847 Here, Cipri here. 684 00:40:40,429 --> 00:40:42,429 It fell to me; 685 00:40:42,529 --> 00:40:44,529 it fell to me! 686 00:40:51,798 --> 00:40:53,798 Ay, Cipriano, how exciting! 687 00:40:57,038 --> 00:41:00,838 It seems that for once things go as God commands, 688 00:41:00,938 --> 00:41:02,457 and they're recognizing worthy people. 689 00:41:02,557 --> 00:41:04,377 Well, Cipriano, let's see, why you? 690 00:41:04,477 --> 00:41:07,618 Let's see, how many sausages are we talking about? 691 00:41:07,718 --> 00:41:10,518 Don't offend me, Catalina; don't offend me. 692 00:41:10,623 --> 00:41:12,623 Look how beautiful it is, look! 693 00:41:12,723 --> 00:41:14,736 You too even look alike! 694 00:41:14,836 --> 00:41:16,836 Like two drops of water. 695 00:41:16,936 --> 00:41:21,013 Come on, woman, San Felipe has always been a handsome saint. 696 00:41:21,113 --> 00:41:23,113 And cute, cute! 697 00:41:23,693 --> 00:41:25,693 And pretty, and pretty! 698 00:41:25,793 --> 00:41:28,193 OK, stop, you're going to deafen him! 699 00:41:30,714 --> 00:41:32,714 To old friends. 700 00:41:32,814 --> 00:41:33,875 And new ones. 701 00:41:33,975 --> 00:41:36,442 I think I'm drinking too much. 702 00:41:36,717 --> 00:41:38,784 It is never too much, dear. 703 00:41:38,981 --> 00:41:41,248 My God, son, not again? 704 00:41:41,348 --> 00:41:44,873 At the school you send me to, there are all criminals, mother. 705 00:41:44,973 --> 00:41:47,973 Let's clean this up, and take a good look at you. 706 00:41:48,073 --> 00:41:49,586 Let me see the wound; we don't want it to get infected. 707 00:41:49,686 --> 00:41:52,514 Thanks, but there's no need, it's just a cut. 708 00:41:52,614 --> 00:41:54,952 Continue your lunch without me. 709 00:41:55,052 --> 00:41:57,052 Come on. 710 00:41:58,916 --> 00:42:03,849 Seeing how giving she is? You'd never know that she's always been nobility. 711 00:42:04,198 --> 00:42:06,598 You've known her a long time? 712 00:42:06,698 --> 00:42:08,698 No, no, address me informally. 713 00:42:09,107 --> 00:42:11,707 Well, I know her well enough, and you? 714 00:42:11,984 --> 00:42:13,984 Since we were girls, 715 00:42:14,084 --> 00:42:17,151 but it's been a long time since we've seen each other. 716 00:42:18,294 --> 00:42:21,627 I grew up here, but I left many years ago. 717 00:42:21,727 --> 00:42:23,727 May I ask why? 718 00:42:27,207 --> 00:42:29,940 For a love affair that ended badly. 719 00:42:31,096 --> 00:42:34,096 Oh, and have you seen him lately? 720 00:42:35,137 --> 00:42:37,137 - Address me informally. - You, sorry. 721 00:42:41,208 --> 00:42:43,541 No, you don't have to answer, 722 00:42:43,641 --> 00:42:45,709 I just asked because maybe 723 00:42:45,809 --> 00:42:49,093 this old failed love has something to do with your current health status. 724 00:42:49,193 --> 00:42:51,193 You're very observant. 725 00:42:51,293 --> 00:42:52,801 Well, it's part of my job. 726 00:42:52,901 --> 00:42:55,477 Human beings are not only body; 727 00:42:55,577 --> 00:42:57,793 we are also soul, and pains of the soul 728 00:42:57,893 --> 00:42:59,420 are the worst of all. 729 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 They can greatly damage your health. 730 00:43:02,143 --> 00:43:04,143 A little bit more meat? 731 00:43:04,956 --> 00:43:06,956 Yes. 732 00:43:15,883 --> 00:43:18,350 My God, I beg you, reconsider. 733 00:43:18,450 --> 00:43:24,383 You can't cut the boy's hand off; don't you see he's just an innocent child? 734 00:43:25,800 --> 00:43:30,200 He assaulted a nobleman, and that is punishable by amputation. 735 00:43:30,300 --> 00:43:31,776 Why are you so crazy about amputation? 736 00:43:31,876 --> 00:43:33,980 It wasn't the boy, it was me. 737 00:43:34,080 --> 00:43:36,080 And I didn't mean to do it. 738 00:43:36,180 --> 00:43:40,159 I beg you, if you just want to cut off some hands, cut off my two, 739 00:43:40,259 --> 00:43:42,244 and a foot, if need be, but don't touch the boy! 740 00:43:42,344 --> 00:43:43,928 Do not touch him, for God's sake! 741 00:43:44,028 --> 00:43:45,441 Hey! 742 00:43:45,541 --> 00:43:47,042 Please, I beg you! 743 00:43:47,142 --> 00:43:47,711 Stop! 744 00:43:47,811 --> 00:43:52,805 For the king's visit all punishments are postponed until tomorrow at dawn. 745 00:43:52,905 --> 00:43:54,905 Gabi! 746 00:43:55,586 --> 00:43:57,986 Let me see him! Gabi, where are you! 747 00:43:59,926 --> 00:44:01,926 Mother! 748 00:44:02,511 --> 00:44:04,511 Gabi! 749 00:44:09,976 --> 00:44:11,976 Such hysteria. 750 00:44:16,120 --> 00:44:20,053 Let's see if what the barber's son told us makes any sense. 751 00:44:20,839 --> 00:44:23,506 Bring me The Red Eagle alive. 752 00:44:23,606 --> 00:44:25,164 I want to take his mask off myself. 753 00:44:25,264 --> 00:44:27,264 Let her go! 754 00:44:31,706 --> 00:44:33,706 Gabi, my son! 755 00:44:34,262 --> 00:44:36,262 Get me out of here, help me! 756 00:44:36,514 --> 00:44:38,514 Sátur, I'll kill you! 757 00:44:38,614 --> 00:44:40,614 You hear me? I'll kill you! 758 00:45:04,446 --> 00:45:08,379 Wait here, please; he'll see you as soon as possible. 759 00:45:08,479 --> 00:45:11,128 You've told me that four times; I've been waiting for hours! 760 00:45:11,228 --> 00:45:12,831 I need to see the King now. 761 00:45:12,931 --> 00:45:14,931 Just a moment, please. 762 00:45:15,137 --> 00:45:17,537 It's a matter of life or death! 763 00:45:27,857 --> 00:45:32,457 Excuse me, sir, but the monk insists on seeing the King urgently. 764 00:45:32,557 --> 00:45:34,401 He's been here more than two hours; 765 00:45:34,501 --> 00:45:36,238 says it's a matter of life or death. 766 00:45:36,338 --> 00:45:37,495 Tell him to wait; 767 00:45:37,595 --> 00:45:39,576 he will soon be dealt with. 768 00:45:39,676 --> 00:45:41,676 Yes, sir. 769 00:45:57,538 --> 00:45:59,538 So? 770 00:45:59,814 --> 00:46:02,614 This man--your old love--is he deaf, 771 00:46:02,714 --> 00:46:04,074 blind or stupid? 772 00:46:04,174 --> 00:46:06,096 because mistreating someone like you is impossible. 773 00:46:06,196 --> 00:46:09,048 Well, it's a bit more complicated than it seems, 774 00:46:09,148 --> 00:46:10,770 but thanks for the compliment. 775 00:46:10,870 --> 00:46:12,351 No, no, not a compliment; 776 00:46:12,451 --> 00:46:14,451 it is the truth. 777 00:46:29,325 --> 00:46:31,458 Does it make you nervous, me looking at you? 778 00:46:31,558 --> 00:46:32,281 Not at all. 779 00:46:32,381 --> 00:46:33,986 But you're getting nervous. 780 00:46:34,086 --> 00:46:36,086 No, it doesn't makes me nervous. 781 00:46:39,816 --> 00:46:41,816 That's a yes! 782 00:46:41,916 --> 00:46:43,732 No, it's that I have no shame. 783 00:46:43,832 --> 00:46:45,718 I love that you laughed. 784 00:46:45,818 --> 00:46:47,070 I'll pick it up. 785 00:46:47,170 --> 00:46:49,170 No, please. 786 00:46:50,047 --> 00:46:52,047 Juan, leave it, please. 787 00:46:53,292 --> 00:46:56,292 Leave it, really; it's just a fan. 788 00:47:15,528 --> 00:47:17,528 Master, help me, by God! 789 00:47:17,628 --> 00:47:18,956 They're going to cut off my son's hand. 790 00:47:19,056 --> 00:47:19,882 What? 791 00:47:19,982 --> 00:47:21,984 He's in the dungeon, with your servant; 792 00:47:22,084 --> 00:47:25,351 they say he has beaten up the son of the Marquise. 793 00:47:27,322 --> 00:47:31,589 Be careful, if you keep getting close to the fire you'll burn. 794 00:47:31,813 --> 00:47:33,813 I'm freezing to death! 795 00:47:33,925 --> 00:47:35,925 Yes, that is because of the wet clothes. 796 00:47:45,296 --> 00:47:50,163 Then, will you intercede before the sheriff for my servant and for the child? 797 00:47:50,816 --> 00:47:52,816 I don't know, Gonzalo. 798 00:47:52,916 --> 00:47:56,364 It was my own son who was beaten by this servant of yours, and the truth is, 799 00:47:56,464 --> 00:47:58,640 I think he deserves to have his hand cut off. 800 00:47:58,740 --> 00:48:00,785 Please, Lucrecia, my man just did it to help the child. 801 00:48:00,885 --> 00:48:02,558 Your son was giving him a royal beating, 802 00:48:02,658 --> 00:48:04,287 while being held by your servants. 803 00:48:04,387 --> 00:48:07,992 Still, a commoner cannot put his hands on a nobleman, 804 00:48:08,092 --> 00:48:10,492 in any case. The law is the law. 805 00:48:18,797 --> 00:48:20,797 You warming up? 806 00:48:21,279 --> 00:48:23,279 A little. 807 00:48:36,957 --> 00:48:38,957 Is that better? 808 00:48:40,610 --> 00:48:42,610 Yes. 809 00:48:53,755 --> 00:48:55,888 No, no. Forgive me, forgive me. 810 00:48:55,988 --> 00:48:57,988 But why, what's wrong? 811 00:49:00,278 --> 00:49:02,278 If you hadn't made me go... 812 00:49:03,053 --> 00:49:06,186 I've had the best afternoon I can remember for a long time. 813 00:49:06,286 --> 00:49:08,170 Really. 814 00:49:08,270 --> 00:49:10,270 What's wrong? 815 00:49:10,629 --> 00:49:14,496 In any case, Gonzalo, I will do my best 816 00:49:14,596 --> 00:49:17,396 for your man and the boy; I really don't care. 817 00:49:19,348 --> 00:49:21,348 About either of them. 818 00:49:22,037 --> 00:49:24,770 Relax, we're leaving. 819 00:49:35,343 --> 00:49:37,343 Murillo, son... 820 00:49:38,352 --> 00:49:41,352 - You look pretty, mother. - Thank you. 821 00:49:41,452 --> 00:49:45,104 You are also very handsome; you look like one of the angels you're always painting. 822 00:49:45,204 --> 00:49:48,304 Come on, son, let's see if we can find a good place to see the King. 823 00:49:48,404 --> 00:49:50,159 Wait, mother. 824 00:49:50,259 --> 00:49:52,259 What? 825 00:49:52,359 --> 00:49:54,959 Here, this is for you, so father can come back. 826 00:49:55,059 --> 00:49:57,059 And what is this? 827 00:50:01,089 --> 00:50:04,289 Murillo, where did you get all this money? 828 00:50:04,389 --> 00:50:05,465 I found it on the street. 829 00:50:05,565 --> 00:50:08,129 Murillo, don't make me angry. Now tell me what you've done! 830 00:50:08,229 --> 00:50:09,719 Tell me what you've done! 831 00:50:09,819 --> 00:50:11,585 The Commissioner give it to me. 832 00:50:11,685 --> 00:50:13,113 The Commissioner? 833 00:50:13,213 --> 00:50:14,973 Don't play with me, or I'll beat you; now tell me! 834 00:50:15,073 --> 00:50:19,685 It's true, I told the Commissioner where to find The Red Eagle, 835 00:50:19,785 --> 00:50:20,962 and he gave me the reward. 836 00:50:21,062 --> 00:50:23,062 What? 837 00:50:24,011 --> 00:50:27,011 The mother who gave birth to you! What did you do? 838 00:50:27,111 --> 00:50:28,779 I'm going to return this money! 839 00:50:28,879 --> 00:50:32,767 And you, get out of my sight. I don't want to see you; how will I answer for this? 840 00:50:32,867 --> 00:50:35,000 And I thought you were my friend. 841 00:50:54,335 --> 00:50:56,802 Master, what took you so long to get here? 842 00:50:56,902 --> 00:51:00,168 They almost cut our hands off, the boy's and mine. 843 00:51:00,268 --> 00:51:02,346 That's what happens when you get into a mess. 844 00:51:02,446 --> 00:51:05,122 How could you think of laying a hand on the son of the Marquise? 845 00:51:05,222 --> 00:51:07,755 My parental instincts came out, master, 846 00:51:08,706 --> 00:51:12,573 They came out, but master, I will tell you all about it outside. 847 00:51:12,673 --> 00:51:15,281 Talking behind bars, I speak very poorly, 848 00:51:15,381 --> 00:51:16,090 so come on. 849 00:51:16,190 --> 00:51:18,190 Sátur, Sátur! 850 00:51:18,959 --> 00:51:20,959 You'll have to wait. 851 00:51:21,059 --> 00:51:21,924 What? 852 00:51:22,024 --> 00:51:23,964 Why? 853 00:51:24,064 --> 00:51:26,365 The Marquise will intercede for you before the Commissioner. 854 00:51:26,465 --> 00:51:28,465 What? 855 00:51:28,661 --> 00:51:31,661 So you're not going to get us out of here? 856 00:51:31,761 --> 00:51:33,761 No. 857 00:51:34,954 --> 00:51:36,954 Well, we're in a pretty fix! 858 00:51:38,191 --> 00:51:40,191 Sátur! 859 00:51:46,107 --> 00:51:48,640 It's not that I don't trust the Marquise. 860 00:51:49,133 --> 00:51:52,200 If I have to, I'll trust her, 861 00:51:52,300 --> 00:51:54,480 but this would be a breeze for you. 862 00:51:54,580 --> 00:51:57,350 Sátur, you know perfectly well that I can't take risks. 863 00:51:57,450 --> 00:52:00,199 Moreover, because of the King's arrival, security here is at maximum. 864 00:52:00,299 --> 00:52:01,767 The King, the King... 865 00:52:01,867 --> 00:52:05,800 God forbid, I shouldn't want something bad happen to you! 866 00:52:07,078 --> 00:52:09,078 What worries me is 867 00:52:09,178 --> 00:52:12,610 having to wait too long, that the boy and I 868 00:52:12,710 --> 00:52:14,710 will become one-handed. 869 00:52:14,810 --> 00:52:15,976 Sátur, that's not going to happen. 870 00:52:16,076 --> 00:52:18,034 Just be patient, okay? 871 00:52:18,134 --> 00:52:19,442 Okay. 872 00:52:19,542 --> 00:52:21,542 Be patient. 873 00:52:21,970 --> 00:52:23,970 Master! 874 00:52:25,772 --> 00:52:28,039 Sátur, I have to go meet Agustín, 875 00:52:28,139 --> 00:52:31,028 I need to check that the King is not in danger. 876 00:52:31,128 --> 00:52:33,128 Trust me. 877 00:53:30,503 --> 00:53:36,436 With that suit he looks like a bagged wolf, my daughter; where did you get it? 878 00:53:36,536 --> 00:53:37,961 It was his grandfather's. 879 00:53:38,061 --> 00:53:40,394 They called him "Manolito the Brief." 880 00:53:40,494 --> 00:53:43,476 Don't make me nervous; this is very serious. 881 00:53:43,576 --> 00:53:45,596 The last one who gave the saint to the King was the mayor, 882 00:53:45,696 --> 00:53:46,784 and I have to do just as good a job. 883 00:53:46,884 --> 00:53:50,109 About the size, if it's about size, you're bigger! 884 00:53:50,209 --> 00:53:52,199 Stop it, let's just have the party in peace. 885 00:53:52,299 --> 00:53:53,789 Quiet, honey, you're going to do very well. 886 00:53:53,889 --> 00:53:54,477 You think? 887 00:53:54,577 --> 00:53:57,901 I don't know if I have to give the saint first and then genuflect, 888 00:53:58,001 --> 00:54:00,389 or if I have to first kneel and then present the saint. 889 00:54:00,489 --> 00:54:01,417 No, better first. 890 00:54:01,517 --> 00:54:02,437 First, what was it? 891 00:54:02,537 --> 00:54:04,530 First you give him the saint. 892 00:54:04,630 --> 00:54:05,258 First the saint, yes. 893 00:54:05,358 --> 00:54:09,158 Come on, let's see, I am the King and you bring me the statue. 894 00:54:12,724 --> 00:54:14,724 But do not bend so much! 895 00:54:14,824 --> 00:54:16,605 You'll hit him with your head in his parts, 896 00:54:16,705 --> 00:54:18,774 and then you'll be arrested for injury to the Crown. 897 00:54:18,874 --> 00:54:19,760 Here. 898 00:54:19,860 --> 00:54:21,865 Go, Matilde, and bring the candle here. 899 00:54:21,965 --> 00:54:24,698 Light the wick, to see how it looks. 900 00:54:31,325 --> 00:54:35,258 A model citizen will be giving the King this little statue. 901 00:54:35,358 --> 00:54:39,158 Can you imagine what will happen when you light the fuse? 902 00:54:42,324 --> 00:54:45,324 Don't you know that's bad luck? 903 00:54:45,791 --> 00:54:49,124 Bad luck? Bad luck I don't need! 904 00:54:49,224 --> 00:54:51,446 With these nerves, I'm getting sick to my stomach! 905 00:54:51,546 --> 00:54:52,686 Well, go. 906 00:54:52,786 --> 00:54:54,786 Just what we needed! 907 00:55:01,890 --> 00:55:05,090 If you are ever in danger and you need me, 908 00:55:05,190 --> 00:55:07,718 just place a red cloth on the roof, 909 00:55:07,818 --> 00:55:09,818 and I'll come. 910 00:55:30,573 --> 00:55:32,573 Halt! 911 00:55:32,673 --> 00:55:35,767 Eagle, you must escape, this is a trap! 912 00:55:36,867 --> 00:55:37,437 What do you mean, a trap? 913 00:55:37,537 --> 00:55:39,537 Let's go! 914 00:55:42,316 --> 00:55:44,316 You're surrounded! 915 00:56:12,252 --> 00:56:14,252 Guard! 916 00:56:14,352 --> 00:56:18,084 Tell that man that this area is reserved for distinguished people, 917 00:56:18,184 --> 00:56:20,272 and he can go mix with the mob. 918 00:56:20,372 --> 00:56:22,111 Yes, sir. 919 00:56:22,211 --> 00:56:26,944 I think the other day I made the mistake of not introducing you two. 920 00:56:27,258 --> 00:56:29,658 Our Commissioner, Hernán Mejias. 921 00:56:29,758 --> 00:56:31,758 Juan de Calatrava, 922 00:56:32,052 --> 00:56:34,052 Duke of Velasco and Fonseca, 923 00:56:34,152 --> 00:56:35,084 and seven times decorated Son of Spain. 924 00:56:35,184 --> 00:56:37,216 You know I'd rather not use my title, Lucrecia? 925 00:56:37,316 --> 00:56:39,436 In any case, it's fine, 926 00:56:39,536 --> 00:56:41,803 I love being with the mob. 927 00:56:49,843 --> 00:56:51,843 Don't worry. 928 00:56:59,749 --> 00:57:01,749 Don't shoot. 929 00:57:23,419 --> 00:57:25,419 Arab candles! 930 00:57:25,519 --> 00:57:27,093 Hey, listen, watch out for the child! 931 00:57:27,193 --> 00:57:31,275 Daughter, you could have at least put a little bow in her hair or something; 932 00:57:31,375 --> 00:57:33,642 today is a very special day. 933 00:57:33,742 --> 00:57:35,058 But, she looks very pretty with the braids I've done! 934 00:57:35,158 --> 00:57:37,158 No, it's true she looks very pretty. 935 00:57:37,374 --> 00:57:39,374 There, God, what nerves! 936 00:57:39,982 --> 00:57:41,982 What a bellyache! 937 00:57:42,780 --> 00:57:44,780 I can't hold it any longer! 938 00:57:44,880 --> 00:57:46,528 I can't hold it any longer, Inés; I've gotta go! 939 00:57:46,628 --> 00:57:47,184 Man, what's wrong? 940 00:57:47,284 --> 00:57:48,692 Where is he going now? 941 00:57:48,792 --> 00:57:49,491 How should I know? 942 00:57:49,591 --> 00:57:52,305 My God, I thought I would never find you! 943 00:57:52,405 --> 00:57:54,405 Hello. 944 00:58:17,679 --> 00:58:19,679 Mr. Commissioner? 945 00:58:19,779 --> 00:58:22,771 I have the pleasure to inform you that The Red Eagle has fallen into an old well. 946 00:58:22,871 --> 00:58:24,871 He is dead. 947 00:58:25,061 --> 00:58:27,061 Are you sure? 948 00:58:27,161 --> 00:58:28,198 Yes, sir. 949 00:58:28,298 --> 00:58:31,165 Take the body to our headquarters. 950 00:58:31,265 --> 00:58:33,306 I want to check it with my own eyes. 951 00:58:33,406 --> 00:58:34,618 Marquise... 952 00:58:34,718 --> 00:58:36,718 Thank you. 953 00:58:37,682 --> 00:58:42,282 Where has my husband gone; the King is coming and he's not here? 954 00:58:42,382 --> 00:58:46,653 Go get him; that's all we need, to dishonor the King! 955 00:58:46,753 --> 00:58:48,407 Come on, Matilda; come with me to find your father. 956 00:58:48,507 --> 00:58:49,149 Here, hold this. 957 00:58:49,249 --> 00:58:51,205 But mom, the King is coming! 958 00:58:51,305 --> 00:58:52,768 Well, we'll see the King later. 959 00:58:52,868 --> 00:58:54,868 What a beauty, eh? 960 00:58:54,968 --> 00:58:55,932 A beautiful carving. 961 00:58:56,032 --> 00:58:57,028 But much too heavy. 962 00:58:57,128 --> 00:58:59,128 It weighs just what it should. 963 00:58:59,228 --> 00:59:01,228 Ay, there he comes! 964 00:59:02,274 --> 00:59:04,274 Long live the King of Spain! 965 00:59:04,374 --> 00:59:05,220 Hurray! 966 00:59:05,320 --> 00:59:06,332 Long live the King! 967 00:59:06,432 --> 00:59:07,430 Hurray! 968 00:59:07,530 --> 00:59:09,530 Long live the King! 969 00:59:09,829 --> 00:59:12,962 See how they love their monarch; 970 00:59:13,062 --> 00:59:15,862 they don't yet know the end of the story. 971 00:59:16,438 --> 00:59:18,705 Are we safe, here so close? 972 00:59:19,730 --> 00:59:22,197 Maybe we'd better turn away a little. 973 00:59:29,606 --> 00:59:31,606 This smell is unbearable. 974 00:59:32,264 --> 00:59:34,264 Come, pass that rope! 975 00:59:52,196 --> 00:59:54,196 Eagle, Eagle! 976 00:59:54,296 --> 00:59:57,268 Please wake up; you can't be dead, you are immortal! 977 00:59:57,368 --> 00:59:59,368 You're alive! 978 01:00:01,357 --> 01:00:03,890 We must hurry, get back! 979 01:00:17,338 --> 01:00:19,338 Long live the King! 980 01:00:21,019 --> 01:00:23,019 Thank you. 981 01:00:24,495 --> 01:00:26,495 Make way for the King! 982 01:00:27,739 --> 01:00:29,739 But he looks just like a real person! 983 01:00:35,176 --> 01:00:37,176 - Majesty. - Marquise. 984 01:00:37,276 --> 01:00:38,460 We are honored that you visit us. 985 01:00:38,560 --> 01:00:39,493 Commissioner. 986 01:00:39,593 --> 01:00:41,138 What do we do, if Cipri's not coming? 987 01:00:41,238 --> 01:00:43,238 Majesty. 988 01:00:43,338 --> 01:00:45,112 You take it. 989 01:00:45,212 --> 01:00:45,968 Me? No. 990 01:00:46,068 --> 01:00:47,450 You take it. 991 01:00:47,550 --> 01:00:48,910 No, you, girl, you're more excited, 992 01:00:49,010 --> 01:00:50,554 and also look at how well you look. 993 01:00:50,654 --> 01:00:51,906 Hey, you're the right size... 994 01:00:52,006 --> 01:00:52,968 The image of San Felipe? 995 01:00:53,068 --> 01:00:56,335 That is the signal for you to bring it; run. 996 01:02:05,982 --> 01:02:07,982 Come on. 997 01:02:31,793 --> 01:02:33,926 Hurray for the holy feast of San Felipe! 998 01:02:35,850 --> 01:02:37,850 Long live the King! 999 01:02:38,734 --> 01:02:40,734 Thank you. 1000 01:02:40,834 --> 01:02:42,834 Long live the King! 1001 01:02:52,538 --> 01:02:54,538 He's alive! 1002 01:02:54,638 --> 01:02:56,638 It can't be. 1003 01:03:19,320 --> 01:03:21,320 Mr. Jailer, 1004 01:03:21,420 --> 01:03:23,371 could you tell me what time it is? 1005 01:03:23,471 --> 01:03:25,938 The time for cutting off your hands! 1006 01:03:34,494 --> 01:03:37,361 No one has come to free us, right? 1007 01:03:38,302 --> 01:03:40,302 No, not yet, 1008 01:03:41,767 --> 01:03:44,434 But don't worry, they'll arrive on time. 1009 01:03:45,543 --> 01:03:49,210 Sátur, why did you get into so much trouble for me? 1010 01:03:55,265 --> 01:03:57,398 I don't know, kiddo, because... 1011 01:03:58,814 --> 01:04:00,814 because it is my nature. 1012 01:04:00,914 --> 01:04:02,886 The truth is, I haven't done much. 1013 01:04:02,986 --> 01:04:04,230 Oh yes you have. 1014 01:04:04,330 --> 01:04:07,797 What you've done for me, only my mother would do. 1015 01:04:08,204 --> 01:04:10,204 Or your father. 1016 01:04:10,689 --> 01:04:12,689 Yeah, 1017 01:04:12,789 --> 01:04:14,789 but he is dead. 1018 01:04:19,228 --> 01:04:21,228 No, Gabi, 1019 01:04:24,564 --> 01:04:26,564 your father is not dead. 1020 01:04:29,204 --> 01:04:31,204 Your father... 1021 01:04:33,213 --> 01:04:35,213 Your father is me. 1022 01:04:38,101 --> 01:04:40,101 Yes, I'm sorry. 1023 01:04:40,869 --> 01:04:43,736 I guess it's a disappointment for you, 1024 01:04:43,836 --> 01:04:47,615 because you thought your father was a general, but... 1025 01:04:47,715 --> 01:04:50,048 Really, you are my father? 1026 01:04:50,755 --> 01:04:53,622 Then why haven't you have ever been with me? 1027 01:04:53,722 --> 01:04:55,834 Why have you left me all alone all this time? 1028 01:04:55,934 --> 01:04:57,934 Gabi, boy! 1029 01:04:58,800 --> 01:05:01,133 Let me go, let me go! 1030 01:05:07,005 --> 01:05:09,005 I swear I didn't know about you. 1031 01:05:10,684 --> 01:05:13,817 I promise you that until a couple of days ago, I didn't 1032 01:05:13,930 --> 01:05:15,930 know you were my son. 1033 01:05:17,387 --> 01:05:21,854 But I promise that from now on, I will always be by your side. 1034 01:05:23,798 --> 01:05:25,798 If you'll allow me, that is. 1035 01:05:28,127 --> 01:05:31,860 If you're not ashamed that your father is not a general, 1036 01:05:32,432 --> 01:05:34,432 or tall, or strong.... 1037 01:05:37,631 --> 01:05:39,631 Quite the contrary: 1038 01:05:41,764 --> 01:05:43,764 I'm a short creature, 1039 01:05:43,864 --> 01:05:45,559 sickly, 1040 01:05:45,659 --> 01:05:47,659 a donkey. 1041 01:05:57,746 --> 01:05:59,946 The time has come, come on! 1042 01:06:01,196 --> 01:06:03,196 No, no, I don't want to, no! 1043 01:06:03,296 --> 01:06:05,296 Quiet, child. 1044 01:06:07,397 --> 01:06:09,597 I promise by everything most sacred 1045 01:06:09,697 --> 01:06:12,097 that nobody will touch a hair of yours. 1046 01:06:14,774 --> 01:06:16,774 Come! 1047 01:06:18,834 --> 01:06:21,167 Gabi, no one, stay calm. 1048 01:06:21,267 --> 01:06:23,934 Come on, I don't have all day! 1049 01:06:24,632 --> 01:06:26,632 No! 1050 01:06:31,338 --> 01:06:33,338 Come, come out! 1051 01:06:36,570 --> 01:06:39,103 For Christian charity, he's only a child! 1052 01:06:39,676 --> 01:06:41,676 My son... 1053 01:06:47,534 --> 01:06:49,534 Come on, scum, go! 1054 01:06:57,114 --> 01:06:59,514 I'm sorry, my Lady, but 1055 01:06:59,614 --> 01:07:00,890 the bread is not ready yet. 1056 01:07:00,990 --> 01:07:04,169 God, what useless people there are in this palace! 1057 01:07:04,269 --> 01:07:06,269 Go away, child. 1058 01:07:07,950 --> 01:07:09,950 Lucrecia! 1059 01:07:10,050 --> 01:07:11,552 What are you doing here? 1060 01:07:11,652 --> 01:07:14,452 I beg you to intercede for my man and the boy who is with him, 1061 01:07:14,552 --> 01:07:17,112 the punishment is about to be carried out. 1062 01:07:17,212 --> 01:07:19,212 Yes, it's just about time. 1063 01:07:19,312 --> 01:07:20,988 Please, I beg you. 1064 01:07:21,088 --> 01:07:23,421 Save them and I'll do whatever you want, 1065 01:07:23,521 --> 01:07:25,521 anything you ask of me. 1066 01:07:26,096 --> 01:07:28,096 Anything? 1067 01:07:29,416 --> 01:07:31,416 How interesting, 1068 01:07:31,516 --> 01:07:33,872 because right now, they've already been freed, 1069 01:07:33,972 --> 01:07:35,972 and without a scratch. 1070 01:07:37,722 --> 01:07:39,722 Thank you. 1071 01:07:39,822 --> 01:07:40,439 You're welcome. 1072 01:07:40,539 --> 01:07:41,899 Thank you very much. 1073 01:07:41,999 --> 01:07:43,611 Gonzalo, 1074 01:07:43,711 --> 01:07:46,511 remember you owe me. 1075 01:08:29,354 --> 01:08:31,354 Gabi! 1076 01:08:31,488 --> 01:08:33,488 My love! 1077 01:08:33,789 --> 01:08:35,789 Are you okay? 1078 01:08:39,761 --> 01:08:42,961 Don't ever come near my son again. 1079 01:09:01,027 --> 01:09:03,027 This is intolerable. 1080 01:09:03,127 --> 01:09:06,513 On my namesake's day, and I have to leave the city, 1081 01:09:06,613 --> 01:09:07,921 like an outcast. 1082 01:09:08,021 --> 01:09:09,409 It's for your safety, your majesty. 1083 01:09:09,509 --> 01:09:11,245 I want the heads of these murderers, 1084 01:09:11,345 --> 01:09:12,981 if not, yours will roll. 1085 01:09:13,081 --> 01:09:14,645 Majesty, are you all right? 1086 01:09:14,745 --> 01:09:17,212 I am, but what are you doing here? 1087 01:09:17,312 --> 01:09:20,377 I came to tell you that your life was in danger, but... 1088 01:09:20,477 --> 01:09:22,477 With whom did you speak? 1089 01:09:22,713 --> 01:09:24,713 Your Majesty... 1090 01:09:27,705 --> 01:09:29,705 Turncoat! Traitor! 1091 01:09:30,363 --> 01:09:32,363 Well done, Marquis. 1092 01:09:32,463 --> 01:09:34,907 In this life we must be clear who are our friends 1093 01:09:35,007 --> 01:09:35,764 and who are our enemies, 1094 01:09:35,864 --> 01:09:37,864 and act accordingly. 1095 01:09:38,361 --> 01:09:42,628 By the way, I would like to thank The Red Eagle. 1096 01:09:43,737 --> 01:09:45,937 Do you know anything about him, Agustín? 1097 01:09:47,855 --> 01:09:49,855 No, my lord, no. 1098 01:09:53,393 --> 01:09:55,393 Too bad. 1099 01:10:16,853 --> 01:10:19,520 It is the third child who has been killed; 1100 01:10:19,620 --> 01:10:21,978 this is getting out of hand. 1101 01:10:22,078 --> 01:10:24,428 Ay, master, this is an evil thing. 1102 01:10:24,528 --> 01:10:26,270 I recommend that if you see something you tell us; 1103 01:10:26,370 --> 01:10:27,962 I say this for your safety, 1104 01:10:28,062 --> 01:10:29,767 and that of your children. 1105 01:10:29,867 --> 01:10:30,405 And my Murillo? 1106 01:10:30,505 --> 01:10:31,543 Where is my son? 1107 01:10:31,643 --> 01:10:33,043 You're going to marry the Duke, mother? 1108 01:10:33,143 --> 01:10:34,835 You're going to marry his daughter. 1109 01:10:34,935 --> 01:10:36,067 I can forgive you, 1110 01:10:36,167 --> 01:10:37,424 and forget everything, 1111 01:10:37,524 --> 01:10:40,324 but can you do the same with me? 1112 01:10:41,149 --> 01:10:45,016 Isabel, don't make your future husband wait any longer. 1113 01:10:45,116 --> 01:10:47,481 First my mother leaves and now you're off? 1114 01:10:47,581 --> 01:10:49,037 Have I done something wrong? 1115 01:10:49,137 --> 01:10:52,179 The crown has sent me to Mexico, and I want Nuño to come with me. 1116 01:10:52,279 --> 01:10:53,681 Please mother, I don't want to go, don't force me! 1117 01:10:53,781 --> 01:10:55,781 Run! 1118 01:10:55,890 --> 01:10:59,157 His Majesty has called me this evening to the palace.