1 00:00:01,598 --> 00:00:03,598 It is the only clue I have about the murder of my wife. 2 00:00:03,698 --> 00:00:05,656 I located the door that the key opens. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,180 It's blood. 4 00:00:08,225 --> 00:00:11,292 The cup is made from the skull of a baby. 5 00:00:11,392 --> 00:00:12,701 Oh, God! 6 00:00:12,801 --> 00:00:13,935 But who are they? 7 00:00:14,035 --> 00:00:20,220 A secret society. Its members kidnap and kill babies and then drink their blood. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,296 They say the children were pulled from the old hospice of St. Catalina. 9 00:00:26,678 --> 00:00:29,278 Never, never make assumptions about your opponent, 10 00:00:29,378 --> 00:00:31,190 but above all, show him no mercy. 11 00:00:32,432 --> 00:00:35,032 Come, Alonsillo, fight as best you can. 12 00:00:35,132 --> 00:00:38,569 But my father is a coward and he wants me to be one too. 13 00:00:38,669 --> 00:00:41,445 Never say that; you don't deserve the father you got. 14 00:00:44,197 --> 00:00:46,197 Kill them. 15 00:00:49,187 --> 00:00:51,187 Gonzalo, you're his father. 16 00:00:51,287 --> 00:00:53,305 The education of my son is my business. 17 00:00:58,904 --> 00:01:01,437 Aunt Margarita was the biggest mistake I made in my life. 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,613 Sooner or later I'll find out. 19 00:01:05,572 --> 00:01:08,505 Your father married your mother without loving her; 20 00:01:08,605 --> 00:01:09,821 he preferred your aunt. 21 00:01:10,921 --> 00:01:16,363 My son is much smarter than me. He would not do the same stupid things I did when I was in love with her. 22 00:01:16,792 --> 00:01:19,725 So it's true; you loved Aunt Margarita? 23 00:01:21,133 --> 00:01:23,133 You did not love Mom. 24 00:01:24,695 --> 00:01:26,695 Is everything okay at home? 25 00:01:26,795 --> 00:01:30,564 If you looked at me just once the way you look at him, it would suffice. 26 00:01:30,664 --> 00:01:32,286 It is not your concern. 27 00:01:32,386 --> 00:01:34,518 May I know why you hate me so? 28 00:01:34,618 --> 00:01:35,514 Do I have to remind you? 29 00:01:35,614 --> 00:01:37,684 So you're still blaming me for the death of that man? 30 00:01:37,784 --> 00:01:39,802 And you keep thinking that I betrayed you with him? 31 00:01:40,223 --> 00:01:44,623 You didn't hear me then, so do it now; I'm sorry. 32 00:01:47,731 --> 00:01:49,531 No, Gonzalo, I will not let them kill you. 33 00:01:49,631 --> 00:01:54,181 You're just the whim of a noble lady; I wonder when she'll get tired of you. 34 00:01:57,574 --> 00:02:00,907 You have discovered the altar, so they will not come back, 35 00:02:01,304 --> 00:02:03,371 so you must start with the hospice. 36 00:02:03,471 --> 00:02:07,608 Ghosts don't exist, they are only superstitions for ignorant people. 37 00:02:09,336 --> 00:02:13,669 See, your ghost is just a man with a red robe. 38 00:02:13,769 --> 00:02:14,719 Let's go? 39 00:02:14,819 --> 00:02:15,626 Where? 40 00:02:20,822 --> 00:02:23,555 If you don't do it for me, do it for Alonso. 41 00:02:24,917 --> 00:02:26,917 Son! 42 00:02:27,017 --> 00:02:30,197 That gold is fundamental to our crusade against the king. 43 00:02:30,734 --> 00:02:32,734 Catch him. 44 00:02:48,663 --> 00:02:50,663 He ate the ring, sir! 45 00:02:50,763 --> 00:02:51,921 What are you doing at the hospice? 46 00:02:52,021 --> 00:02:54,201 Why did you kill the wife of the teacher? 47 00:03:00,918 --> 00:03:07,585 Master, you know that I obey you faithfully, but this seems neither apostolic nor Roman Catholic. 48 00:03:07,685 --> 00:03:10,937 Are you sure there is no other way to get the ring of Mr. Alarcon? 49 00:03:11,037 --> 00:03:14,685 That is the fifth time you asked me, and the answer remains the same. 50 00:03:15,622 --> 00:03:18,489 Not that we insist, but I insist. 51 00:03:18,589 --> 00:03:20,236 And if we leave? 52 00:03:20,336 --> 00:03:22,152 This could condemn us to hell. 53 00:03:22,252 --> 00:03:23,285 Shut up and dig. 54 00:03:24,322 --> 00:03:27,322 I am mum and dig, dig and mum. 55 00:03:27,778 --> 00:03:32,778 But take care when you lean forward; you wouldn't want to get yourself dirty. 56 00:03:35,236 --> 00:03:37,236 Oh, I think we've reached it. 57 00:03:48,124 --> 00:03:50,124 The Lord forgive us. 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,364 The torch, Sátur. 59 00:04:06,628 --> 00:04:08,628 What does this mean, master? 60 00:04:09,196 --> 00:04:11,796 How did this man get out from his grave? 61 00:04:12,810 --> 00:04:16,210 He has not left, Sátur; they have recovered him. 62 00:04:16,860 --> 00:04:18,860 Someone got here ahead of us. 63 00:04:20,767 --> 00:04:22,767 Who? 64 00:04:22,867 --> 00:04:24,935 The same people who killed my wife. 65 00:04:28,604 --> 00:04:30,604 Come on, Sátur. 66 00:04:40,906 --> 00:04:42,906 And me, some sleep? 67 00:04:44,392 --> 00:04:46,392 When can I sleep? 68 00:04:48,089 --> 00:04:50,089 Eagle! 69 00:05:12,494 --> 00:05:15,027 How cold it is! Where can my child be now? 70 00:05:15,203 --> 00:05:17,203 Oh, Virgin, take care of him. 71 00:05:17,303 --> 00:05:21,245 I cannot get used to these early mornings going to the market, huh? 72 00:05:21,345 --> 00:05:25,350 Come on, don't complain; you'll think it's worthwhile to buy sausages for half price! 73 00:05:25,450 --> 00:05:27,914 The piglets were more than triple priced when I saw them yesterday. 74 00:05:28,014 --> 00:05:31,216 No, no, dear, there is a lot of common thievery, and much is on sale here, 75 00:05:31,316 --> 00:05:32,974 but as you get further downtown... 76 00:05:33,074 --> 00:05:34,366 Hey, you! Give me some money. 77 00:05:34,466 --> 00:05:35,958 No currency nor coin; go on, get away! 78 00:05:36,058 --> 00:05:38,713 How easy it is to beg! I will turn everyone into mincemeat myself! 79 00:05:38,813 --> 00:05:40,753 Give me some money, dammit! 80 00:05:40,853 --> 00:05:42,415 I'll see if I have something, huh? 81 00:05:42,515 --> 00:05:43,832 Look, look. 82 00:05:45,776 --> 00:05:47,776 This is all I have. 83 00:05:47,876 --> 00:05:49,865 This is all you've got? 84 00:05:51,426 --> 00:05:53,426 Come on, man, let's see... 85 00:05:53,690 --> 00:05:55,690 Be careful, huh? 86 00:06:01,606 --> 00:06:03,606 Take this, this is good! 87 00:06:03,706 --> 00:06:05,683 This you can sell, and you can get gold. 88 00:06:05,783 --> 00:06:08,125 And why only this? Ugh! Just jewelry! Goodbye, fellas! 89 00:06:17,030 --> 00:06:20,363 Well, at least we have saved the purse. 90 00:06:20,463 --> 00:06:23,744 I always have some coins in the front pocket for cases like this; 91 00:06:23,844 --> 00:06:24,966 foresight is worth double. 92 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 And my cameo? 93 00:06:28,600 --> 00:06:30,536 It was a keepsake from my great grandmother; 94 00:06:30,636 --> 00:06:33,612 that cameo had passed from generation to generation. 95 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Good morning! 96 00:06:37,100 --> 00:06:38,123 Good morning. 97 00:06:38,223 --> 00:06:39,943 Good day, master. 98 00:06:40,043 --> 00:06:41,599 You slept well? 99 00:06:41,809 --> 00:06:43,809 Like a baby, why? 100 00:06:43,909 --> 00:06:46,193 Nothing, just that I have cooked some kidneys in sherry. 101 00:06:46,293 --> 00:06:50,026 As if instead of having spending the night in bed, I had spent... what can I tell you, well... 102 00:06:50,126 --> 00:06:51,348 Well, it felt almost like digging in the cemetery. 103 00:06:52,088 --> 00:06:54,288 Well, you do sort of smell like it. 104 00:06:54,388 --> 00:06:55,918 Alonso... 105 00:06:56,018 --> 00:06:57,006 That is not a nice thing to say. 106 00:06:57,106 --> 00:07:00,454 No, but you'd make a good dog, with the smelling, but since we are people... 107 00:07:00,554 --> 00:07:04,284 But The Red Eagle has a very good nose, and magical eyesight; 108 00:07:04,384 --> 00:07:06,704 he can smell and see everything at once. 109 00:07:06,804 --> 00:07:10,684 I will also learn how to do it myself if one day you'd let me be his squire, right? 110 00:07:10,784 --> 00:07:12,580 And why would you want to be his assistant? 111 00:07:12,680 --> 00:07:13,502 Hear me, 112 00:07:13,602 --> 00:07:17,992 do you know how hard it must be for an ordinary mortal to follow a hero who leaps from roof to roof? 113 00:07:18,092 --> 00:07:19,644 Such a hard time, son! 114 00:07:19,744 --> 00:07:21,326 It's really not worth the trouble. 115 00:07:23,208 --> 00:07:25,208 Those are just my musings. 116 00:07:25,308 --> 00:07:29,141 Well, the truth is that I would not mind; I would follow him to the ends of the earth. 117 00:07:29,241 --> 00:07:33,249 Well, okay, stop this nonsense. I've never seen The Red Eagle and I don't believe he exists, 118 00:07:33,349 --> 00:07:34,879 so that settles the issue. 119 00:07:35,628 --> 00:07:38,028 Well, I... I'm going out to look for Jamie. 120 00:07:40,729 --> 00:07:43,596 Although I tried, I cannot forget you. 121 00:07:44,627 --> 00:07:48,360 Sometimes I think maybe I get carried away by jealousy, 122 00:07:48,460 --> 00:07:51,138 and will not even let you explain. 123 00:07:52,075 --> 00:07:55,542 But what if you could tell me that I was wrong, 124 00:07:56,210 --> 00:07:58,210 and still love me? 125 00:07:59,245 --> 00:08:01,912 I would forgive you at this very moment. 126 00:08:07,115 --> 00:08:09,648 How dare you enter without knocking? 127 00:08:09,748 --> 00:08:12,972 I thought that sleeping in your rooms might grant me some license. 128 00:08:13,072 --> 00:08:14,947 Do not confuse things, Commissioner. 129 00:08:15,047 --> 00:08:16,849 What are you hiding? 130 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 What are you hiding, Lucrecia? 131 00:08:20,020 --> 00:08:21,945 Let me go! You have no right. 132 00:08:27,661 --> 00:08:29,661 You have the ring? 133 00:08:29,761 --> 00:08:33,710 No. I went to the cemetery, but the body of Mr. de Alarcón was not there; it must have been them. 134 00:08:33,810 --> 00:08:37,370 Yes, they are afraid, if we find the ring their plans would be lost. 135 00:08:37,470 --> 00:08:39,194 Their plans and them. 136 00:08:40,962 --> 00:08:43,962 Seven, eight, nine, ten... 137 00:08:48,686 --> 00:08:50,686 ...and that's why they fear you. 138 00:08:52,333 --> 00:08:55,133 Let us be cautious; one thing at a time. 139 00:08:55,233 --> 00:08:59,155 You're The Red Eagle; you have to make justice prevail. 140 00:08:59,255 --> 00:09:00,879 Wait... 141 00:09:00,979 --> 00:09:07,651 Go to the Church of San Fidel at 3 o'clock; if I find out something, I'll leave a note under the feet of the Christ. 142 00:09:07,810 --> 00:09:09,810 Agreed. 143 00:09:12,387 --> 00:09:17,254 You're the Red Eagle, go to the Church of San Fidel at 3 o'clock. 144 00:09:18,523 --> 00:09:20,523 Ever yours, Gonzalo? 145 00:09:20,623 --> 00:09:23,659 What is it, your little teacher used to write love letters to you? 146 00:09:25,493 --> 00:09:27,560 No, wait, not so fast, 147 00:09:27,660 --> 00:09:28,568 let me read it. 148 00:09:28,950 --> 00:09:30,950 "Dear Margarita," 149 00:09:31,050 --> 00:09:33,642 say, but this letter is not for you! 150 00:09:33,643 --> 00:09:35,918 How did you get your hands on it? 151 00:09:36,018 --> 00:09:37,523 I don't think this is any of your business. 152 00:09:37,623 --> 00:09:39,467 Give it to me. 153 00:09:40,540 --> 00:09:44,073 Well it seems that the teacher loved his sister-in-law a lot. 154 00:09:44,173 --> 00:09:48,305 Now that they live together, it's simply a matter of time before everything resurfaces. 155 00:09:48,405 --> 00:09:50,141 But that is just what they will not have ... 156 00:09:50,442 --> 00:09:51,242 ...time. 157 00:09:58,419 --> 00:10:02,619 No matter how many times you read that letter, it will never be addressed to you, Lucrecia. 158 00:10:03,356 --> 00:10:05,356 Never. 159 00:10:11,905 --> 00:10:14,172 Gabi, Murillo, where is Alonso? 160 00:10:14,352 --> 00:10:16,352 We thought he would be here. 161 00:10:17,832 --> 00:10:19,832 Release my son. 162 00:10:19,932 --> 00:10:23,668 When you pay me for the 60 pounds of premium grapes he just smashed, the very large ones. 163 00:10:23,768 --> 00:10:24,978 Let's go outside. 164 00:10:32,781 --> 00:10:36,314 When I was in the basket, I could almost see The Red Eagle's face. 165 00:10:36,414 --> 00:10:38,552 Really? But nobody has ever seen him! 166 00:10:38,652 --> 00:10:40,562 Well, I'm going to see him this afternoon, 167 00:10:40,662 --> 00:10:43,118 when three bells ring in the church. 168 00:10:43,218 --> 00:10:46,846 The monk who spoke to The Red Eagle said he must be there at that hour, 169 00:10:46,946 --> 00:10:50,024 so I know how to find him and ask him to let me be his squire. 170 00:10:50,124 --> 00:10:54,088 Don't you want to be my squire? I have a very important mission for you: clean my ass. 171 00:10:54,188 --> 00:10:56,182 Watch what you say, silly slime! 172 00:10:56,282 --> 00:10:58,128 The teacher, the teacher! 173 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 We'll talk about it later, you and me. 174 00:11:03,100 --> 00:11:06,684 Don't say anything to my father about The Red Eagle matter, 175 00:11:06,784 --> 00:11:08,381 he does not believe he exists. 176 00:11:08,481 --> 00:11:09,558 OK. 177 00:11:10,061 --> 00:11:12,594 It's your wife sowing discord to mine; 178 00:11:12,694 --> 00:11:14,085 who knows what she's saying. 179 00:11:14,185 --> 00:11:16,473 Well, I dunno, but when making that face... 180 00:11:18,097 --> 00:11:22,030 What did you say to Catalina about that little matter of the cameo? 181 00:11:22,130 --> 00:11:26,038 If Floro did to me what he did to you, he wouldn't get lucky again for the rest of his life! 182 00:11:26,138 --> 00:11:28,503 That's what you ought to do, take away his... 183 00:11:28,603 --> 00:11:29,723 Come on, come on, shut up; you're crazy, 184 00:11:29,823 --> 00:11:31,606 I love my husband more than my cameo. 185 00:11:31,917 --> 00:11:33,917 Besides, where would I go? 186 00:11:34,061 --> 00:11:37,061 It's not leaving him; it's threatening. 187 00:11:37,161 --> 00:11:39,165 Nor is it such a big deal what I've done, I think. 188 00:11:39,265 --> 00:11:43,507 That's no big deal? You have disappointed your wife, and that they never forgive, Cipri. 189 00:11:43,607 --> 00:11:44,614 I have already apologized, what else can I do? 190 00:11:44,714 --> 00:11:46,844 Well, compensate her, what else? 191 00:11:46,944 --> 00:11:48,790 And you know what is the only form of redress? 192 00:11:49,078 --> 00:11:51,078 Recovering the cameo. 193 00:11:51,178 --> 00:11:51,755 What? 194 00:11:51,855 --> 00:11:54,008 You want me to go into the underworld to risk my neck? 195 00:11:54,108 --> 00:11:58,084 Think about it, Cipriano, to lose a fine woman like Inés... 196 00:11:58,184 --> 00:12:00,216 Not for sowing discord, but... 197 00:12:00,737 --> 00:12:02,737 she's so great. 198 00:12:04,163 --> 00:12:08,030 And in less than a blink of an eye, she can find another man. 199 00:12:08,130 --> 00:12:12,310 Well, stop it! My wife loves me, and she's not going to leave me over this nonsense. 200 00:12:14,354 --> 00:12:16,554 Cipriano, I've been thinking, 201 00:12:16,654 --> 00:12:19,870 and if you cannot understand what the cameo means to me, 202 00:12:21,958 --> 00:12:24,158 I have to consider whether... 203 00:12:24,258 --> 00:12:26,002 ...if I still want to be your wife. 204 00:12:30,693 --> 00:12:32,693 It's just that... 205 00:12:35,361 --> 00:12:37,361 I am very angry with you, 206 00:12:37,461 --> 00:12:39,590 those grapes cost me a pretty penny. 207 00:12:39,690 --> 00:12:42,595 Sorry, Father, I was playing hide and seek; I did not realize. 208 00:12:42,695 --> 00:12:47,683 Me, one day I hid in a barrel of pears, and I spent two days removing the thorns. 209 00:12:48,018 --> 00:12:51,151 Well, no more excuses; you are being punished, 210 00:12:51,251 --> 00:12:53,473 and you will not leave the house all afternoon. 211 00:12:53,573 --> 00:12:55,865 Not today, please; I have important things to do! 212 00:12:55,965 --> 00:12:59,485 Then they'll have to wait; I absolutely forbid you to go out into the street. 213 00:13:00,046 --> 00:13:02,046 Gonzalo? 214 00:13:02,704 --> 00:13:04,704 Hello! 215 00:13:05,617 --> 00:13:08,150 I've come so you would persuade Margarita. 216 00:13:08,359 --> 00:13:10,359 At your feet, Marquise. 217 00:13:10,459 --> 00:13:12,104 We are honored by your visit. 218 00:13:12,204 --> 00:13:13,201 Sátur, Sátur. 219 00:13:13,743 --> 00:13:15,743 Convince her about what? 220 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 Really, Marquise, if... 221 00:13:18,601 --> 00:13:19,742 Lucrecia. 222 00:13:19,932 --> 00:13:22,132 It's been years since I last sewed. 223 00:13:22,232 --> 00:13:23,149 Don't be so stubborn! 224 00:13:23,648 --> 00:13:25,848 I have invited her to become my seamstress; 225 00:13:25,948 --> 00:13:28,524 the one I had just died, poor thing. 226 00:13:28,624 --> 00:13:30,727 I immediately thought of Margarita. 227 00:13:30,899 --> 00:13:32,899 Don't you think it's a good idea? 228 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 That is for her to decide. 229 00:13:36,294 --> 00:13:38,361 Gonzalo, always so correct. 230 00:13:38,461 --> 00:13:40,245 Is it that you already have too much money? 231 00:13:40,345 --> 00:13:45,286 What an idea, ma'am. In this house in order to eat meat, one has to bite his own tongue! 232 00:13:45,770 --> 00:13:49,837 Come, Margarita. Gonzalo cannot take care of you forever; 233 00:13:49,937 --> 00:13:51,366 he is a widower and your'e a married woman. 234 00:13:52,614 --> 00:13:54,614 What will people say? 235 00:13:54,714 --> 00:13:59,887 If you have to work, it's better to work with your old friend than with a stranger, don't you think? 236 00:14:04,728 --> 00:14:06,728 Okay, then, I accept. 237 00:14:07,559 --> 00:14:10,226 You'll see; you'll feel right at home. 238 00:14:12,629 --> 00:14:14,696 Yes, here we are at home, 239 00:14:14,796 --> 00:14:15,944 as homey as a whorehouse! 240 00:14:17,778 --> 00:14:19,778 ...and this is my bedroom. 241 00:14:19,878 --> 00:14:23,956 - Catalina, go prepare the canvases for Marguerite. - Right away, ma'am. 242 00:14:24,171 --> 00:14:26,171 Go on in, Margarita. 243 00:14:26,576 --> 00:14:28,576 You have a beautiful home. 244 00:14:28,676 --> 00:14:32,084 Yes, my husband was a connoisseur; he only bought the best. 245 00:14:33,248 --> 00:14:35,248 Such wonderful fabrics! 246 00:14:35,348 --> 00:14:37,013 They're from Damascus. 247 00:14:44,886 --> 00:14:50,353 How clueless I am; I'm always leaving correspondence everywhere! 248 00:14:52,614 --> 00:14:56,481 Come, come, I'll show you where the fabrics are kept. Over here. 249 00:15:03,416 --> 00:15:05,416 Who are those two? Out! 250 00:15:11,117 --> 00:15:16,317 Such places they dignify with the name of tavern! Here one enters for wine and exits with the plague. 251 00:15:18,706 --> 00:15:22,239 Shut up; these people can't stand a little joking; 252 00:15:22,464 --> 00:15:26,731 for less than what you said, you could end up at the bottom of the river. 253 00:15:26,831 --> 00:15:29,971 Let's go. The only thing we can get here is stabbed by a knife! 254 00:15:30,071 --> 00:15:32,983 Cipriano, relax. Tirilla knows everything; 255 00:15:33,083 --> 00:15:36,814 if you give him four maravedíes, he'll inform on who stole Inés's cameo, 256 00:15:36,914 --> 00:15:40,306 where you can find it, and if you press him, also where you can find the Holy Grail. 257 00:15:40,406 --> 00:15:44,870 I ask this man for a favor, and even if he has to throw himself out a window, then he'll do it. 258 00:15:45,246 --> 00:15:49,379 Son of a bitch! You have the guts to show yourself in my house? 259 00:15:49,479 --> 00:15:51,255 Give me a reason not to kill you. 260 00:15:51,355 --> 00:15:53,848 Man, Tirillas, I didn't know she was your sister! 261 00:15:53,948 --> 00:15:57,785 My sister? Who's talking about my sister? You still owe me 30 maravedíes! 262 00:15:59,085 --> 00:16:02,618 Cipriano, we have a slight disagreement here, man! 263 00:16:02,738 --> 00:16:04,738 Come on! 264 00:16:08,765 --> 00:16:10,765 And who is this potentate? 265 00:16:10,865 --> 00:16:13,189 A good friend who needs help. 266 00:16:15,241 --> 00:16:18,641 Now, Mr. Tirillas, I have been the victim of a theft, 267 00:16:18,741 --> 00:16:22,062 but I don't how far we will get with all this hostility. 268 00:16:22,162 --> 00:16:23,003 What does this idiot say? 269 00:16:23,103 --> 00:16:24,920 They have stolen a cameo from his wife, 270 00:16:25,020 --> 00:16:29,478 and if he doesn't recover it, I see him sleeping with the chickens until the Lord calls him to his Glory. 271 00:16:29,972 --> 00:16:31,972 Tirillas, do you know anything? 272 00:16:32,527 --> 00:16:36,594 Man, who knows? who knows? You know, I know many things, but... 273 00:16:36,694 --> 00:16:37,808 ...everything has a price. 274 00:16:37,908 --> 00:16:40,785 Man, of course, if you take the trouble, then... 275 00:16:41,456 --> 00:16:44,456 We would have to compensate him, right, Cipriano? 276 00:17:15,874 --> 00:17:20,341 The ring is under the protection of the Virgin of Mercy. 277 00:17:29,555 --> 00:17:31,555 The Red Eagle! 278 00:17:42,324 --> 00:17:44,324 Alonso? 279 00:17:47,203 --> 00:17:49,203 Father! 280 00:17:49,303 --> 00:17:52,260 I forbade you to leave home; what are you doing here? 281 00:17:54,744 --> 00:17:57,144 Well... I have come to pray for Mom. 282 00:17:57,833 --> 00:17:59,900 And you, what are you doing here? 283 00:18:00,000 --> 00:18:01,023 I'm doing the same as you. 284 00:18:01,123 --> 00:18:02,779 Then we can pray together. 285 00:18:02,879 --> 00:18:04,649 No, no. You're still grounded, 286 00:18:04,749 --> 00:18:08,970 so you go back home, and if you want to pray, do it without going out, as I have ordered you. 287 00:18:10,025 --> 00:18:12,692 You hear? And don't disobey me again. 288 00:19:23,534 --> 00:19:26,067 Calm down, that man wanted to rob me. 289 00:19:26,819 --> 00:19:28,819 I like your necklace. 290 00:19:29,105 --> 00:19:31,105 I made it myself. 291 00:19:33,194 --> 00:19:35,394 Lily, it is called; it is magical. 292 00:19:35,494 --> 00:19:36,897 Why? 293 00:19:36,997 --> 00:19:41,313 Because it guides people when they are lost, as today it has led me. 294 00:19:47,690 --> 00:19:50,423 Here, for we will meet again. 295 00:19:52,543 --> 00:19:54,543 Thank you very much! 296 00:19:54,643 --> 00:19:56,563 What's your name? 297 00:19:56,720 --> 00:19:58,720 Margarita, and yours? 298 00:19:58,832 --> 00:20:00,832 Gonzalo. 299 00:20:27,546 --> 00:20:29,946 I was looking for you; what are you doing here? 300 00:20:30,733 --> 00:20:35,466 I had lost an earring, but I've found it, sorry. 301 00:20:35,566 --> 00:20:39,538 No need to apologize, Margarita; I told you, consider this your home. 302 00:20:42,570 --> 00:20:44,703 Honey, here's your cameo. 303 00:20:45,965 --> 00:20:48,632 I knew you wouldn't fail me. 304 00:20:48,732 --> 00:20:50,322 You, let's see if you've learned your lesson! 305 00:20:50,422 --> 00:20:51,367 You don't know what it cost us! 306 00:20:51,467 --> 00:20:54,184 That's because he came with me, otherwise he would have charged you double. 307 00:20:54,706 --> 00:20:57,639 You've paid for something that was already yours? 308 00:20:57,939 --> 00:20:59,939 You're nuts! 309 00:21:00,039 --> 00:21:03,587 Lady, we risked our physical safety to satisfy... 310 00:21:04,171 --> 00:21:06,171 Cipriano's wife. 311 00:21:06,271 --> 00:21:10,643 You should have seen him, what a skill for negotiation, like a Venetian merchant. 312 00:21:10,743 --> 00:21:12,121 And how much did you say you paid for this? 313 00:21:12,221 --> 00:21:16,787 But what has money to do with the happiness of marriage? Dear God! 314 00:21:16,887 --> 00:21:18,165 No, I say that because this pearl is a fake. 315 00:21:18,670 --> 00:21:20,670 That's impossible! 316 00:21:21,232 --> 00:21:24,632 Man, you think it's not possible? Painted bread crumbs! 317 00:21:29,372 --> 00:21:31,372 Cipriano, you idiot! 318 00:21:56,620 --> 00:21:58,620 What are you doing here? 319 00:21:59,389 --> 00:22:02,522 Here, this is what you were looking for, right? 320 00:22:03,989 --> 00:22:05,989 Yes, but how did you know? 321 00:22:08,346 --> 00:22:11,146 Well, you wouldn't fit between these bars; 322 00:22:11,246 --> 00:22:12,738 they're too narrow. 323 00:22:24,599 --> 00:22:26,599 So I've been helpful? 324 00:22:26,699 --> 00:22:27,824 I guess so! 325 00:22:27,924 --> 00:22:31,852 But this is no game. I appreciate your help, but I don't want you to do it again. 326 00:22:31,952 --> 00:22:33,565 Then why do you do this? 327 00:22:33,665 --> 00:22:34,779 Because it is my duty. 328 00:22:34,891 --> 00:22:38,558 It could also be my duty, if you let me be your squire. 329 00:22:39,681 --> 00:22:41,681 This is no life for a young boy; 330 00:22:41,781 --> 00:22:45,439 what you have to do is to study and prepare to be a useful man. 331 00:22:45,539 --> 00:22:47,940 You say the exact same things my father says! 332 00:22:48,040 --> 00:22:49,956 That is because your father is right. 333 00:22:50,056 --> 00:22:52,304 I don't want you to follow me ever again. 334 00:22:53,512 --> 00:22:56,312 Also, why would you want to be my squire? 335 00:22:57,070 --> 00:22:59,070 Tell me, why? 336 00:22:59,209 --> 00:23:01,942 To find the murderers of my mother. 337 00:23:05,868 --> 00:23:08,068 Trust me, I will find them, 338 00:23:08,343 --> 00:23:11,410 but please, stay away from this; 339 00:23:11,510 --> 00:23:13,089 you're still a boy. 340 00:23:14,346 --> 00:23:16,479 And now go back to your home, go. 341 00:23:28,243 --> 00:23:29,776 Teacher! 342 00:23:30,777 --> 00:23:34,777 Teacher, you should have seen how Inés pissed off Cipri. 343 00:23:34,876 --> 00:23:35,555 Master? 344 00:23:44,343 --> 00:23:51,210 You do your work, and I'll give the bed a good workout; you don't know how much I long for it! 345 00:23:58,676 --> 00:24:00,809 Come immediately to the hospice; 346 00:24:01,376 --> 00:24:03,376 I'll wait there for you. 347 00:24:05,416 --> 00:24:07,416 To the hospice! 348 00:24:07,747 --> 00:24:11,280 Fuck temporary work and too many jobs! 349 00:24:15,896 --> 00:24:17,896 To the hospice! 350 00:24:30,244 --> 00:24:32,244 Aunt Margarita? 351 00:24:35,949 --> 00:24:37,949 Auntie? 352 00:24:40,209 --> 00:24:42,209 Sátur! 353 00:25:38,880 --> 00:25:40,880 I have the ring! 354 00:25:40,980 --> 00:25:46,430 Please master, don't do that; with the bad luck of this site and the fright you gave me, I'll have a stroke! 355 00:25:46,530 --> 00:25:51,803 Good job. Now we just have to discover what value this ring has for someone willing to risk his life. 356 00:25:52,610 --> 00:25:54,877 Mr. de Alarcón came out of there; 357 00:25:54,977 --> 00:25:57,261 it must be an entry that leads to the meeting place. 358 00:25:57,361 --> 00:25:59,811 Let me, lend me the ring for a second, sir. 359 00:25:59,911 --> 00:26:03,082 It may be a key, something that only they can recognize. 360 00:26:04,650 --> 00:26:06,650 I knew it, I knew it, master. 361 00:26:06,750 --> 00:26:08,938 Both of you, look at the ring, now look over there. 362 00:26:09,063 --> 00:26:11,730 Doesn't it seem suspiciously alike? 363 00:26:12,196 --> 00:26:15,796 Sátur's right, that is evidently the symbol of the secret society. 364 00:26:19,685 --> 00:26:21,685 Good work, Sátur. 365 00:26:23,379 --> 00:26:25,379 Shall we go? 366 00:26:32,113 --> 00:26:34,980 You see? He leaves that way every day, 367 00:26:35,080 --> 00:26:37,648 from wall to wall and roof to roof, and me, just trying to make a living... 368 00:26:37,748 --> 00:26:41,736 Well, let's see how you and I can get down, Augustín. 369 00:27:02,247 --> 00:27:04,247 Hello! 370 00:27:05,501 --> 00:27:07,634 What the hell are you doing here, boy? 371 00:27:09,205 --> 00:27:12,605 Nothing, I came to collect snails for dinner, and... 372 00:27:12,705 --> 00:27:14,447 ...and I got lost. 373 00:27:14,547 --> 00:27:16,562 So, go back to your house; it's late. 374 00:27:16,862 --> 00:27:18,862 Come on, go home! 375 00:27:18,962 --> 00:27:19,785 Thank you. 376 00:27:21,547 --> 00:27:23,547 Wait, wait a minute. 377 00:27:25,005 --> 00:27:27,005 One more thing, excuse me, 378 00:27:27,105 --> 00:27:29,801 I'm afraid of getting lost again; could you please go with me? 379 00:27:29,901 --> 00:27:32,789 It guess it's possible, you devil child; come on, let's get you home! 380 00:27:37,748 --> 00:27:40,881 It is here where the symbol appears. 381 00:27:49,654 --> 00:27:51,654 Here! 382 00:28:09,522 --> 00:28:11,522 Sátur, there! 383 00:28:16,698 --> 00:28:18,698 Let's go? 384 00:28:24,261 --> 00:28:26,261 You first, father. 385 00:28:35,942 --> 00:28:38,075 I bring the best of the best, 386 00:28:38,592 --> 00:28:41,125 exclusive fragrances, my own recipe. 387 00:28:48,406 --> 00:28:53,673 Come on, perfumer; you know I have not picked you up just to sniff your ointments. 388 00:28:59,483 --> 00:29:01,483 This is the most powerful one, 389 00:29:01,583 --> 00:29:03,307 lethal and without an antidote. 390 00:29:03,407 --> 00:29:07,673 It is so effective that a little rub on the victim's lips is enough, and the death will look natural. 391 00:29:08,342 --> 00:29:10,542 But why should I believe you? 392 00:29:11,300 --> 00:29:13,300 Would you like to try it? 393 00:29:19,085 --> 00:29:21,218 No, please, my Lady, 394 00:29:21,318 --> 00:29:23,956 not my little Zuzu, he is my only companion. 395 00:29:28,115 --> 00:29:30,115 Thank you. 396 00:29:32,048 --> 00:29:34,048 Sorry, I'm so clumsy! 397 00:29:36,034 --> 00:29:38,234 Stop! This man gets off here. 398 00:29:49,871 --> 00:29:51,871 Good night. 399 00:30:12,707 --> 00:30:15,907 He should have let me try it on the dog. 400 00:30:22,443 --> 00:30:24,443 I'll take it. 401 00:30:31,200 --> 00:30:33,200 Eight seats. 402 00:30:35,941 --> 00:30:39,741 That's it, master; it must be the number of members in the society. 403 00:30:40,623 --> 00:30:42,623 Hello, good evening... 404 00:30:42,976 --> 00:30:44,976 There should be eight. 405 00:30:50,164 --> 00:30:52,164 Is it Hebrew? 406 00:30:52,264 --> 00:30:53,117 No doubt. 407 00:30:54,095 --> 00:30:56,095 It could give us some clue. 408 00:30:56,559 --> 00:30:58,559 It's possible. 409 00:31:01,627 --> 00:31:03,627 Sátur! 410 00:31:09,396 --> 00:31:11,396 The floor is clean like a plate; 411 00:31:12,664 --> 00:31:14,864 I think they must use ammonia. 412 00:31:17,198 --> 00:31:19,198 That's a fact. 413 00:31:45,985 --> 00:31:48,052 Margarita, still working? 414 00:31:48,152 --> 00:31:52,390 Yes, I saw that the silk of the quilt was a little worn and... 415 00:31:52,490 --> 00:31:56,268 I'll just buy another quilt; I don't want patches on my bed. 416 00:31:56,920 --> 00:31:58,920 Help me to undress. 417 00:31:59,020 --> 00:31:59,896 Of course. 418 00:32:12,238 --> 00:32:14,238 Lucrecia... 419 00:32:14,338 --> 00:32:15,298 Yes? 420 00:32:15,398 --> 00:32:17,086 May I ask you a question? 421 00:32:17,661 --> 00:32:19,661 Sure. 422 00:32:26,723 --> 00:32:28,723 When I went to Seville... 423 00:32:32,705 --> 00:32:34,705 Gonzalo... 424 00:32:34,805 --> 00:32:36,223 Well, did you continue to see Gonzalo? 425 00:32:37,315 --> 00:32:39,315 It is important to me. 426 00:32:40,183 --> 00:32:42,183 Oh, Margarita. 427 00:32:42,928 --> 00:32:46,061 By God, quit torturing yourself over the past. 428 00:32:48,077 --> 00:32:50,077 Besides, I'm exhausted. 429 00:32:51,621 --> 00:32:53,621 Dismissed. 430 00:32:58,129 --> 00:33:00,129 Have a good rest. 431 00:33:31,894 --> 00:33:33,961 What did you do yesterday afternoon? 432 00:33:34,061 --> 00:33:35,357 Yesterday? 433 00:33:35,457 --> 00:33:36,379 Yesterday. 434 00:33:36,479 --> 00:33:38,135 In the afternoon? 435 00:33:39,767 --> 00:33:42,167 Ah, well... then, what did I do? 436 00:33:42,828 --> 00:33:46,961 I left the church and came straight home. I swear. 437 00:33:47,061 --> 00:33:52,365 I once met a man named Matalascañas who lost all his hair from lying, 438 00:33:53,037 --> 00:33:55,037 All of it! Even the hair of his... 439 00:33:55,137 --> 00:33:55,437 Sátur! 440 00:33:55,537 --> 00:33:56,399 Eggs. 441 00:33:57,517 --> 00:33:59,517 Good morning. 442 00:33:59,617 --> 00:34:00,934 Good morning. 443 00:34:01,309 --> 00:34:03,909 Sorry, I was still asleep. 444 00:34:04,009 --> 00:34:05,899 Last night I went to bed exhausted. 445 00:34:05,999 --> 00:34:07,443 It's what work does; it can be exhausting. 446 00:34:07,543 --> 00:34:09,199 For some more than others, I warn you. 447 00:34:09,299 --> 00:34:10,537 As for me, there are nights I don't even get to bed. 448 00:34:11,634 --> 00:34:13,634 This... 449 00:34:14,260 --> 00:34:16,260 What was I saying? 450 00:34:16,360 --> 00:34:18,923 Ah, yes, yes, I have to go to the market. 451 00:34:19,023 --> 00:34:20,071 Sátur! 452 00:34:20,905 --> 00:34:24,105 And when did that Matalascañas lose his hair? 453 00:34:24,205 --> 00:34:25,933 When telling a lie or after awhile? 454 00:34:27,599 --> 00:34:29,599 Just kidding, man! 455 00:34:29,699 --> 00:34:30,437 No, no, tell me the truth! 456 00:34:30,537 --> 00:34:32,336 I don't know, three or four days later it fell out. 457 00:34:34,221 --> 00:34:37,221 Gonzalo, I must talk to you about something. 458 00:34:38,230 --> 00:34:40,963 But I don't know how to tell you. 459 00:34:41,452 --> 00:34:43,452 What's up? 460 00:34:44,528 --> 00:34:46,528 It is about the Marquise, no? 461 00:34:46,628 --> 00:34:49,232 I know that working with her wouldn't be easy, but it was you who... 462 00:34:49,332 --> 00:34:50,575 No, no, not that. 463 00:34:51,531 --> 00:34:53,531 Or yes... 464 00:34:55,005 --> 00:34:57,005 I'd like to ask you if... 465 00:34:57,923 --> 00:35:00,723 If after you and I split up... 466 00:35:00,962 --> 00:35:02,962 Margarita, stop it. 467 00:35:03,062 --> 00:35:06,852 As far as I'm concerned, you and I never parted, because we were never together. 468 00:35:06,952 --> 00:35:09,240 Gonzalo, what I ask is important. 469 00:35:09,340 --> 00:35:10,834 No, look, that's not important. 470 00:35:10,934 --> 00:35:13,954 On this subject I will not speak, now or ever. 471 00:35:14,168 --> 00:35:16,168 Good morning. 472 00:35:21,408 --> 00:35:23,475 She put the letter into this drawer; 473 00:35:23,575 --> 00:35:24,987 can you open it? 474 00:35:25,087 --> 00:35:27,339 Look, I am able to do it; I just don't know if I dare. 475 00:35:27,439 --> 00:35:29,784 Please Catalina, I'm sure that the letter was intended for me. 476 00:35:29,884 --> 00:35:31,892 But, do you realize what you're asking me to do? 477 00:35:31,992 --> 00:35:33,837 You've just started working here, and already you're looking for trouble? 478 00:35:33,937 --> 00:35:35,529 It's just that this letter could change everything, 479 00:35:36,081 --> 00:35:38,281 I ask only because it's important. 480 00:35:39,122 --> 00:35:41,255 Seeing that it's you,... let's hurry, huh? 481 00:35:51,030 --> 00:35:53,897 My God, Margarita, there's nothing here! 482 00:35:53,997 --> 00:35:57,273 Besides, you're just assuming that the letter was meant for you. 483 00:35:57,373 --> 00:35:58,250 Have you tried talking to Gonzalo? 484 00:35:58,350 --> 00:35:59,468 Yes, but he doesn't want to talk to me. 485 00:35:59,568 --> 00:36:02,420 He won't let me mention anything about what happened between us. 486 00:36:05,489 --> 00:36:08,356 But do you see this? It was our gift of love, 487 00:36:08,456 --> 00:36:10,220 between Gonzalo and myself. 488 00:36:10,320 --> 00:36:12,444 Why would he want to give it to the Marquise? 489 00:36:12,544 --> 00:36:15,117 Because you know how men today are, today courting one, tomorrow another... 490 00:36:15,217 --> 00:36:17,293 But it's not worth stirring up the past; 491 00:36:17,393 --> 00:36:18,910 come on, there is nothing there, really! 492 00:36:23,441 --> 00:36:27,374 "I love you, Margarita. I have loved you since I was a child, 493 00:36:27,917 --> 00:36:30,050 and I know I can never forget you. 494 00:36:33,789 --> 00:36:36,522 Tell me you feel the same, please. 495 00:36:39,242 --> 00:36:41,242 Yours always, 496 00:36:42,008 --> 00:36:44,008 Gonzalo." 497 00:37:19,677 --> 00:37:23,810 I've come with these friends to look for what is missing from the cameo. 498 00:37:26,399 --> 00:37:28,732 I have no idea what you're talking about. 499 00:37:28,832 --> 00:37:32,696 We discovered the switch, that pearl you put back into the sea for the fish to eat. 500 00:37:37,339 --> 00:37:39,339 Are you calling me a thief? 501 00:37:39,666 --> 00:37:44,999 No offense, Tirillas, but is this the first time that you have ever been called that? 502 00:37:45,099 --> 00:37:50,071 We have come as friends... so if the pearl matter is just a joke, it's gone on long enough. 503 00:37:50,171 --> 00:37:52,348 This man is risking his marriage. 504 00:37:52,448 --> 00:37:54,966 Every night he has spent sleeping in the haystack... 505 00:37:55,066 --> 00:37:58,202 Well, look, I can't help you, since the pearl is gone. 506 00:37:59,308 --> 00:38:01,775 But could you tell us where it is? 507 00:38:01,875 --> 00:38:05,345 No, I sold it to a fat woman at a great price, yes, 508 00:38:05,445 --> 00:38:07,944 but I did not ask her for her address just out of curiosity. 509 00:38:09,689 --> 00:38:11,889 Thank you very much, and take care. 510 00:38:12,714 --> 00:38:18,181 Ask him about what we paid him yesterday. And if he doesn't give us the pearl, he must return the money. 511 00:38:18,281 --> 00:38:19,575 Come, Cipri, let's go. 512 00:38:19,675 --> 00:38:22,108 No, I've paid 40 maravedíes for a crumb of bread! 513 00:38:22,208 --> 00:38:24,305 You've seen him take out his gun? 514 00:38:24,405 --> 00:38:27,402 Come on, if you don't want to leave here feet first. 515 00:38:32,988 --> 00:38:34,988 The peace of God... 516 00:38:39,779 --> 00:38:44,312 No, Murillo, the friar who was with The Red Eagle did not look like that; he is taller. 517 00:38:44,412 --> 00:38:46,898 No shit, Alonso, that's the fourth time you've repeated that. 518 00:38:46,998 --> 00:38:50,289 But hasn't The Red Eagle told you if he's going to make you his squire? 519 00:38:51,278 --> 00:38:55,011 Well, for example yesterday, I gave him the ring he needed. 520 00:38:55,111 --> 00:38:56,253 But where will you find him? 521 00:38:56,353 --> 00:39:00,358 Yesterday I followed him to the square of the hospice; he seemed to have an important mission. 522 00:39:00,458 --> 00:39:03,514 Today I will do the same, and I will not move until he appears. 523 00:39:04,692 --> 00:39:07,359 Your father, your father; hide those pictures! 524 00:39:10,795 --> 00:39:13,528 Come on, guys! Everyone back to your seats. 525 00:39:13,628 --> 00:39:14,924 Let's begin. 526 00:39:29,045 --> 00:39:32,512 It appears he must have been killed last evening. 527 00:40:03,604 --> 00:40:06,204 He is the perfumer; inform his family. 528 00:40:06,304 --> 00:40:08,740 I have already given the order. Do you want us to investigate? 529 00:40:08,840 --> 00:40:12,846 No, forget it. It is clear he has died of natural causes. 530 00:40:30,712 --> 00:40:32,712 One moment! 531 00:40:38,184 --> 00:40:40,184 Come in. 532 00:40:42,345 --> 00:40:44,345 You called me? 533 00:40:45,617 --> 00:40:45,417 Yes. 534 00:40:46,418 --> 00:40:49,418 Rest awhile, sit and chat with me. 535 00:40:50,265 --> 00:40:53,265 Thank you, Lucrecia, but I have a lot of sewing, 536 00:40:53,365 --> 00:40:56,413 also I'd rather not eat during working hours. 537 00:40:56,513 --> 00:40:59,439 In that case, accept just one glass of tea, please. 538 00:41:14,131 --> 00:41:16,131 Here. Would you like a date? 539 00:41:17,886 --> 00:41:20,019 Sorry, sorry, Lucrecia. 540 00:41:20,119 --> 00:41:21,595 I'll clean it now. 541 00:41:21,695 --> 00:41:24,386 Do not worry, the servants will take care of it. 542 00:41:24,486 --> 00:41:25,360 No, it's already done. 543 00:41:26,236 --> 00:41:28,236 This book? 544 00:41:29,557 --> 00:41:31,557 You still have it? 545 00:41:31,657 --> 00:41:33,401 Yes, do you remember? 546 00:41:33,501 --> 00:41:34,593 How could I forget! 547 00:41:35,345 --> 00:41:37,345 May I? 548 00:41:37,445 --> 00:41:38,587 Of course. 549 00:41:41,018 --> 00:41:43,351 This poem by Garcilaso, how lovely it was! 550 00:41:43,451 --> 00:41:43,995 Yes. 551 00:41:55,244 --> 00:41:57,244 I give it to you. 552 00:41:57,513 --> 00:42:01,913 No, really, Lucrecia; you always loved this book... 553 00:42:02,013 --> 00:42:04,630 Yes, but to be honest, I'm through with all this romanticism. 554 00:42:04,730 --> 00:42:07,166 I'm sure you'll enjoy it more than me. 555 00:42:10,603 --> 00:42:17,270 And why didn't you tell your wife, instead of the pearl, you'd take her on a trip to see the Alcazar? 556 00:42:17,370 --> 00:42:19,432 That excites women very much. 557 00:42:19,867 --> 00:42:23,134 Yeah, and Inés is silly enough to say yes. 558 00:42:23,234 --> 00:42:28,081 Well, we've gone over 100 miles, and I haven't seen any fat woman with or without a pearl. 559 00:42:28,502 --> 00:42:35,035 Well, with the hunger that is going around in these times, I don't expect us to find any fat ones at all. 560 00:42:35,135 --> 00:42:39,528 It isn't that I don't want to help you myself, but I do have my duties. 561 00:42:39,951 --> 00:42:42,884 Come with me to buy some bread, and then we shall go on. 562 00:42:44,872 --> 00:42:48,939 Come on, boy, give me three loaves of bread, but listen, 563 00:42:49,387 --> 00:42:52,087 two from yesterday and one fresh from today. 564 00:42:53,039 --> 00:42:55,039 Granny! Bring some bread, today's bread! 565 00:42:55,139 --> 00:43:00,389 The stale ones I put to soak in milk, then with what I save I can buy half a portion of leftover lard. 566 00:43:00,489 --> 00:43:02,125 If Gonzalo only appreciated how well I keep house... 567 00:43:02,225 --> 00:43:04,981 Hey, and what if we asked the preacher to say a prayer to help us? 568 00:43:05,081 --> 00:43:09,004 The preacher is not concerned with little things, but only what is important... 569 00:43:09,104 --> 00:43:11,981 hangings, beheadings, that's what. 570 00:43:12,081 --> 00:43:13,595 The pearl! 571 00:43:14,720 --> 00:43:17,653 Nice, huh? I got a good deal yesterday. 572 00:43:17,753 --> 00:43:20,914 Well, sweetie, if you want a loaf, we have that, too. 573 00:43:21,014 --> 00:43:22,716 Forget about the bread. How much do you want for the pearl? 574 00:43:23,493 --> 00:43:26,493 The pearl? This pearl I wouldn't sell even if I were dead, 575 00:43:26,593 --> 00:43:28,258 so beautiful it shows off my neckline! 576 00:43:28,637 --> 00:43:31,370 Yes, for beauty, it does adorn your bosum, 577 00:43:31,470 --> 00:43:33,612 but it is a keepsake of his wife's great grandmother, 578 00:43:33,712 --> 00:43:35,396 and the poor girl is devastated. 579 00:43:35,692 --> 00:43:37,692 Yes, yes, like I would believe that! 580 00:43:39,270 --> 00:43:41,270 Sátur... 581 00:43:44,605 --> 00:43:48,005 Sell it? She won't sell it. She'd rather sell the boy 582 00:43:48,105 --> 00:43:49,165 than the pearl. 583 00:43:54,432 --> 00:43:56,432 Augustín? 584 00:43:57,125 --> 00:43:59,125 Gonzalo? 585 00:43:59,514 --> 00:44:01,514 You've got to see this. 586 00:44:05,211 --> 00:44:10,478 Let the reborn ones give light to the world when the beginning and the end meet. 587 00:44:10,578 --> 00:44:11,916 What is it? 588 00:44:12,016 --> 00:44:14,914 The translation of the inscription at the entry hall of the secret society, 589 00:44:15,014 --> 00:44:17,179 indicating the time when the society meets. 590 00:44:17,279 --> 00:44:21,524 When the beginning and the end meet refers to the phases of the moon. 591 00:44:22,568 --> 00:44:25,235 Zero hour, and today we have a new moon. 592 00:44:25,335 --> 00:44:31,472 At midnight... these reborn will meet tonight. But at midnight they will meet with someone they don't expect. 593 00:44:32,465 --> 00:44:36,132 It is very dangerous; are you sure you want to do it? 594 00:44:36,232 --> 00:44:39,984 The only thing I am sure of in this life, Augustín, is that I want to avenge the death of my wife. 595 00:44:43,189 --> 00:44:45,456 Thanks, Augustín; thank you very much. 596 00:45:14,881 --> 00:45:17,214 Here, especially inscribed to you. 597 00:45:23,390 --> 00:45:25,457 "To my great friend, Margarita, 598 00:45:25,557 --> 00:45:29,209 thanks to life for giving us this second chance." 599 00:45:29,309 --> 00:45:30,397 Lucrecia. 600 00:45:32,053 --> 00:45:34,053 Very nice, thanks. 601 00:45:34,153 --> 00:45:37,894 Considering how somber you are, it doesn't seem that you like it very much. 602 00:45:39,550 --> 00:45:42,550 No, it's not that; I'm just a little tired. 603 00:45:42,650 --> 00:45:45,104 Of course, dear; so much sewing. Sit down. 604 00:45:45,204 --> 00:45:48,056 Read me a poem, as we did when we were little girls. 605 00:45:49,057 --> 00:45:51,057 Which one do you want? 606 00:45:51,157 --> 00:45:52,493 Surprise me. 607 00:45:54,223 --> 00:45:56,223 This one. 608 00:45:59,386 --> 00:46:03,919 Love, love, a habit I wore, which was cut of your cloth... 609 00:46:04,019 --> 00:46:08,487 That's fine, but read me the one two pages later; it's my favorite. 610 00:46:18,885 --> 00:46:20,885 Good afternoon, ladies. 611 00:46:21,740 --> 00:46:25,873 Good afternoon, commissioner. What brings you here at this hour? 612 00:46:25,973 --> 00:46:27,033 Giving back something I've found. 613 00:46:28,050 --> 00:46:30,050 Because it is yours, right? 614 00:46:32,098 --> 00:46:34,298 Clearly, it has my initials. 615 00:46:34,398 --> 00:46:35,882 Yes, even your perfume. 616 00:46:35,982 --> 00:46:41,350 You should be more careful, Marquise. Maybe someday I won't be there to find things you left behind; 617 00:46:41,907 --> 00:46:44,107 it could lead to more serious problems. 618 00:46:44,207 --> 00:46:45,979 Do you understand? 619 00:46:46,079 --> 00:46:49,695 I understand perfectly, Commissioner; thank you very much for returning the purse. 620 00:46:49,795 --> 00:46:52,568 Sorry, but I must continue with my work. 621 00:46:52,668 --> 00:46:54,299 Margarita, do not forget your book. 622 00:47:06,917 --> 00:47:08,917 You may sit. 623 00:47:12,335 --> 00:47:17,802 Don't put so much on, with more than one slice of bacon per serving, we lose money. 624 00:47:18,010 --> 00:47:20,010 Still angry? 625 00:47:20,628 --> 00:47:22,828 I'm not angry, I'm sad. 626 00:47:22,928 --> 00:47:26,654 Woman, about the pearl: sooner or later you're going to get it back. 627 00:47:26,754 --> 00:47:27,828 I don't care about the pearl. 628 00:47:29,810 --> 00:47:32,010 So what's wrong? 629 00:47:32,110 --> 00:47:34,242 Cipriano, we were threatened with a knife and you did nothing. 630 00:47:34,342 --> 00:47:38,263 No, what could I do? That guy had such a murderous look. 631 00:47:39,439 --> 00:47:42,239 So you almost hid under my skirts. 632 00:47:43,976 --> 00:47:47,509 Well, better to lose the pearl than to lose our lives, no? 633 00:47:50,582 --> 00:47:52,582 Look, Cipriano. 634 00:47:55,902 --> 00:47:57,902 The pearl is the least important thing. 635 00:47:58,002 --> 00:48:01,927 I assume that when you love a person, you would do everything to defend her; 636 00:48:02,027 --> 00:48:03,847 at least I would do that for you. 637 00:48:03,947 --> 00:48:06,859 I would face anyone in order to protect you. 638 00:48:09,171 --> 00:48:11,171 Because I... 639 00:48:12,623 --> 00:48:14,623 I am no... 640 00:48:18,323 --> 00:48:20,323 I am not brave. 641 00:48:20,683 --> 00:48:22,683 I know. 642 00:48:24,075 --> 00:48:26,075 But if we had a child? 643 00:48:26,359 --> 00:48:30,159 What would you do if we had a child and he was in danger? 644 00:48:32,455 --> 00:48:34,455 Huh? Tell me. 645 00:48:36,108 --> 00:48:38,108 Answer me, Cipriano. 646 00:48:40,662 --> 00:48:42,662 You're not gonna say anything? 647 00:48:43,663 --> 00:48:44,663 So... 648 00:48:45,856 --> 00:48:48,389 I don't know what you would do either. 649 00:48:56,548 --> 00:48:58,548 Master! 650 00:48:58,804 --> 00:49:00,804 Sátur, is Alonso at home? 651 00:49:00,904 --> 00:49:04,120 Yes, he's in there, taking a nap as comfy as a Castilian, 652 00:49:04,220 --> 00:49:04,786 as only he can. 653 00:49:05,125 --> 00:49:09,058 I don't know why, but the poor little thing became too tired even to walk this afternoon. 654 00:49:09,607 --> 00:49:13,740 No wonder, last night he followed us to the square of the hospice. 655 00:49:13,840 --> 00:49:14,493 How? 656 00:49:14,593 --> 00:49:16,449 - Sátur! - Sorry. 657 00:49:18,628 --> 00:49:20,628 Did he find out about us? 658 00:49:20,728 --> 00:49:23,808 No, luckily he didn't see you, but he did see me with Augustín, 659 00:49:23,908 --> 00:49:26,400 and the worst part is that tonight he intends to come back to look for me again, 660 00:49:26,500 --> 00:49:28,634 I overheard him as he told one of his friends. 661 00:49:31,209 --> 00:49:34,542 Our little Alonso, how brave that boy has grown, huh? 662 00:49:35,096 --> 00:49:39,696 Blood of your blood, master, and clearly, you are proud of him. 663 00:49:39,796 --> 00:49:44,604 Well, the point is that we must prevent him from leaving the house, and you so you must monitor him closely. 664 00:49:46,181 --> 00:49:48,181 Alonso... 665 00:49:48,281 --> 00:49:49,463 Hello. 666 00:49:49,563 --> 00:49:52,097 We have discovered bedbugs in the house. 667 00:49:53,594 --> 00:49:56,461 Well, I haven't noticed anything unusual in my bed. 668 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 Yes, yes, there they are, yes. 669 00:50:01,425 --> 00:50:03,425 There are bugs... 670 00:50:03,869 --> 00:50:07,069 Of considerable size, bugs that... 671 00:50:07,169 --> 00:50:10,480 That are black, well, that... that come from Africa... 672 00:50:10,580 --> 00:50:15,356 These bugs are very very aggressive bedbugs, because they're crazy, too. 673 00:50:15,456 --> 00:50:17,344 You begin to scratch and you cannot stop. 674 00:50:17,444 --> 00:50:20,008 In short: when you leave school, you must come straight home. 675 00:50:20,108 --> 00:50:22,181 You must take the mattresses and blankets out to the yard, 676 00:50:22,281 --> 00:50:23,537 and shake them. 677 00:50:23,637 --> 00:50:24,652 That's a lot of work! 678 00:50:25,289 --> 00:50:28,956 So I'm going to have to waste all afternoon here? 679 00:50:29,056 --> 00:50:29,317 Yes. 680 00:50:30,133 --> 00:50:32,133 It's just like a punishment! 681 00:50:32,233 --> 00:50:34,015 Look, you can consider it as such. 682 00:50:34,115 --> 00:50:36,333 I'm still mad at you for spoiling that basket of grapes. 683 00:50:36,869 --> 00:50:38,869 So you know, you must shake them all well. 684 00:50:44,591 --> 00:50:46,591 Okay. 685 00:50:49,226 --> 00:50:51,226 African? 686 00:50:51,326 --> 00:50:53,180 From Africania. 687 00:50:55,578 --> 00:50:58,711 "Hail the Sun God, and kill the envious moon 688 00:50:59,905 --> 00:51:02,172 who is sick and pale with grief, 689 00:51:02,304 --> 00:51:05,104 which you overshadow because you're more beautiful." 690 00:51:05,204 --> 00:51:07,536 What tacky things you commoners read, no? 691 00:51:07,636 --> 00:51:09,358 You don't like it? 692 00:51:10,776 --> 00:51:14,976 Well, go on to the next one, selection 21, to see what you think. 693 00:51:22,729 --> 00:51:24,929 That is not suitable reading material for a child. 694 00:51:26,726 --> 00:51:30,926 And go wash your hands immediately; you have to eat. 695 00:51:31,026 --> 00:51:31,296 But, mother, this book... 696 00:51:31,396 --> 00:51:32,403 Obey. 697 00:51:37,739 --> 00:51:39,739 Why did you do that? 698 00:51:40,427 --> 00:51:45,560 I don't want my son's head filled with birdbrained love poems. 699 00:51:45,660 --> 00:51:48,562 It would have been enough to just take the book away, don't you think? 700 00:51:49,530 --> 00:51:52,263 It is just a book; I'll buy you another. 701 00:51:53,363 --> 00:51:55,069 That's not necessary. 702 00:51:55,859 --> 00:51:58,792 I'd better go back to the sewing room. 703 00:52:25,478 --> 00:52:29,545 And why should it be me? It's your wife's pearl, Cipri. 704 00:52:29,645 --> 00:52:33,253 Yes, but you are thinner and more agile, so you go ahead! 705 00:52:33,353 --> 00:52:35,405 By God, Sátur, don't quit us now! 706 00:52:40,951 --> 00:52:45,284 Is it not enough that I have a criminal record, and they'll hang me if I get caught! 707 00:52:49,258 --> 00:52:52,258 Or else I'll kill you, you sneak, so climb up! 708 00:53:07,330 --> 00:53:09,330 Help! 709 00:53:10,255 --> 00:53:12,255 Hush, hush, silly one! 710 00:53:12,456 --> 00:53:14,456 I'm no thief, 711 00:53:18,364 --> 00:53:20,764 well, yes, a thief of your beauty, 712 00:53:22,027 --> 00:53:24,494 and from the first moment I saw you, 713 00:53:28,859 --> 00:53:31,926 I could not shake the thought of those breasts in my head. 714 00:53:32,743 --> 00:53:34,810 You're the man from this morning, no? 715 00:53:36,426 --> 00:53:40,026 Yes, well, that was just an excuse to... 716 00:53:40,126 --> 00:53:42,008 get closer to you. 717 00:53:43,177 --> 00:53:45,177 since I first saw you... 718 00:53:45,277 --> 00:53:46,110 What? 719 00:53:48,244 --> 00:53:50,244 Come inside and I'll explain, 720 00:53:50,592 --> 00:53:52,592 my beauty. 721 00:53:52,802 --> 00:53:55,535 Undoubtedly Sátur is a good friend. 722 00:53:55,635 --> 00:53:57,535 And a man with guts. 723 00:53:57,635 --> 00:53:59,131 Let's go! 724 00:54:03,353 --> 00:54:05,353 Come in. 725 00:54:06,122 --> 00:54:08,122 Lucrecia, 726 00:54:10,150 --> 00:54:12,150 excuse me. 727 00:54:12,250 --> 00:54:13,362 Come in. 728 00:54:16,811 --> 00:54:21,144 I don't think it was a good idea for me to come to work in this house, 729 00:54:21,753 --> 00:54:24,220 I came to tell you that I will not return. 730 00:54:24,942 --> 00:54:27,409 Let me explain, sit down. 731 00:54:31,162 --> 00:54:35,029 That letter from Gonzalo you saw on my chair was for you, and 732 00:54:36,283 --> 00:54:38,350 the lily pendant was enclosed inside. 733 00:54:38,918 --> 00:54:40,918 When did he send it? 734 00:54:42,104 --> 00:54:45,904 Shortly after... let's just call it 'the incident.' 735 00:54:46,740 --> 00:54:49,673 And why did you conceal it, by what right? 736 00:54:49,773 --> 00:54:50,871 With the right granted by friendship. 737 00:54:50,971 --> 00:54:54,507 You were already suffering enough; I didn't want him to hurt you any more. 738 00:54:54,607 --> 00:54:58,539 What was in that letter would have made things worse. 739 00:54:58,883 --> 00:55:00,883 What did he say? 740 00:55:05,446 --> 00:55:07,446 Give it to me! 741 00:55:07,651 --> 00:55:08,651 I cannot. 742 00:55:10,452 --> 00:55:12,452 I've destroyed it. 743 00:55:13,241 --> 00:55:15,241 What? 744 00:55:15,341 --> 00:55:18,711 Until today, its content would have hurt you. 745 00:55:19,231 --> 00:55:21,631 That letter was full of spite. 746 00:55:21,731 --> 00:55:23,865 Why do you think he returned my lily pendant? 747 00:55:24,357 --> 00:55:26,957 It was your token of love, was it not? 748 00:55:28,513 --> 00:55:31,446 Gonzalo never let me explain what happened. 749 00:55:33,554 --> 00:55:37,154 And what sense is there now in bringing up the past, dear? 750 00:55:39,926 --> 00:55:41,926 You may be right, 751 00:55:42,962 --> 00:55:45,362 but it's still painful for me. 752 00:55:45,462 --> 00:55:46,824 Yes. 753 00:55:53,269 --> 00:55:55,336 But soon all will be over. 754 00:55:58,170 --> 00:56:00,170 Come, cheer up. 755 00:56:04,054 --> 00:56:06,254 I'm sorry I misunderstood. 756 00:56:06,354 --> 00:56:07,200 Don't worry; I understand. 757 00:56:10,275 --> 00:56:14,742 Now, if you do not mind, I want to go home early. 758 00:56:24,205 --> 00:56:26,338 Marquise, dinner is served. 759 00:56:27,913 --> 00:56:32,913 Thanks, Bartolome. Alert Roncero; tell him I need him immediately. 760 00:56:33,066 --> 00:56:34,066 Roncero, ma'am? 761 00:56:34,467 --> 00:56:35,448 Yes, just like I said. 762 00:56:44,184 --> 00:56:46,184 I need water! 763 00:56:49,244 --> 00:56:51,244 Got it! 764 00:56:51,344 --> 00:56:51,841 Yes? 765 00:56:53,326 --> 00:56:55,326 I got it... 766 00:56:55,426 --> 00:56:57,211 I am raw. 767 00:56:58,888 --> 00:57:01,688 Look what that evil beast has done to me! 768 00:57:01,788 --> 00:57:03,822 God, just look at the warrior. 769 00:57:03,922 --> 00:57:04,811 She resisted or what? 770 00:57:04,911 --> 00:57:06,909 She resisted, then I resisted... 771 00:57:07,662 --> 00:57:09,729 Up to four times I resisted, 772 00:57:09,829 --> 00:57:11,623 finally allowing me to get out of the bed. 773 00:57:11,787 --> 00:57:15,520 She spent 25 years without the taste of a man, and with that I have explained everything. 774 00:57:15,620 --> 00:57:16,800 But the pearl, did you recover it, or not? 775 00:57:17,438 --> 00:57:19,438 The pearl... 776 00:57:22,436 --> 00:57:24,436 Here is the pearl. 777 00:57:25,565 --> 00:57:29,832 Praise the Lord! Sátur, thank you, how can I ever thank you? 778 00:57:30,181 --> 00:57:36,781 Look, now that you mention it, with a bottle of the best wine that you have, we are even. 779 00:57:36,881 --> 00:57:37,841 Consider it done. 780 00:57:37,941 --> 00:57:39,777 Three bottles of finest house wine. 781 00:57:39,881 --> 00:57:41,881 Bring it over here. 782 00:57:42,065 --> 00:57:44,027 What is the celebration? 783 00:57:44,127 --> 00:57:46,392 From what I can tell, there is nothing to celebrate. 784 00:57:46,492 --> 00:57:47,332 My heart, I've recovered it. 785 00:57:48,604 --> 00:57:51,137 Look, Inés, your great-grandmother's pearl. 786 00:57:52,243 --> 00:57:55,310 Well, what? What do you say to your hubby now? 787 00:57:55,410 --> 00:57:56,896 And was it you who got it? 788 00:57:57,445 --> 00:58:00,245 Why wouldn't it be him? What a husband you have! 789 00:58:00,345 --> 00:58:02,025 You don't know what he has done. 790 00:58:02,153 --> 00:58:04,153 He arrived there, 791 00:58:04,253 --> 00:58:05,557 with a defiant attitude, 792 00:58:05,815 --> 00:58:09,215 wound up giving slaps right and left... 793 00:58:09,827 --> 00:58:14,094 broken teeth, eyes hanging out, blood gushing... 794 00:58:14,180 --> 00:58:15,180 a real man, 795 00:58:15,181 --> 00:58:17,181 an animal! 796 00:58:19,025 --> 00:58:21,025 It wasn't you. 797 00:58:24,069 --> 00:58:26,469 It is unfair to punish me! 798 00:58:26,569 --> 00:58:28,481 Now, I tell you that you're staying, 799 00:58:28,581 --> 00:58:30,151 no matter how petulant you get. 800 00:58:30,548 --> 00:58:32,548 Sátur, you watch him, 801 00:58:32,648 --> 00:58:34,515 I have to go on an errand. 802 00:58:34,615 --> 00:58:35,909 Whatever you say, sir. 803 00:58:40,721 --> 00:58:45,554 Sátur, let me go out, please. I've got one very important thing to do. 804 00:58:45,654 --> 00:58:46,502 No. 805 00:58:46,834 --> 00:58:48,834 I am sick of your whining. 806 00:58:48,934 --> 00:58:49,990 Speaking of wine... 807 00:59:00,153 --> 00:59:02,153 Is it good? 808 00:59:06,446 --> 00:59:08,446 It is deadly good. 809 00:59:08,546 --> 00:59:11,099 Hell, I deserve it, too; I had such a day... 810 00:59:11,199 --> 00:59:12,735 What happened? 811 00:59:12,893 --> 00:59:14,893 I'm not going to tell you. 812 00:59:15,528 --> 00:59:17,861 You are not old enough for those things. 813 00:59:18,189 --> 00:59:21,522 He had to rely on Sátur to fix it; 814 00:59:21,622 --> 00:59:23,885 that makes my husband a joke. 815 00:59:23,985 --> 00:59:26,345 Woman, it's time to loosen up a bit. 816 00:59:26,445 --> 00:59:28,277 Cipriano has many good qualities also. 817 00:59:31,225 --> 00:59:35,758 Cipri, don't get yourself down; women are never happy, 818 00:59:35,858 --> 00:59:38,259 if they have joy they have it, and if they don't, they don't. 819 00:59:39,068 --> 00:59:41,068 Here you go, the house special. 820 00:59:41,168 --> 00:59:43,050 Thank you. 821 00:59:45,272 --> 00:59:47,272 It's you? 822 00:59:47,372 --> 00:59:49,266 You are that thief! 823 00:59:49,366 --> 00:59:51,486 You bastard, get out of my tavern! 824 00:59:51,586 --> 00:59:53,378 But, it's my friend, the wimp! 825 00:59:53,478 --> 00:59:54,638 Scary! 826 00:59:55,937 --> 00:59:58,804 The lady was as ugly as a stomachache, 827 00:59:58,904 --> 01:00:02,685 but Sátur did not panic and went on to the fifth match of the afternoon. 828 01:00:04,514 --> 01:00:06,514 Let's see, I don't understand. 829 01:00:06,614 --> 01:00:08,866 What has the ugly woman to do with the bull fights? 830 01:00:08,966 --> 01:00:11,920 Much, much, Alonsillo, she has much to do with them, 831 01:00:12,110 --> 01:00:14,243 and don't twist my words. 832 01:00:22,480 --> 01:00:24,547 I don't like violence, 833 01:00:24,647 --> 01:00:27,019 but by all that's holy, get out of my tavern. 834 01:00:28,887 --> 01:00:32,020 But first I'm taking a little something extra. 835 01:00:33,725 --> 01:00:36,592 You're having another family memory over here? 836 01:00:42,599 --> 01:00:44,599 Take your hands off of her. 837 01:00:46,040 --> 01:00:48,040 Why? 838 01:00:48,140 --> 01:00:49,245 I can only take so much. 839 01:00:53,381 --> 01:00:55,781 Stop, Cipriano, you're going to kill him! 840 01:00:58,655 --> 01:01:01,122 Come on, stand up; come everybody, help me! 841 01:01:01,222 --> 01:01:02,750 Let's take him to the guard. 842 01:01:02,850 --> 01:01:04,639 The fifth match was the most complicated. 843 01:01:10,413 --> 01:01:12,413 She wanted frills. 844 01:01:13,765 --> 01:01:15,765 Frills, you know. 845 01:01:17,011 --> 01:01:22,478 Yes, drink a little more and tell, tell; this is getting very interesting. 846 01:01:37,348 --> 01:01:39,348 Sátur! 847 01:01:40,370 --> 01:01:42,370 Sátur! 848 01:01:58,951 --> 01:02:01,284 I'm sorry for all that happened today, Lucrecia. 849 01:02:01,384 --> 01:02:02,420 What happened today? 850 01:02:03,221 --> 01:02:05,221 I don't remember; 851 01:02:05,321 --> 01:02:06,855 what matters is that we remain friends. 852 01:02:06,955 --> 01:02:10,660 I'm glad you have done so well in life, really, 853 01:02:10,760 --> 01:02:12,640 I envy you. 854 01:02:12,740 --> 01:02:14,402 Thank you. 855 01:02:14,502 --> 01:02:16,738 I had envied you all my life. 856 01:02:17,891 --> 01:02:19,891 Me, why? 857 01:02:19,991 --> 01:02:22,799 Because you've always had what I would have liked more, 858 01:02:23,912 --> 01:02:25,912 Gonzalo's love. 859 01:02:26,012 --> 01:02:29,978 You're so blind that you do not realize that he still loves you. 860 01:02:32,147 --> 01:02:34,147 Why all this now? 861 01:02:34,432 --> 01:02:36,432 Well that's not true. 862 01:02:38,808 --> 01:02:40,808 Go, and rest in peace. 863 01:02:42,418 --> 01:02:44,418 Thank you, Lucrecia, 864 01:02:45,874 --> 01:02:47,874 for everything. 865 01:03:08,561 --> 01:03:12,628 If the Marquise is not going to need me anymore tonight... 866 01:03:13,716 --> 01:03:15,716 You may leave, coachman. 867 01:03:40,707 --> 01:03:46,440 Well, since you haven't closed the inn for a long time, you should go out and have a little fun. 868 01:03:46,540 --> 01:03:48,212 You're too much, Floro, too much. 869 01:03:48,312 --> 01:03:51,220 My hero, you've been more courageous than The Red Eagle. 870 01:03:51,320 --> 01:03:53,541 How beautiful you are, and how much I love you! 871 01:03:53,776 --> 01:03:57,109 Come on, we're going to be late for the theater, 872 01:03:57,209 --> 01:04:00,349 and since you have invited us to go along... 873 01:04:00,449 --> 01:04:02,590 It's not every day one recovers his wife, Catalina. 874 01:04:02,690 --> 01:04:04,916 So you really thought I was leaving you? 875 01:04:05,016 --> 01:04:05,833 What, you were bluffing? 876 01:04:06,746 --> 01:04:09,746 Cipriano, I love you; I wouldn't ever leave you. 877 01:04:09,846 --> 01:04:11,394 Hey, let's go! 878 01:04:11,494 --> 01:04:16,110 And you, Inés, don't be so silly. Don't you see that if you reveal these things, the men will rest on their laurels? 879 01:04:16,210 --> 01:04:18,289 Don't seed discord, Catalina; don't seed discord. 880 01:04:18,389 --> 01:04:19,677 What a discord is discord! 881 01:04:19,777 --> 01:04:23,355 And see if you can learn a little from other men and act a bit more romantic. 882 01:04:23,455 --> 01:04:24,383 You're so dull! 883 01:04:24,483 --> 01:04:26,684 Me, dull? But what do you want me to do? 884 01:04:26,784 --> 01:04:29,982 Just what they do, take me by the arm, say nice things... 885 01:05:46,293 --> 01:05:49,360 Hey, this is not the way, it's to the right. 886 01:05:49,460 --> 01:05:50,338 Get in. 887 01:06:47,586 --> 01:06:51,119 ...the corrupt, we are the chosen ones of the new order. 888 01:06:51,219 --> 01:06:53,043 So be it. 889 01:06:56,582 --> 01:06:59,315 The ship carries 65,000 ounces of gold, 890 01:06:59,768 --> 01:07:02,168 enough to mount an army. 891 01:07:03,755 --> 01:07:07,088 That is fine, but don't proclaim victory yet. 892 01:07:07,188 --> 01:07:12,444 The Red Eagle is still out there, and he is a serious threat to our plans, as we all know. 893 01:07:14,176 --> 01:07:16,376 He killed one of ours. 894 01:07:16,476 --> 01:07:17,060 No! 895 01:07:19,003 --> 01:07:21,136 There is an imposter among us? 896 01:07:21,236 --> 01:07:22,481 Here is my emblem. 897 01:07:24,241 --> 01:07:26,241 And mine! 898 01:07:26,937 --> 01:07:28,937 Show your tattoo! 899 01:07:31,983 --> 01:07:33,983 And mine! 900 01:07:47,303 --> 01:07:49,303 Hey, stop, stop, please! 901 01:08:23,660 --> 01:08:26,393 End of the line; you can get down here, lady. 902 01:08:27,811 --> 01:08:29,811 Come down! 903 01:08:29,911 --> 01:08:31,587 Get on your knees. 904 01:08:31,687 --> 01:08:32,789 Don't hurt me, please! 905 01:08:33,319 --> 01:08:35,319 Drop the sword! 906 01:08:35,616 --> 01:08:37,616 Let the child go free. 907 01:08:41,579 --> 01:08:43,712 Get on your knees, on your knees. 908 01:08:43,812 --> 01:08:44,916 I have no money, I swear. 909 01:08:46,307 --> 01:08:48,307 One more step and I'll kill him! 910 01:08:48,407 --> 01:08:49,853 Please do not hurt me! 911 01:08:49,981 --> 01:08:52,581 Drop the sword and take off the mask! 912 01:09:17,685 --> 01:09:19,685 Come on! 913 01:09:25,417 --> 01:09:27,417 Are you okay? 914 01:09:27,517 --> 01:09:28,117 Yes. 915 01:09:28,217 --> 01:09:28,954 You're sure? 916 01:09:29,054 --> 01:09:29,670 But yes! 917 01:09:29,770 --> 01:09:31,350 I told you not to follow me. 918 01:09:31,588 --> 01:09:34,655 Please let me be your squire, please! 919 01:09:37,732 --> 01:09:39,999 You think you can be my squire? 920 01:09:40,099 --> 01:09:43,179 Yes, yes, look, for example yesterday I gave you that ring.... 921 01:09:46,954 --> 01:09:50,887 And I thank you. But being a squire is no easy task; 922 01:09:50,987 --> 01:09:52,471 it is very dangerous. 923 01:09:52,571 --> 01:09:55,587 Just now they almost killed us, aren't you afraid to die? 924 01:09:55,687 --> 01:09:59,127 No, because I know when I'm beside you I'll always be safe. 925 01:09:59,227 --> 01:10:01,700 Well, and when I'm not there to save you? 926 01:10:01,800 --> 01:10:03,706 Do you know how to handle a sword? 927 01:10:04,550 --> 01:10:07,217 Yes, my father taught me; he was a soldier. 928 01:10:08,464 --> 01:10:10,931 Let's see how good a teacher your father was. 929 01:10:19,129 --> 01:10:21,129 Attack me. 930 01:10:21,229 --> 01:10:22,436 What? 931 01:10:22,536 --> 01:10:23,818 Go ahead, attack me. 932 01:10:31,178 --> 01:10:33,178 Again. 933 01:10:39,834 --> 01:10:42,434 No, please, you're hurting me! 934 01:10:44,387 --> 01:10:47,254 This is no game; return to your home. 935 01:10:53,510 --> 01:10:56,310 Swear you'll never follow me. 936 01:10:57,444 --> 01:10:59,444 Hands out. 937 01:11:01,004 --> 01:11:03,004 Now swear. 938 01:11:03,378 --> 01:11:05,378 I swear. 939 01:11:07,893 --> 01:11:09,893 Now go home. 940 01:12:08,301 --> 01:12:09,301 Alonso! 941 01:12:11,486 --> 01:12:13,686 Master, the boy! How is the child? 942 01:12:13,786 --> 01:12:15,642 He's okay; he's in his room, sleeping. 943 01:12:17,431 --> 01:12:21,364 Oh, my God; thank God he has come home in one piece, or else... 944 01:12:21,464 --> 01:12:23,656 I screwed up everything. 945 01:12:25,065 --> 01:12:30,132 I am so miserable. I have not managed to cope at all. Forgive me, master! 946 01:12:30,232 --> 01:12:32,541 And I can't precisely tell you all my shortcomings, 947 01:12:32,888 --> 01:12:35,021 but once you have commanded something, and... 948 01:12:35,341 --> 01:12:37,341 No, Sátur, it is you who must forgive me. 949 01:12:38,105 --> 01:12:41,438 Blame it on me; it was my fault... 950 01:12:41,538 --> 01:12:44,526 Letting a boy get me drunk; who would have thought? 951 01:12:44,626 --> 01:12:45,882 Sátur, stop it. 952 01:12:45,982 --> 01:12:48,028 Sátur, I've been asking too much of you. 953 01:12:48,128 --> 01:12:51,589 Holy Mother, if something had happened to that boy, 954 01:12:52,877 --> 01:12:54,877 I would cut myself! 955 01:12:56,378 --> 01:12:58,378 I would cut off my hand. 956 01:13:01,772 --> 01:13:06,172 How I love that kid; he's like my own blood. 957 01:13:08,115 --> 01:13:11,048 He is practically all we have, master. 958 01:13:15,085 --> 01:13:16,085 Sátur, 959 01:13:16,086 --> 01:13:18,419 I am the one who is responsible. 960 01:13:21,290 --> 01:13:24,757 Tonight I have endangered the life of my son. 961 01:13:28,772 --> 01:13:32,172 If you hadn't come... this is not a healthy life! 962 01:13:32,524 --> 01:13:37,524 Up, down, first you are a father, second, you are a teacher... 963 01:13:37,624 --> 01:13:38,484 or an eagle... 964 01:13:39,112 --> 01:13:41,112 No one could focus! 965 01:13:41,922 --> 01:13:43,922 Then I'll have to focus more, 966 01:13:44,211 --> 01:13:47,678 or else one of my own could lose his life. 967 01:13:49,759 --> 01:13:51,759 Gonzalo, Gonzalo! 968 01:13:51,859 --> 01:13:52,140 Margarita! 969 01:13:52,749 --> 01:13:54,882 What happened to you; are you hurt? 970 01:13:54,982 --> 01:13:55,242 No. 971 01:13:55,342 --> 01:13:57,126 Who did this? 972 01:13:57,226 --> 01:13:58,700 I don't know. 973 01:14:04,013 --> 01:14:07,613 I have no idea, Gonzalo; I left her in the carriage. 974 01:14:07,713 --> 01:14:09,604 I don't know how such a thing could happen. 975 01:14:09,704 --> 01:14:13,450 Me neither. What interest could your driver have in harming Margarita? 976 01:14:13,550 --> 01:14:15,052 I don't know, God, no. 977 01:14:15,272 --> 01:14:17,272 It seems very suspicious. 978 01:14:17,372 --> 01:14:19,084 Are you implying that I had something to do with it? 979 01:14:22,193 --> 01:14:25,660 Madame Marquise, the commisioner waits for you in the garden. 980 01:14:25,760 --> 01:14:27,506 He says there is something you must see. 981 01:14:29,630 --> 01:14:31,630 What happened? 982 01:14:31,730 --> 01:14:34,346 I found him hiding in the bushes. 983 01:14:35,699 --> 01:14:37,699 He is your coach driver, is he not? 984 01:14:37,799 --> 01:14:39,439 Yes. 985 01:14:39,539 --> 01:14:43,819 From the rigidity of the body, it seems he's been dead for a couple of hours. 986 01:14:43,919 --> 01:14:45,554 God! 987 01:14:56,129 --> 01:14:58,662 I still don't understand what happened. 988 01:14:58,762 --> 01:15:01,224 Clearly, someone killed the driver and took his place, 989 01:15:01,324 --> 01:15:03,451 in order to ambush the Marquise. 990 01:15:04,284 --> 01:15:08,751 I'm devastated. Margarita was almost killed because of me. 991 01:15:08,851 --> 01:15:12,537 Yes, but isn't it strange that someone entered the palace, murdered a servant, and no one saw anything? 992 01:15:20,073 --> 01:15:22,073 Are you accusing Lucrecia? 993 01:15:26,599 --> 01:15:29,999 Teacher, the Marquise is waiting for your apology. 994 01:15:30,099 --> 01:15:31,057 Hernán, that is not necessary. 995 01:15:31,157 --> 01:15:31,421 Yes! 996 01:15:33,423 --> 01:15:35,423 It is necessary. 997 01:15:35,928 --> 01:15:37,928 Well? 998 01:15:44,070 --> 01:15:46,670 Lucrecia, I'm sorry that you're in danger. 999 01:15:47,496 --> 01:15:49,896 I should not be suspicious of you. 1000 01:15:50,404 --> 01:15:52,404 No, you should not. 1001 01:16:06,040 --> 01:16:09,240 It seems you've forgotten the motto of your society: 1002 01:16:10,007 --> 01:16:12,940 "The cause is more important than life itself." 1003 01:16:14,478 --> 01:16:16,478 Why do you say that? 1004 01:16:16,578 --> 01:16:18,958 Your persistence in trying to get rid of this woman 1005 01:16:19,588 --> 01:16:21,788 may jeopardize the cause. 1006 01:16:26,347 --> 01:16:29,680 Never mind; I will not make a mistake like that again. 1007 01:16:33,483 --> 01:16:36,283 He was a good driver; did you have to kill him? 1008 01:16:36,383 --> 01:16:38,599 Killing a driver to help you? 1009 01:16:39,001 --> 01:16:41,068 I think it's worth the price. 1010 01:16:41,168 --> 01:16:43,604 Oh, Hernán, you're always so appropriate. 1011 01:16:45,918 --> 01:16:48,918 What I do not know yet is who... 1012 01:16:50,134 --> 01:16:52,134 Who saved Margarita? 1013 01:16:57,488 --> 01:16:59,488 The Red Eagle, who else? 1014 01:17:00,093 --> 01:17:03,426 Remove the body from my garden as soon as possible. 1015 01:17:19,585 --> 01:17:22,518 What, are you asking me to marry you? 1016 01:17:22,618 --> 01:17:23,823 Well, look, as you say, yes. 1017 01:17:24,204 --> 01:17:26,337 I know how to catch The Red Eagle. 1018 01:17:27,981 --> 01:17:29,981 Then do it, for once. 1019 01:17:30,081 --> 01:17:32,253 Where did you get all this money, Sátur? 1020 01:17:32,764 --> 01:17:36,097 I thought you were not alone; I heard someone else. 1021 01:17:36,197 --> 01:17:37,133 With Catalina. 1022 01:17:37,233 --> 01:17:40,405 I thought it was a man with so hoarse a voice. 1023 01:17:40,505 --> 01:17:43,983 Sáturno Garcia, we join ranks tomorrow for the army campaign in Portugal. 1024 01:17:44,083 --> 01:17:47,539 Hey, Floro, as for putting your son to work, I thought you were going to think it over. 1025 01:17:47,639 --> 01:17:49,166 It is out of necessity. 1026 01:17:53,331 --> 01:17:56,464 The Commissioner always asks for a reward, always. 1027 01:17:56,564 --> 01:17:58,046 That's my business. 1028 01:17:58,146 --> 01:17:59,231 Who sent you? 1029 01:17:59,331 --> 01:18:01,461 You have made too many mistakes. 1030 01:18:01,561 --> 01:18:04,078 These are very important people from the court. 1031 01:18:04,515 --> 01:18:06,515 Let her go free! 1032 01:18:06,615 --> 01:18:08,965 Yes, no, fight? Because if one has to fight, one fights. 1033 01:18:09,922 --> 01:18:13,722 For injustice, Gonzalo Montalvo is ordered to be hanged... 1034 01:18:13,822 --> 01:18:15,430 Also known as The Red Eagle. 1035 01:18:20,270 --> 01:18:24,003 Excuse me, master, I don't understand all this very well.