1 00:00:00,200 --> 00:00:02,190 Captain Rodrigo gave me the key for a reason. 2 00:00:03,290 --> 00:00:05,475 It is the only clue I have about the murder of my wife. 3 00:00:06,576 --> 00:00:08,576 No! 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,582 I'm very glad you're with us. 5 00:00:13,526 --> 00:00:16,930 You know I have great esteem for my son's teacher, 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,623 so I worry that his wife's sister sleeps under his roof. 7 00:00:19,723 --> 00:00:22,224 This woman has done him much harm in the past and could do it again. 8 00:00:22,324 --> 00:00:24,032 Gonzalo, how about... 9 00:00:24,659 --> 00:00:26,859 Lucrecia, do you remember my sister-in-law? 10 00:00:26,959 --> 00:00:30,531 Margarita, I did not recognize you so lightly clothed. 11 00:00:32,281 --> 00:00:35,014 Commissioner, I have come to get justice. 12 00:00:35,272 --> 00:00:38,539 Killing the king is risky enough. 13 00:00:38,639 --> 00:00:40,068 The inscription of the key matches the picture. 14 00:00:40,168 --> 00:00:43,898 It refers to a congregation that gathered to protect the sacred spear of Jesus Christ. 15 00:00:43,998 --> 00:00:46,435 They met in a chapel, but does not say where. 16 00:00:46,535 --> 00:00:52,021 Commissioner, if our mission is successful, you will enjoy great power in the new government. 17 00:00:52,121 --> 00:00:54,400 The plot goes much further, Gonzalo; 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,268 it's not only the murder of your wife. 19 00:00:56,368 --> 00:00:58,479 I think the captain is not going to be very helpful. 20 00:01:00,600 --> 00:01:02,350 - I'm not afraid of you. - But you should be. 21 00:01:02,598 --> 00:01:04,518 I've heard that you live at your brother-in-law's house. 22 00:01:04,618 --> 00:01:06,568 I'll be there until Alonso's recovery. 23 00:01:06,668 --> 00:01:09,238 Well, if Gonzalo has forgiven you for everything you did to him, 24 00:01:09,338 --> 00:01:11,598 It will not be me who says anything. 25 00:01:11,698 --> 00:01:13,294 Gonzalo, that was a long time ago. 26 00:01:14,456 --> 00:01:16,106 Our affair does not matter anymore. 27 00:01:16,474 --> 00:01:18,096 Gonzalo will never forgive me. 28 00:01:20,701 --> 00:01:25,278 However much you try, you cannot hide from the past. 29 00:01:27,225 --> 00:01:29,402 Be careful, Gonzalo; she's not what she seems. 30 00:01:30,644 --> 00:01:33,044 I know that you and I can get along very well. 31 00:01:33,942 --> 00:01:36,409 To survive we must be strong, 32 00:01:36,707 --> 00:01:39,040 but above all, we must appear strong. 33 00:01:41,158 --> 00:01:43,795 Kill The Red Eagle and you'll have a place among us. 34 00:01:44,581 --> 00:01:45,841 Get him! 35 00:01:46,031 --> 00:01:50,354 The safety of this village is in danger because of The Red Eagle and his band of thieves. 36 00:01:52,144 --> 00:01:54,078 If my plan works, you'll have The Red Eagle within hours. 37 00:01:54,738 --> 00:01:56,178 Your plan? 38 00:01:56,278 --> 00:02:00,301 There is nothing more disturbing to a vigilante than the suffering of the innocent. 39 00:02:00,401 --> 00:02:04,512 He's provoking you, Gonzalo; he knows you will go to rescue them and is waiting to kill you. 40 00:02:04,612 --> 00:02:05,840 Even so, I must risk it. 41 00:02:05,940 --> 00:02:07,398 Prepare to die. 42 00:02:07,498 --> 00:02:08,526 And if they catch you? 43 00:02:08,626 --> 00:02:10,792 If I'm not back before midnight you already know what to do. 44 00:02:10,892 --> 00:02:13,080 You should be more careful with what you have at home. 45 00:02:13,180 --> 00:02:14,220 I'll take that under consideration. 46 00:02:14,348 --> 00:02:16,348 Well, here's to them! 47 00:02:20,250 --> 00:02:20,790 Shoot! 48 00:02:22,448 --> 00:02:24,701 I located the door opened by that key. 49 00:02:27,492 --> 00:02:29,489 You deserve to have me kill you with my bare hands. 50 00:02:29,559 --> 00:02:31,423 Get me out of here, father! 51 00:02:31,953 --> 00:02:33,902 You have heard of Lepanto, no? 52 00:02:34,232 --> 00:02:37,126 It's crap compared to the mess in that house. 53 00:02:37,865 --> 00:02:41,718 Between the father and aunt, the child, the other... 54 00:02:49,167 --> 00:02:50,305 Give me my son! 55 00:02:50,747 --> 00:02:52,217 First lesson: stay alive. 56 00:02:52,320 --> 00:02:56,291 Sorry, Eagle; this is personal. 57 00:03:14,898 --> 00:03:17,033 It's like the church of my village. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,261 Matthew 2:18. 59 00:03:43,609 --> 00:03:46,009 Great sobs, moans, and screams. 60 00:03:46,109 --> 00:03:49,237 Rachel weeping for her children and not willing to be comforted, 61 00:03:49,793 --> 00:03:51,456 because they perished. 62 00:03:51,929 --> 00:03:56,774 I know that one. It is the passage about the massacre of the innocents. 63 00:03:58,965 --> 00:04:00,965 What's wrong? Don't stare at me like that. 64 00:04:01,065 --> 00:04:03,957 We all have a history. Listen, I told you I was an altar boy. 65 00:04:04,057 --> 00:04:07,125 So many times father Abilio had read us that passage... 66 00:04:08,571 --> 00:04:12,038 Father Abilio did not have much time for the children. 67 00:04:12,138 --> 00:04:13,144 He gave us such hosts (spankings)... 68 00:04:13,669 --> 00:04:15,044 And what about this; what do you think? 69 00:04:15,200 --> 00:04:19,320 This? It is a cup, what should I think? 70 00:04:20,180 --> 00:04:22,295 This -- sacramental wine -- it is not. 71 00:04:22,563 --> 00:04:24,563 This tastes more like... 72 00:04:24,663 --> 00:04:25,709 Valdepenas? 73 00:04:26,751 --> 00:04:28,241 It's blood. 74 00:04:36,588 --> 00:04:39,655 The cup is made from the skull of a baby. 75 00:04:41,321 --> 00:04:43,321 What the hell is all this? 76 00:04:43,695 --> 00:04:45,695 I don't know, master, 77 00:04:45,795 --> 00:04:49,641 but let's get out of here before the sculptor of the chalice comes back... 78 00:04:49,741 --> 00:04:51,583 and makes salad pots from our skulls. 79 00:04:52,371 --> 00:04:53,973 Come on! 80 00:05:17,298 --> 00:05:18,478 Alonso! 81 00:05:22,988 --> 00:05:24,784 Watch out for the lower parts, boy; 82 00:05:24,800 --> 00:05:27,189 although I don't use them much, I'm very fond of them. 83 00:05:31,369 --> 00:05:34,397 If I want to get into the fencing school, I'll have to train. 84 00:05:34,840 --> 00:05:37,822 Master Carranza will choose only one student this year, 85 00:05:38,201 --> 00:05:39,550 and that will be me. 86 00:05:42,443 --> 00:05:45,510 I know what your father will say about it. 87 00:05:47,209 --> 00:05:49,484 Alonso, Alonso, be careful! 88 00:06:04,000 --> 00:06:05,110 Are you okay? 89 00:06:08,869 --> 00:06:12,509 Never, never make assumptions about your opponent, 90 00:06:13,270 --> 00:06:15,937 but above all, show him no mercy. 91 00:06:18,556 --> 00:06:21,889 Hernán, I asked you to train my son, not to finish him off. 92 00:06:21,895 --> 00:06:23,631 Have you talked to Master Carranza? 93 00:06:23,670 --> 00:06:27,320 Yes, yes. That man is impossible. 94 00:06:27,439 --> 00:06:30,050 I tried to convince him that you deserve this year's placement, 95 00:06:30,100 --> 00:06:33,450 but he insists that you must compete for it like all the other candidates. 96 00:06:33,500 --> 00:06:35,462 I must enter the academy no matter what; 97 00:06:35,465 --> 00:06:37,630 all of the Marquises of Santillana have done it. 98 00:06:37,640 --> 00:06:42,400 I'm afraid, son, that they all earned the right to enter; 99 00:06:42,500 --> 00:06:44,121 I cannot do anything more. 100 00:06:45,504 --> 00:06:47,365 Come on, Nuño, we have more work to do. 101 00:06:55,197 --> 00:06:56,817 Alonso! 102 00:07:10,550 --> 00:07:12,087 At least they don't stick the sword up your... 103 00:07:12,187 --> 00:07:12,941 Sátur! 104 00:07:13,737 --> 00:07:15,239 Sheathe your sword, boy; put it away. 105 00:07:15,339 --> 00:07:17,583 You're going to turn me into a Moorish kebab. 106 00:07:17,683 --> 00:07:18,536 Good morning! 107 00:07:18,636 --> 00:07:19,595 Good morning! 108 00:07:21,502 --> 00:07:23,907 I thought it was clear: no more swords. 109 00:07:25,225 --> 00:07:28,152 Is just that with the fencing academy trials, he doesn't think of anything else. 110 00:07:29,150 --> 00:07:30,371 He's still going on about the fencing school? 111 00:07:30,471 --> 00:07:33,333 Well, it's the Carranza Academy's admission tests. 112 00:07:33,433 --> 00:07:36,001 I'm almost 10 years old and I'm ready; 113 00:07:36,101 --> 00:07:37,569 I've been practicing with Sátur. 114 00:07:37,669 --> 00:07:40,091 You know that a servant has a hard time saying no, 115 00:07:40,191 --> 00:07:41,911 and since the boy had such a hopeful look... 116 00:07:42,011 --> 00:07:43,432 Alonso is still a child, 117 00:07:43,532 --> 00:07:46,868 and right now he should be paying attention to his books rather than to any weapons. 118 00:07:46,968 --> 00:07:49,676 But, Father, it is the best school for fencing in the world! 119 00:07:49,776 --> 00:07:52,477 Everyone who has studied there is a Captain or General, please! 120 00:07:52,577 --> 00:07:56,670 That's fine, son, but be very clear that you do not have my permission to sign up. 121 00:07:56,770 --> 00:08:00,098 And now eat your breakfast, go to school, and the sooner you forget the matter, the better. 122 00:08:06,850 --> 00:08:09,543 I'm sorry, but I agree with your father; 123 00:08:10,481 --> 00:08:12,735 it doesn't seem good to me that you should go to that academy. 124 00:08:12,835 --> 00:08:15,327 My father is a coward and wants me to be one, too. 125 00:08:15,427 --> 00:08:16,985 No, your father is no coward. 126 00:08:17,085 --> 00:08:21,020 He does not like talking about it, but he was a very brave soldier. 127 00:08:21,120 --> 00:08:21,938 My father? 128 00:08:22,539 --> 00:08:24,872 Yes, he has fought in many battles, 129 00:08:24,972 --> 00:08:27,690 and he knows very well how dangerous weapons can be. 130 00:08:30,320 --> 00:08:31,888 Why hasn't he told me anything? 131 00:08:37,480 --> 00:08:39,588 No father tells his son everything. 132 00:08:39,688 --> 00:08:41,267 My father is a loser! 133 00:08:41,367 --> 00:08:41,815 Alonso! 134 00:08:43,153 --> 00:08:47,353 Never say that; you don't deserve the father you have. 135 00:08:48,100 --> 00:08:51,300 As for me, mine sold me to a blind man in Tormes, and I went through hell. 136 00:08:52,040 --> 00:08:54,500 But I can win. You've seen me fight; I'm good! 137 00:08:54,700 --> 00:08:55,973 Said the mule to the winch. 138 00:08:59,080 --> 00:09:04,547 If you really want to be good with the sword, you must have agility and experience. 139 00:09:14,280 --> 00:09:15,368 And cunning. 140 00:09:16,882 --> 00:09:18,882 What do you want? 141 00:09:18,982 --> 00:09:20,571 Yes, yes, what do you want? 142 00:09:20,671 --> 00:09:24,408 And when there is a tough competitor, knowing how to manage in a close fight. 143 00:09:28,800 --> 00:09:30,368 Fitting yourself to the onslaught of the opponent. 144 00:09:30,468 --> 00:09:34,076 Lady, you have a butt too beautiful to adorn my face. 145 00:09:36,554 --> 00:09:39,172 Estuarda? Estuarda, is that you? 146 00:09:39,272 --> 00:09:40,628 It's me, Sáturno. 147 00:09:40,728 --> 00:09:41,908 I don't know anybody named... 148 00:09:44,018 --> 00:09:45,200 Sáturno? 149 00:09:45,235 --> 00:09:45,610 Yes. 150 00:09:47,069 --> 00:09:49,947 How dare you say hello to me after what you did to me? 151 00:09:51,020 --> 00:09:53,399 Sátur, you were right; you fit yourself wonderfully! 152 00:09:53,499 --> 00:09:55,840 What a slap Gabi's mother has given you, huh? 153 00:09:57,380 --> 00:09:58,620 Estuarda is Gabi's mother? 154 00:09:59,793 --> 00:10:02,260 Let's see, open your mouth, open your mouth... 155 00:10:02,360 --> 00:10:04,858 I can't see anything, Floro; how would I know? 156 00:10:04,958 --> 00:10:07,047 Yes, yes, woman; below, the bottom one. 157 00:10:07,147 --> 00:10:08,480 That's just skin. 158 00:10:09,327 --> 00:10:12,594 You've come to the right place, eh, Pustulino? 159 00:10:14,872 --> 00:10:17,426 Take out any of them, since they are all rotten! 160 00:10:17,526 --> 00:10:18,759 Well, that's true enough. 161 00:10:18,859 --> 00:10:20,166 Come on! 162 00:10:20,581 --> 00:10:23,314 Come, come, no, there; so, don't move! 163 00:10:27,127 --> 00:10:29,127 Did you hear something? 164 00:10:29,227 --> 00:10:31,781 Might have been the innards of this one; it wouldn't be the first time. 165 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 No, no, it came from inside the house. 166 00:10:33,399 --> 00:10:36,625 Thieves -- it's the third time this month they rob us! 167 00:10:36,725 --> 00:10:38,263 You there; do not move! 168 00:10:38,363 --> 00:10:38,792 Slowly... 169 00:10:52,718 --> 00:10:54,352 Stop beating! You'll break my back! 170 00:10:57,340 --> 00:11:00,492 My son, you have returned from the war! 171 00:11:01,614 --> 00:11:02,656 My son! 172 00:11:05,313 --> 00:11:07,313 Oh, my son! 173 00:11:11,400 --> 00:11:14,461 But, baby, why are you so thin? You're as pale as a little olive flower! 174 00:11:18,102 --> 00:11:20,102 Oh, my son! 175 00:11:29,042 --> 00:11:31,509 I thought they had disappeared long ago. 176 00:11:32,097 --> 00:11:33,523 But who are they? 177 00:11:33,623 --> 00:11:34,856 A secret society. 178 00:11:34,956 --> 00:11:37,841 Its members kidnapped and killed newborns 179 00:11:37,941 --> 00:11:39,602 to later drink their blood. 180 00:11:39,702 --> 00:11:41,110 Of course, it takes all kinds of people. 181 00:11:41,210 --> 00:11:45,212 They reportedly got the children at the old hospice of St. Catherine. 182 00:11:45,312 --> 00:11:48,113 They thought that by summoning the evil one, he would help them. 183 00:11:48,213 --> 00:11:49,467 Help them do what? 184 00:11:49,567 --> 00:11:50,904 To seize power. 185 00:11:51,004 --> 00:11:52,241 You mean, 186 00:11:52,536 --> 00:11:55,403 they killed your wife to drink her blood? 187 00:11:55,503 --> 00:11:55,887 Sátur! 188 00:11:59,081 --> 00:12:00,548 Cannibals! 189 00:12:02,400 --> 00:12:03,688 We have much to learn. 190 00:12:03,788 --> 00:12:05,091 We'll return to the hermitage. 191 00:12:05,218 --> 00:12:08,945 No, you have discovered their altar, so they will not come back there. 192 00:12:09,192 --> 00:12:11,325 You must start at the hospice. 193 00:12:12,740 --> 00:12:14,117 No, we cannot go there. 194 00:12:14,217 --> 00:12:15,761 It is a cursed place; 195 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 It is full of grieving souls and ghosts. 196 00:12:19,910 --> 00:12:21,643 We will go. 197 00:12:21,743 --> 00:12:22,728 Really? 198 00:12:22,828 --> 00:12:24,132 Well, then I resign. 199 00:12:24,933 --> 00:12:26,686 This is as far as poor Sátur goes. 200 00:12:26,786 --> 00:12:28,739 As things are, I will not go in there. 201 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Father, am I right or not? 202 00:12:40,500 --> 00:12:43,280 Cipri, Cipri, that string of garlic! 203 00:12:43,380 --> 00:12:44,551 Please! 204 00:12:44,651 --> 00:12:45,476 OK. 205 00:12:48,653 --> 00:12:50,720 - You'll bring it back? - I'll bring it right here. 206 00:12:51,032 --> 00:12:53,365 It is for scaring away the spirits. 207 00:12:53,465 --> 00:12:56,102 Where are you going with a horseshoe, a crucifix, and a string of garlic? 208 00:12:56,202 --> 00:12:58,232 If I tell you, you'll not believe it. I go to... 209 00:12:59,237 --> 00:13:01,304 a pilgrimage. I'm going on a pilgrimage. 210 00:13:01,404 --> 00:13:03,250 You're right; I do not believe you. 211 00:13:04,900 --> 00:13:09,266 Okay, I am praying to the saint 212 00:13:10,080 --> 00:13:11,359 to return my lover. 213 00:13:11,744 --> 00:13:12,806 What do you mean? 214 00:13:14,144 --> 00:13:16,270 Well, I've run across my first love again, 215 00:13:17,100 --> 00:13:21,312 the light of my life, the thief of my heart... 216 00:13:21,412 --> 00:13:22,730 How nice, Sátur! 217 00:13:22,830 --> 00:13:24,213 She who moves me with one look, 218 00:13:24,313 --> 00:13:25,962 She who drives me crazy with... 219 00:13:26,062 --> 00:13:27,916 With her neck... 220 00:13:28,968 --> 00:13:30,968 She who slaps at me when I... 221 00:13:31,068 --> 00:13:32,880 I'm in love, that's all! 222 00:13:32,980 --> 00:13:34,685 And why don't you just tell her? 223 00:13:35,444 --> 00:13:37,577 There is one little problem. 224 00:13:37,881 --> 00:13:39,881 I have already dishonored her. 225 00:13:39,981 --> 00:13:41,593 But only once, 226 00:13:41,693 --> 00:13:44,726 and then, then, I had to leave to seek my fortune. 227 00:13:45,940 --> 00:13:48,471 You're all the same; you'd better not go near her. 228 00:13:48,571 --> 00:13:50,327 If it were me, I would throw you into jail for being a pig! 229 00:13:50,966 --> 00:13:53,633 Ignore her. Is the girl worth it? 230 00:13:54,976 --> 00:13:57,709 Well, you left to seek your fortune, no? 231 00:13:57,809 --> 00:13:58,000 Yes. 232 00:13:58,082 --> 00:13:59,500 Then, show her what you've accomplished. 233 00:13:59,600 --> 00:14:01,464 But, I am only a poor servant, Cipri! 234 00:14:01,564 --> 00:14:02,420 Oh, you are mistaken! 235 00:14:02,520 --> 00:14:03,637 She does not need to know that. 236 00:14:03,737 --> 00:14:06,769 If you dress properly, you can seem to be whoever you want. 237 00:14:06,869 --> 00:14:07,640 Innkeeper! 238 00:14:17,611 --> 00:14:19,428 I cannot stop hugging you! 239 00:14:19,528 --> 00:14:23,597 We have to celebrate; I will tell Cipri to prepare a piglet as God commands. 240 00:14:23,697 --> 00:14:26,122 It's better if you don't tell a lot of people I'm here. 241 00:14:27,794 --> 00:14:32,794 My commander, the Marquis of Espino, had to come to town for a few family matters that are quite serious. 242 00:14:35,294 --> 00:14:37,058 But you'll stay a few days with us, right? 243 00:14:37,158 --> 00:14:37,944 Yes. 244 00:14:38,312 --> 00:14:41,512 Oh, son, I'm so glad to see you again! 245 00:14:43,656 --> 00:14:44,656 Bruno! 246 00:14:44,799 --> 00:14:46,799 Little brother! 247 00:14:46,899 --> 00:14:48,697 My, how you've grown! 248 00:14:51,100 --> 00:14:53,080 How about your angels; you're still painting? 249 00:14:59,904 --> 00:15:01,504 Do you like it? 250 00:15:03,807 --> 00:15:05,807 For you, I have more. 251 00:15:05,907 --> 00:15:07,565 I have the soldier's cross; I'm a hero! 252 00:15:11,800 --> 00:15:14,539 Murillo, listen, this is important: 253 00:15:15,149 --> 00:15:16,895 you cannot tell anyone I'm here, 254 00:15:16,995 --> 00:15:18,417 no one. 255 00:16:13,326 --> 00:16:14,998 Hello? 256 00:16:39,700 --> 00:16:40,800 Sátur, what are you doing? 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,062 You startled me! 258 00:16:42,072 --> 00:16:44,128 You were stealing my father's clothes? 259 00:16:44,228 --> 00:16:45,618 Stealing is an ugly word. 260 00:16:47,334 --> 00:16:49,334 I was giving it a good airing, 261 00:16:49,434 --> 00:16:51,031 for the moth is very voracious. 262 00:16:51,131 --> 00:16:52,399 I don't want to see the master as naked as Adam. 263 00:16:52,499 --> 00:16:54,399 And that's why you're wearing it? 264 00:16:54,499 --> 00:16:56,869 Look, Sátur, I'm just a kid, but I'm not stupid. 265 00:16:58,560 --> 00:17:00,560 Let's see, how can I explain it... 266 00:17:02,800 --> 00:17:05,980 Have you ever had a girlfriend you haven't met for many years? 267 00:17:06,013 --> 00:17:07,617 No, I'm only eight years old. 268 00:17:08,190 --> 00:17:09,581 Yeah, sure. 269 00:17:09,692 --> 00:17:11,959 Well, Gabi's mother and I... 270 00:17:12,059 --> 00:17:13,445 We used to be good friends. 271 00:17:14,833 --> 00:17:16,833 Friends and more. 272 00:17:17,424 --> 00:17:19,491 And now that I've seen her, let's say... 273 00:17:20,904 --> 00:17:22,291 She has captured my heart. 274 00:17:22,391 --> 00:17:24,269 Estuarda and you as sweethearts? 275 00:17:24,369 --> 00:17:25,015 Well, yes. 276 00:17:25,115 --> 00:17:26,717 But you're so old! 277 00:17:28,890 --> 00:17:30,377 Well, that's why. 278 00:17:31,762 --> 00:17:35,295 Because by now I have very few opportunities left, Alonso, 279 00:17:37,569 --> 00:17:40,969 and I would like to have a family like yours. 280 00:17:45,989 --> 00:17:48,122 Nobody has ever loved me. 281 00:17:50,789 --> 00:17:53,989 Now only Gonzala Vasile, the maid, hugs me. 282 00:17:54,780 --> 00:17:57,113 Sátur, do not say that; I love you! 283 00:17:59,587 --> 00:18:01,587 Thank you very much, 284 00:18:02,327 --> 00:18:04,327 but I am only a servant. 285 00:18:04,427 --> 00:18:05,744 Sátur... 286 00:18:15,641 --> 00:18:17,974 You are very kind, Alonso, very kind; 287 00:18:18,692 --> 00:18:20,725 if you ever need anything from me, 288 00:18:20,726 --> 00:18:22,758 you don't even have to mention it. 289 00:18:24,137 --> 00:18:26,337 Well, hey, now that you mention it... 290 00:18:26,437 --> 00:18:28,309 How good are you as an actor? 291 00:18:28,409 --> 00:18:29,251 Me? 292 00:18:29,351 --> 00:18:30,175 Yes. 293 00:18:30,275 --> 00:18:31,570 Haven't I ever told you, 294 00:18:31,571 --> 00:18:32,865 that I used to be an actor in Verona? 295 00:18:32,965 --> 00:18:34,312 No. 296 00:18:34,533 --> 00:18:36,933 Come on, let's give it a try. 297 00:18:38,724 --> 00:18:40,724 Where did you get it? 298 00:18:40,824 --> 00:18:43,048 A friend of my mother left it at home. 299 00:18:43,148 --> 00:18:45,542 I can use it for the academy tests this afternoon. 300 00:18:45,642 --> 00:18:47,638 You have convinced your father to let you sign up? 301 00:18:48,341 --> 00:18:50,341 Sort of, but... 302 00:18:50,441 --> 00:18:51,699 You know how he is. 303 00:18:51,799 --> 00:18:54,616 You're going to take the Carranza academy tests? 304 00:18:54,792 --> 00:18:56,792 Yes, why? 305 00:18:56,892 --> 00:18:57,520 With that? 306 00:18:57,620 --> 00:18:58,984 It's a sword. 307 00:18:59,084 --> 00:19:01,315 And if don't shut your big mouth, my friend is going to nail your ass, 308 00:19:01,316 --> 00:19:03,546 do you understand? 309 00:19:03,646 --> 00:19:04,595 We'll see about that. 310 00:19:04,695 --> 00:19:07,087 Of course, as far as the academy test, I wouldn't count on it. 311 00:19:07,187 --> 00:19:09,556 A commoner like you has no chance. 312 00:19:09,656 --> 00:19:11,405 Children, everybody sit down. 313 00:19:13,315 --> 00:19:15,315 Listen, this is important. 314 00:19:15,415 --> 00:19:17,172 Juanillo is still missing. 315 00:19:17,272 --> 00:19:21,144 It is essential that you tell me any details you can think of to help us find him. 316 00:19:21,244 --> 00:19:25,796 Father, the last time we saw Juanillo, we left him talking with Nuño. 317 00:19:27,322 --> 00:19:29,322 Nuño, what do you know about Juanillo? 318 00:19:30,340 --> 00:19:31,124 I... 319 00:19:35,609 --> 00:19:38,009 You do not need a gun. 320 00:19:38,109 --> 00:19:39,197 Leave me alone; do not touch me! 321 00:19:47,364 --> 00:19:49,364 I don't know anything. 322 00:19:50,251 --> 00:19:53,184 Well, if any of you hears something, tell me, 323 00:19:53,284 --> 00:19:55,312 his family is very worried. 324 00:19:55,412 --> 00:19:56,754 Let's do a dictation. 325 00:20:06,764 --> 00:20:09,497 Wait, wait, Estuarda, I love you! 326 00:20:09,597 --> 00:20:10,348 Sure. 327 00:20:10,448 --> 00:20:12,358 Hey, I've not expressed myself well! 328 00:20:12,546 --> 00:20:14,546 I've explained that badly... 329 00:20:14,646 --> 00:20:17,201 You have not changed at all; you're still very pretty. 330 00:20:17,301 --> 00:20:19,273 Thank you very much, you haven't grown very much either. 331 00:20:19,373 --> 00:20:22,055 What is it, Sátur; why do you persecute me? 332 00:20:22,265 --> 00:20:25,532 I wanted to apologize; I did not behave well with you. 333 00:20:25,632 --> 00:20:27,480 Well, I wasn't all that bad... 334 00:20:27,580 --> 00:20:30,011 It took the courage of a champion to leave you. 335 00:20:30,111 --> 00:20:30,694 Sátur, what do you expect? 336 00:20:30,794 --> 00:20:32,025 No, I'm sorry, 337 00:20:32,125 --> 00:20:34,181 I got scared a bit when you started talking about marriage. 338 00:20:34,281 --> 00:20:35,766 And you ran out like the coward you are. 339 00:20:35,866 --> 00:20:38,142 Yes, Estuarda, you were right. 340 00:20:39,867 --> 00:20:42,134 I don't know, seeing you this morning, I... 341 00:20:42,359 --> 00:20:44,559 it has overturned my heart. 342 00:20:45,964 --> 00:20:47,897 The heart... and another thing, 343 00:20:47,898 --> 00:20:49,830 which rather than being overturned has been... 344 00:20:49,931 --> 00:20:50,987 It was more like a swelling. 345 00:20:51,087 --> 00:20:53,390 Estuarda, I have always loved you. 346 00:20:53,918 --> 00:20:55,918 Why are you laughing now? 347 00:20:56,076 --> 00:20:58,076 It's these clothes, right? 348 00:20:58,176 --> 00:21:00,482 So I knew I could not fool... 349 00:21:00,582 --> 00:21:01,802 No, no, Sátur, it isn't that, man. 350 00:21:01,902 --> 00:21:03,544 It's been more than eight years since you left, and now you 351 00:21:03,545 --> 00:21:05,186 come here wearing these things; it is incredible! 352 00:21:05,286 --> 00:21:06,997 Everything I said is true, Estuarda! 353 00:21:07,097 --> 00:21:08,989 Oh, Sátur! It's just that we're not kids anymore. 354 00:21:09,522 --> 00:21:11,522 You can't come back this way. 355 00:21:12,443 --> 00:21:14,443 Let's try... 356 00:21:14,543 --> 00:21:15,544 No, it's too late. 357 00:21:15,644 --> 00:21:17,774 Look, I'd been very bad off, Sátur, 358 00:21:17,775 --> 00:21:19,904 but now I am happy, very happy. 359 00:21:20,005 --> 00:21:21,334 Me too, I'm very happy... 360 00:21:24,988 --> 00:21:26,988 Estuarda! 361 00:21:27,088 --> 00:21:29,077 Darling! 362 00:21:31,142 --> 00:21:33,742 He mustn't see you here; you have to go! 363 00:21:33,842 --> 00:21:35,558 No, no, there is no way out. 364 00:21:37,846 --> 00:21:39,034 Estuarda! 365 00:21:39,134 --> 00:21:40,124 You have to vanish. 366 00:21:40,224 --> 00:21:41,166 Are you married? 367 00:21:41,266 --> 00:21:42,865 No, no time for explanations, go. 368 00:21:42,965 --> 00:21:44,163 You did not say anything... 369 00:21:44,263 --> 00:21:45,598 Why did not you say something before? 370 00:21:45,698 --> 00:21:46,396 Jump, Sátur! 371 00:21:58,140 --> 00:22:00,140 Darling! 372 00:22:02,243 --> 00:22:06,043 Come home, little dove, you cannot know how much I missed you! 373 00:22:25,300 --> 00:22:28,454 Please, good sir, my father is about to arrive. 374 00:22:28,554 --> 00:22:30,282 No, without your father you cannot begin. 375 00:22:34,680 --> 00:22:36,680 Sátur, where were you? 376 00:22:36,802 --> 00:22:39,335 The tests are about to begin. 377 00:22:39,435 --> 00:22:41,253 Do not ask, son; do not ask, come on. 378 00:22:41,805 --> 00:22:43,805 Take note, my good man. 379 00:22:44,096 --> 00:22:46,763 What? Don't put on that long face. 380 00:22:46,863 --> 00:22:49,801 I've had an accident in my palace's stables. 381 00:22:49,901 --> 00:22:51,533 Record this: 382 00:22:52,425 --> 00:22:56,425 Here, Gonzalo Montalvo, the man himself, present, 383 00:22:56,525 --> 00:23:00,539 gives consent to his son, Alonso de Montalvo, who is present also, 384 00:23:01,292 --> 00:23:04,159 to sign up for the entrance exam. 385 00:23:04,259 --> 00:23:07,420 No! Montalvo with a V, with a V! By Jove, you blockhead! 386 00:23:12,841 --> 00:23:14,974 I'd like you to know that your father will kill me. 387 00:23:15,074 --> 00:23:18,743 I don't know how you managed to talk me into this, but for this he'll poison me for sure. 388 00:23:38,934 --> 00:23:41,201 Careful! Careful! -- That thing is sharp! 389 00:23:41,301 --> 00:23:43,109 At this rate you're going to end up as Moorish! 390 00:23:44,477 --> 00:23:46,477 You already know, Nuño: show no mercy. 391 00:23:49,474 --> 00:23:53,641 Come, Alonsillo, you know how to fight, huh? 392 00:23:54,716 --> 00:23:56,716 Good luck, son! 393 00:23:57,034 --> 00:23:59,034 Thank you, mother, 394 00:23:59,134 --> 00:24:00,979 but I will not need it. 395 00:24:01,657 --> 00:24:03,657 Kill them. 396 00:24:28,058 --> 00:24:30,058 That's my boy! 397 00:25:24,900 --> 00:25:30,342 Applicants Alonso de Montalvo and Nuño de Santillana have reached the end of the competition. 398 00:25:30,442 --> 00:25:34,042 They will compete tomorrow for the single place in the Carranza Academy 399 00:25:34,142 --> 00:25:34,990 for this year. 400 00:25:35,824 --> 00:25:39,024 The match will take place tomorrow at the same time. 401 00:25:49,137 --> 00:25:51,204 Come on, Sátur, take off all that nonsense. 402 00:25:52,082 --> 00:25:53,882 Don't you see you are being ridiculous? 403 00:25:54,055 --> 00:25:55,938 Have you seen yourself? 404 00:25:56,038 --> 00:25:59,036 At least I'm not going around wearing a silly costume. 405 00:26:00,488 --> 00:26:02,488 Come on. 406 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 Master, do you really think you'll find something here? 407 00:26:18,096 --> 00:26:22,563 If you ask me, that monk friend of yours gets a little drunk on the sacramental wine. 408 00:26:22,935 --> 00:26:24,935 We should get out now; 409 00:26:25,035 --> 00:26:27,888 there's nothing here but ghosts and souls in purgatory. 410 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 That's enough, Sátur, 411 00:26:32,500 --> 00:26:33,562 wait for me outside. 412 00:26:33,662 --> 00:26:35,798 This time I won't argue, master, 413 00:26:35,898 --> 00:26:38,040 I won't stay here a second longer. 414 00:27:14,432 --> 00:27:16,432 Put that thing down, Sátur. 415 00:27:16,712 --> 00:27:18,712 Ghosts don't exist; 416 00:27:18,812 --> 00:27:20,975 they are just superstitions of the ignorant. 417 00:27:21,075 --> 00:27:24,367 You said it, but I just saw, I saw a ghost; 418 00:27:25,017 --> 00:27:27,017 a soul, an unholy spirit 419 00:27:27,678 --> 00:27:29,678 has gone out through there, master. 420 00:27:30,215 --> 00:27:32,215 Follow me, sir. 421 00:27:34,066 --> 00:27:37,333 He turned around here, and it's as if he had vanished. 422 00:27:40,832 --> 00:27:44,165 I swear, sir, may I die here now. 423 00:27:45,206 --> 00:27:48,473 He was covered in blood and it was as if he were floating. 424 00:27:48,795 --> 00:27:50,795 I nearly died of fright. 425 00:27:52,470 --> 00:27:55,537 Sátur, it's impossible for anyone to get out through here. 426 00:27:56,216 --> 00:27:58,616 I've already told you; it was a ghost. 427 00:27:59,527 --> 00:28:02,060 Ghosts can cross through walls. 428 00:28:11,327 --> 00:28:13,327 Son, what are you doing? 429 00:28:14,292 --> 00:28:16,292 Were you stealing? 430 00:28:16,392 --> 00:28:17,565 No, mother. 431 00:28:17,929 --> 00:28:19,929 What do you mean, and what was that? 432 00:28:21,739 --> 00:28:23,739 Look at me! 433 00:28:24,440 --> 00:28:26,507 I've done something horrible, mother. 434 00:28:26,607 --> 00:28:28,340 What have you done, Bruno? 435 00:28:29,015 --> 00:28:33,948 I've deserted the army, and the commissioner's guards are looking for me. 436 00:28:34,687 --> 00:28:36,687 I've gotta go. 437 00:28:36,787 --> 00:28:38,134 You're not going anywhere. 438 00:28:38,234 --> 00:28:42,338 Mother, if I stay, I would be endangering you, too. 439 00:28:42,438 --> 00:28:43,126 Wait! 440 00:28:43,226 --> 00:28:44,726 Mother, when I was at the front... 441 00:28:44,826 --> 00:28:45,509 Shh! 442 00:28:46,041 --> 00:28:48,041 Do not tell me anything, Bruno, 443 00:28:48,141 --> 00:28:49,513 I don't want to know. 444 00:28:50,497 --> 00:28:52,497 Go to sleep. 445 00:28:53,945 --> 00:28:56,545 Not a word of this to your father, huh? 446 00:28:56,645 --> 00:29:00,390 He was very happy to see you, and I do not want to disappoint him. 447 00:29:15,983 --> 00:29:17,364 Come, musketeer! 448 00:29:17,544 --> 00:29:18,388 To bed! 449 00:29:18,488 --> 00:29:22,432 I have reached the finals, Aunt Margarita. If I win, I can enter the academy. 450 00:29:22,532 --> 00:29:24,233 I will be a soldier, a Captain... 451 00:29:24,333 --> 00:29:27,034 You have taken these tests despite what your father told you? 452 00:29:27,134 --> 00:29:29,570 But I'll tell him; I don't think he is going to care. 453 00:29:29,670 --> 00:29:30,838 No, he won't allow you, Alonso, 454 00:29:30,938 --> 00:29:31,878 and give me the sword. 455 00:29:31,978 --> 00:29:33,335 - Give me the sword. - But why? 456 00:29:33,435 --> 00:29:35,427 Because I told you not to do it, son. 457 00:29:35,527 --> 00:29:37,695 I forbade you to enter those tests. 458 00:29:37,795 --> 00:29:38,743 But I reached the final! 459 00:29:38,843 --> 00:29:40,231 I don't care; you will not compete. 460 00:29:40,331 --> 00:29:42,038 It's for your own good, son. 461 00:29:42,138 --> 00:29:44,124 I'm so tired of you always doing everything for my own good! 462 00:30:01,636 --> 00:30:04,169 You're angry with your father again. 463 00:30:04,269 --> 00:30:08,505 Because I can't take it any more. I just want them let me do what I want. 464 00:30:08,605 --> 00:30:09,693 Studying of course... 465 00:30:09,793 --> 00:30:11,093 No, fencing. 466 00:30:11,193 --> 00:30:15,158 I have to win the match to enter the best school in the world, 467 00:30:15,258 --> 00:30:16,930 but my father will not allow me. 468 00:30:17,030 --> 00:30:19,432 It's so important for you to enter the academy? 469 00:30:19,678 --> 00:30:23,211 I want to learn to fight to join the army 470 00:30:23,311 --> 00:30:24,503 and travel around the world. 471 00:30:24,701 --> 00:30:26,968 I don't want to live like my father. 472 00:30:27,774 --> 00:30:29,774 Come with me, 473 00:30:30,158 --> 00:30:32,158 I think you have to see something. 474 00:30:37,158 --> 00:30:39,158 Why did you bring me here? 475 00:30:39,282 --> 00:30:41,282 We are very hungry. 476 00:30:41,550 --> 00:30:43,550 A farthing, please! 477 00:30:47,198 --> 00:30:49,198 Some charity, please! 478 00:31:04,025 --> 00:31:06,025 Charity, for charity! 479 00:31:06,125 --> 00:31:08,175 I have spent days without having anything to put in my mouth. 480 00:31:08,311 --> 00:31:10,311 What happened? 481 00:31:10,411 --> 00:31:15,104 An ambush in Flanders, all my fellow soldiers died there, but I was saved. 482 00:31:18,938 --> 00:31:21,471 Many of these men were like you, 483 00:31:21,753 --> 00:31:23,753 very skilled with the sword. 484 00:31:23,936 --> 00:31:27,869 They enlisted in the army with a thirst for money and adventure. 485 00:31:27,969 --> 00:31:31,132 OK, but the same thing won't happen to me; I'm pretty good with a sword. 486 00:31:31,232 --> 00:31:33,208 War is no game. 487 00:31:33,472 --> 00:31:37,005 OK, so I must be trained before I go. 488 00:31:37,105 --> 00:31:38,883 After seeing all these men, 489 00:31:38,983 --> 00:31:41,756 you still want to enter the academy? 490 00:31:45,464 --> 00:31:46,707 Yes. 491 00:31:47,683 --> 00:31:49,683 You're hopeless! 492 00:31:49,783 --> 00:31:52,982 You're not even able to find an unarmed deserter! 493 00:31:54,307 --> 00:31:56,774 I want him in jail tonight, 494 00:31:57,201 --> 00:31:59,668 or someone will pay with his life. Get going! 495 00:32:18,156 --> 00:32:20,156 Nuño, what are you doing here? 496 00:32:20,256 --> 00:32:22,680 The school, they won't stop talking about the dead boy. 497 00:32:22,780 --> 00:32:26,517 The commoners like stories about missing persons a lot, 498 00:32:27,028 --> 00:32:30,895 but never forget this: with no body, there was no crime. 499 00:32:32,236 --> 00:32:34,236 You have practiced with your sword? 500 00:32:35,852 --> 00:32:37,852 Come on, let's get something to eat. 501 00:32:41,473 --> 00:32:43,473 You'll see how tasty it is! 502 00:32:44,485 --> 00:32:47,285 This morning Sátur has exceeded himself; just try it. 503 00:32:47,385 --> 00:32:49,899 Have you figured out how can you fix up my clothes? 504 00:32:49,999 --> 00:32:50,915 Me? 505 00:32:51,136 --> 00:32:54,203 But this is nothing, just a smear. 506 00:32:54,303 --> 00:32:56,147 My, how delicate you have become! 507 00:32:56,247 --> 00:32:57,512 Fix this disaster, go on! 508 00:32:58,137 --> 00:33:00,137 Let's see, Sátur, give me those clothes. 509 00:33:00,237 --> 00:33:03,937 Look, Gonzalo, with just a rag and some water they will be like new again! 510 00:33:06,503 --> 00:33:08,503 Or maybe not... 511 00:33:08,797 --> 00:33:12,730 Well, if that won't work, I'll just buy another set and that's that. 512 00:33:15,022 --> 00:33:17,022 Have a little milk... 513 00:33:26,261 --> 00:33:29,095 Father, I wanted to tell you something. 514 00:33:29,939 --> 00:33:32,272 I'm sorry for having disobeyed you, 515 00:33:33,225 --> 00:33:35,892 but, you know, I made it to the finals, and... 516 00:33:39,249 --> 00:33:42,116 With that meek attitude, you won't win the tournament. 517 00:33:43,056 --> 00:33:45,056 You'll let me? 518 00:33:46,613 --> 00:33:48,613 Have you heard, Margarita? 519 00:33:48,713 --> 00:33:49,031 Yes. 520 00:33:49,131 --> 00:33:50,794 But on one condition: 521 00:33:50,894 --> 00:33:52,830 I will train you for the trial. 522 00:33:53,330 --> 00:33:55,530 Thank you, thank you; you're the best! 523 00:33:55,758 --> 00:33:57,758 Go on, knave! 524 00:33:59,741 --> 00:34:01,741 I don't understand, Gonzalo, 525 00:34:01,841 --> 00:34:04,030 I thought you didn't want Alonso to learn how to fight. 526 00:34:04,210 --> 00:34:06,210 It is his decision. 527 00:34:07,069 --> 00:34:10,602 I can't stop him from doing something that he wants so much. 528 00:34:10,966 --> 00:34:12,966 Gonzalo, you are his father, 529 00:34:13,066 --> 00:34:15,509 do you want him to go through what you've gone through? 530 00:34:15,609 --> 00:34:17,025 Precisely, 531 00:34:17,125 --> 00:34:19,535 I can teach him better control, something I did not have. 532 00:34:19,635 --> 00:34:22,757 Also, my son's education is my business. 533 00:34:24,175 --> 00:34:26,575 Gonzalo, sorry to interrupt you. 534 00:34:26,675 --> 00:34:28,640 I need your help. 535 00:34:30,364 --> 00:34:32,364 Gonzalo, wait! 536 00:34:37,365 --> 00:34:39,432 She already has a man to embrace; 537 00:34:39,610 --> 00:34:41,610 she's married... 538 00:34:41,710 --> 00:34:43,268 He could also be a visiting family member, 539 00:34:43,368 --> 00:34:44,392 or a distant cousin. 540 00:34:44,492 --> 00:34:45,683 No, he couldn't be all that distant. 541 00:34:45,783 --> 00:34:50,117 He grabbed her buttocks like an octopus's death grip. 542 00:34:50,217 --> 00:34:51,207 It's over. 543 00:34:51,307 --> 00:34:53,349 She also said she is very happy now. 544 00:34:53,449 --> 00:34:55,074 Then leave her alone for once. 545 00:34:55,430 --> 00:34:57,430 I am suffering so much, 546 00:34:57,692 --> 00:34:59,692 that there is no medicine 547 00:34:59,792 --> 00:35:01,328 to cure my disease. 548 00:35:04,564 --> 00:35:06,564 Oh, that is clearly fake. 549 00:35:06,664 --> 00:35:07,847 What? It's real. 550 00:35:08,421 --> 00:35:09,872 Give it back! 551 00:35:09,972 --> 00:35:11,328 He has taken my cross! 552 00:35:11,428 --> 00:35:12,531 What's going on? 553 00:35:14,470 --> 00:35:16,470 Where did you get it? 554 00:35:17,216 --> 00:35:20,216 Answer me right now: where did you get it? 555 00:35:20,316 --> 00:35:22,017 His brother, a soldier, gave it to him. 556 00:35:22,117 --> 00:35:24,571 He is at home, and has come to stay with us a few days. 557 00:35:24,671 --> 00:35:26,223 When did he get here? 558 00:35:26,323 --> 00:35:28,209 Yesterday, but my son has done nothing, 559 00:35:28,309 --> 00:35:31,227 He came with the Marquis del Espino on some family business. 560 00:35:36,443 --> 00:35:39,643 Please, mother, do not involve anyone else in this! 561 00:35:39,743 --> 00:35:42,589 We cannot do this ourselves, Bruno; we need help to get you out of here. 562 00:35:43,156 --> 00:35:47,423 Catalina, do not worry, we're not going to leave you alone in this. 563 00:35:47,955 --> 00:35:54,422 Thank you very much, Margarita, after the poor welcome I gave you and treating you so badly... 564 00:35:54,522 --> 00:35:57,430 Well, we've been friends for a long time. 565 00:35:57,530 --> 00:35:59,941 It's the least I can do while I'm here. 566 00:36:00,041 --> 00:36:00,967 And Floro? 567 00:36:01,067 --> 00:36:03,446 No, by God, not a word to Floro; 568 00:36:03,546 --> 00:36:04,869 it may give him a stroke, 569 00:36:04,969 --> 00:36:09,213 with the illusion he had of his son coming home with permission... 570 00:36:11,993 --> 00:36:14,393 Okay, Cipri has a cart, 571 00:36:14,493 --> 00:36:16,422 I think it can be useful. 572 00:36:17,097 --> 00:36:20,630 Thank you very much, Gonzalo, I'm going to pack. 573 00:36:20,730 --> 00:36:21,857 Let me help you. 574 00:36:31,597 --> 00:36:33,597 What have you done? 575 00:36:34,309 --> 00:36:36,309 I've deserted the army. 576 00:36:36,409 --> 00:36:37,468 No. 577 00:36:37,568 --> 00:36:41,852 Many men desert from the army, and nobody takes such pains to find them. 578 00:36:45,040 --> 00:36:47,040 What have you done? 579 00:37:04,268 --> 00:37:06,268 Kill them! 580 00:37:16,735 --> 00:37:18,735 I said kill them! 581 00:37:20,663 --> 00:37:22,663 Please do not kill us! 582 00:37:27,109 --> 00:37:29,109 They are only children. 583 00:37:29,209 --> 00:37:30,479 I'll do it myself. 584 00:37:31,135 --> 00:37:33,135 Give me the gun. 585 00:37:33,235 --> 00:37:34,778 No! 586 00:37:37,006 --> 00:37:39,006 Open up! 587 00:37:40,569 --> 00:37:42,702 Open in the name of justice! 588 00:37:42,802 --> 00:37:45,286 The commissioner. Open up or they'll knock the door down. 589 00:37:45,386 --> 00:37:46,251 Gonzalo! 590 00:37:47,448 --> 00:37:49,448 Open up! 591 00:37:50,801 --> 00:37:52,801 I said open! 592 00:37:53,554 --> 00:37:55,554 I'm coming. 593 00:38:00,160 --> 00:38:02,160 Where is your son? 594 00:38:02,300 --> 00:38:05,700 He left early this morning, and returned to the front. 595 00:38:05,800 --> 00:38:07,380 I myself went with him. 596 00:38:08,958 --> 00:38:11,025 Don't be smart, teacher; 597 00:38:12,358 --> 00:38:14,358 this doesn't bode well for you. 598 00:38:14,611 --> 00:38:17,611 If you tell the truth, you have nothing to fear, 599 00:38:17,786 --> 00:38:20,453 but if we find him in here, 600 00:38:20,553 --> 00:38:24,478 you will pay the consequences of having given shelter to a murderer. 601 00:38:25,595 --> 00:38:27,595 Search everything. 602 00:38:43,523 --> 00:38:45,523 - Hands off, scoundrel! - Well! 603 00:38:57,656 --> 00:38:59,154 Hello! 604 00:39:01,813 --> 00:39:03,813 Is anybody there? 605 00:39:07,646 --> 00:39:10,313 I should have been a tradesman, 606 00:39:10,413 --> 00:39:11,778 my father always said. 607 00:39:15,454 --> 00:39:18,387 Hey, you can look at the goods, but do not touch. 608 00:39:20,844 --> 00:39:22,844 You are... you? 609 00:39:22,944 --> 00:39:24,609 Do I know you? 610 00:39:25,305 --> 00:39:27,305 No, no, just from seeing you around... 611 00:39:27,981 --> 00:39:31,381 Don't be long, there's still more cloth to be cut. 612 00:39:35,690 --> 00:39:37,690 Well, well, well. 613 00:39:41,335 --> 00:39:44,002 It seems that this time you have passed. 614 00:39:46,744 --> 00:39:48,744 What's up there? 615 00:39:50,123 --> 00:39:52,123 Nothing, sir, it must be rats. 616 00:39:52,223 --> 00:39:54,477 We have many; they are everywhere. 617 00:39:55,946 --> 00:39:58,813 I have a wonderful remedy for rats. 618 00:40:20,451 --> 00:40:22,584 Sooner or later I'll find him. 619 00:40:29,290 --> 00:40:31,290 Do not doubt it. 620 00:40:32,142 --> 00:40:34,142 We're going! 621 00:40:41,935 --> 00:40:43,935 Poor, very poor. 622 00:40:54,505 --> 00:40:57,838 What are you thinking? You're not learning anything. 623 00:40:57,938 --> 00:40:59,540 Grab your sword. 624 00:41:00,336 --> 00:41:03,603 You lack courage; your rival has twice as much as you. 625 00:41:03,703 --> 00:41:04,518 That commoner? 626 00:41:04,618 --> 00:41:07,574 If you want to ensure your victory, you will have to undermine his morale. 627 00:41:07,674 --> 00:41:10,365 That's your only chance of winning that fight. 628 00:41:10,465 --> 00:41:13,616 A demoralized opponent is a defeated opponent. 629 00:41:13,716 --> 00:41:15,324 - But I do not know how... - You do. 630 00:41:15,557 --> 00:41:17,557 I know you're smart. 631 00:41:17,657 --> 00:41:19,675 You just have to find his weakness. 632 00:41:22,129 --> 00:41:24,129 Marquise... 633 00:41:30,552 --> 00:41:33,085 Do not be afraid of the teacher's son. 634 00:41:33,185 --> 00:41:35,417 No, mother; he's just a poor wretch. 635 00:41:36,903 --> 00:41:41,303 If you want to demoralize him, tell him that his father married his mother 636 00:41:41,403 --> 00:41:43,285 because he could not have the aunt. 637 00:41:44,085 --> 00:41:46,885 His aunt was the teacher's true love. 638 00:41:55,832 --> 00:41:57,832 Where are you going with that? 639 00:41:58,391 --> 00:42:00,924 No, take off your vest and put down the sword. 640 00:42:01,024 --> 00:42:02,797 But, Father... 641 00:42:02,897 --> 00:42:04,829 Take it off. 642 00:42:06,265 --> 00:42:08,265 Take it off. 643 00:42:09,280 --> 00:42:12,613 First lesson: never question your teacher. 644 00:42:13,116 --> 00:42:15,116 Arms outstretched... 645 00:42:17,722 --> 00:42:19,722 Bend your legs. 646 00:42:19,822 --> 00:42:21,856 But Father, why are you punishing me like this? 647 00:42:21,956 --> 00:42:24,410 Nobody said it was easy to learn to fight; 648 00:42:24,510 --> 00:42:26,523 bend your legs, don't let those fall. 649 00:42:28,321 --> 00:42:30,921 So, until all the sand runs out. 650 00:43:02,264 --> 00:43:04,264 Okay, that's it. 651 00:43:04,364 --> 00:43:06,180 You can take a break. 652 00:43:11,551 --> 00:43:15,084 Alonso, son, let's get back to your training. 653 00:43:15,184 --> 00:43:18,439 Why? I'm tired of drawing nonsense and lifting weights. 654 00:43:18,539 --> 00:43:20,451 You're not teaching me how to fight. 655 00:43:22,443 --> 00:43:24,443 You think so? 656 00:43:26,535 --> 00:43:28,535 Come on, knave! 657 00:43:28,635 --> 00:43:29,999 En garde! 658 00:43:31,419 --> 00:43:33,419 Are you ready? 659 00:43:33,519 --> 00:43:34,423 Yes. 660 00:43:34,694 --> 00:43:36,694 You have all lied to me. 661 00:43:36,794 --> 00:43:38,292 Don't start, Floro. 662 00:43:38,392 --> 00:43:39,836 I already told you that it was my fault. 663 00:43:39,936 --> 00:43:42,292 You're a murderer: a traitor and a murderer. 664 00:43:42,392 --> 00:43:44,180 Father, it was an accident. 665 00:43:44,280 --> 00:43:46,983 But you ran away, no? Because you're guilty, that's why. 666 00:43:47,083 --> 00:43:48,016 You don't understand anything! 667 00:43:48,116 --> 00:43:50,750 What would poor people like us do in front of a nobleman? 668 00:43:50,850 --> 00:43:53,023 They wouldn't even give him a chance to speak; 669 00:43:53,123 --> 00:43:55,099 they'd condemn him instantly. 670 00:43:55,199 --> 00:43:57,574 An honest man has to be consistent with his actions. 671 00:43:57,674 --> 00:44:00,071 I did not raise you to kill that man, 672 00:44:00,171 --> 00:44:01,915 and then run away like a coward. 673 00:44:02,015 --> 00:44:03,281 I am ashamed of you! 674 00:44:03,381 --> 00:44:04,745 Who has accused him? 675 00:44:04,845 --> 00:44:06,092 The Commissioner? 676 00:44:06,192 --> 00:44:09,604 I don't care what he has done; he is my son and I don't intend to give him up. 677 00:44:09,704 --> 00:44:11,288 You should have told me sooner. 678 00:44:11,388 --> 00:44:12,778 And you're also his father, Floro. 679 00:44:12,878 --> 00:44:14,050 Will you help him or not? 680 00:44:18,598 --> 00:44:20,598 I am positively ashamed of you. 681 00:44:30,820 --> 00:44:32,887 What are you doing? Be more careful. 682 00:44:32,987 --> 00:44:35,423 How sensitive these commoners are becoming! 683 00:44:35,523 --> 00:44:38,499 Hey, jerk, do you want me to introduce you Master Fist? 684 00:44:38,599 --> 00:44:40,165 Leave it, Gabi; it's not worth it. 685 00:44:40,265 --> 00:44:41,494 What? Do I frighten you? 686 00:44:41,594 --> 00:44:44,670 Maybe your mother can accompany you to the battle this afternoon, 687 00:44:44,770 --> 00:44:46,446 in case she needs to dry your tears. 688 00:44:46,546 --> 00:44:48,918 Are you stupid? His mother is dead. 689 00:44:49,018 --> 00:44:50,814 Really? Then he can be accompanied by his aunt. 690 00:44:50,914 --> 00:44:52,306 Your dad sure thinks she is fine. 691 00:44:52,406 --> 00:44:53,620 But what are you talking about? 692 00:44:53,720 --> 00:44:55,586 Well, your father married your mother without loving her, 693 00:44:55,686 --> 00:44:56,979 since he preferred your aunt. 694 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 Who can tell me what's going on here? 695 00:45:11,535 --> 00:45:13,735 And you, have you not learned anything? 696 00:45:13,835 --> 00:45:16,679 I'm not training you to become a bully. 697 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Come here, and sit. 698 00:45:28,692 --> 00:45:30,825 Will my son be okay in there? 699 00:45:30,925 --> 00:45:35,037 The space is very small, if he can't breathe, it will give him a phobia or something... 700 00:45:35,137 --> 00:45:36,911 No, woman, don't worry, 701 00:45:37,011 --> 00:45:39,207 Gonzalo has prepared the barrel well. 702 00:45:39,307 --> 00:45:40,898 Nothing is going to happen to him. 703 00:45:40,998 --> 00:45:43,822 Margarita, you have been very good to me, 704 00:45:45,174 --> 00:45:47,174 and I don't know what to tell you. 705 00:45:47,588 --> 00:45:49,588 Well, don't say anything. 706 00:45:52,492 --> 00:45:54,492 Good luck. 707 00:46:00,616 --> 00:46:02,616 And Gonzalo? 708 00:46:02,716 --> 00:46:05,056 The sooner we leave, the better. 709 00:46:05,156 --> 00:46:06,598 I told Gonzalo not to come. 710 00:46:06,698 --> 00:46:08,300 Floro, by God! 711 00:46:08,400 --> 00:46:11,887 Did you really think I'd leave you alone in this, Catalina? 712 00:46:12,723 --> 00:46:14,723 Oh, my dear! 713 00:46:18,537 --> 00:46:22,870 You're not going to say anything to your son, who is hiding back there? 714 00:46:22,970 --> 00:46:27,819 No, I'm doing what I must do, but I haven't changed my mind. 715 00:46:30,507 --> 00:46:32,507 Thank you very much, Margarita. 716 00:46:49,269 --> 00:46:51,269 Ow, it burns! 717 00:46:51,369 --> 00:46:52,211 What burns, cures. 718 00:46:55,432 --> 00:46:58,299 In Nuño this behavior does not surprise me, 719 00:46:58,399 --> 00:47:01,155 but I didn't think that your son was capable of something like that. 720 00:47:01,791 --> 00:47:03,791 Is everything all right, 721 00:47:03,891 --> 00:47:04,872 at home? 722 00:47:05,538 --> 00:47:08,738 Alonso is going through very difficult times, 723 00:47:08,838 --> 00:47:12,112 but don't worry; I will make sure that he never does anything like that again. 724 00:47:12,851 --> 00:47:17,784 Maybe you should withdraw him from the competition for the place at the academy; 725 00:47:17,884 --> 00:47:20,777 maybe he is under too much pressure. 726 00:47:20,877 --> 00:47:22,706 Anything else, marquise? 727 00:47:23,425 --> 00:47:25,425 No, Gonzalo. 728 00:47:26,980 --> 00:47:29,847 We accept your apology; you may go. 729 00:47:32,161 --> 00:47:34,161 Sorry, Nuño. 730 00:47:39,996 --> 00:47:41,996 Nervous? 731 00:47:43,274 --> 00:47:45,274 Me? Why? 732 00:47:45,374 --> 00:47:47,811 I would be if I knew that my son was about to be crushed. 733 00:47:47,911 --> 00:47:49,907 I'm in a bit of a hurry, 734 00:47:50,007 --> 00:47:51,509 if I may... 735 00:47:52,687 --> 00:47:56,287 It must be hereditary: from a coward father, comes a coward son. 736 00:47:59,217 --> 00:48:03,084 I don't know what the Marquise sees in a man like you. 737 00:48:05,907 --> 00:48:08,307 I will not fall for your provocations. 738 00:48:09,243 --> 00:48:11,643 You're just a whim of a noble lady; 739 00:48:12,857 --> 00:48:15,324 I wonder when she'll grow tired of you. 740 00:48:22,104 --> 00:48:24,104 Sátur, where are you taking me? 741 00:48:24,204 --> 00:48:26,156 You've gotta come with me; it's a matter of life or death. 742 00:48:26,256 --> 00:48:28,286 The last time you told me that, I ended up naked in a haystack. 743 00:48:28,386 --> 00:48:29,420 Already, we've arrived. 744 00:48:29,602 --> 00:48:31,602 Sorry, sorry. 745 00:48:31,702 --> 00:48:32,779 Hey, what are you doing; where are you going? 746 00:48:34,725 --> 00:48:36,725 Did you want something for your lords? 747 00:48:36,825 --> 00:48:38,120 A little shame is what we want, 748 00:48:38,220 --> 00:48:39,356 if you still have any? 749 00:48:39,456 --> 00:48:41,260 Or have you used it all up there inside? 750 00:48:41,360 --> 00:48:43,046 Sátur, what in the hell are you doing? 751 00:48:43,146 --> 00:48:44,748 But I don't understand; let's see, 752 00:48:44,848 --> 00:48:49,297 if you want money, we can arrange something, but now go away, please! 753 00:48:49,397 --> 00:48:51,390 Who do you take me for? This is unbelievable! 754 00:48:51,490 --> 00:48:52,568 Sátur, let's go! 755 00:48:52,668 --> 00:48:53,336 No, nothing doing, 756 00:48:53,436 --> 00:48:54,778 This fella is gonna be dealt with. 757 00:48:55,196 --> 00:48:57,196 Vicious, shameless! 758 00:48:57,687 --> 00:49:02,620 Let everyone know: this heartless bastard is cheating on his wife. 759 00:49:02,720 --> 00:49:03,684 Is something wrong, Braulio? 760 00:49:03,784 --> 00:49:04,679 With that one! 761 00:49:05,215 --> 00:49:07,415 Your husband was with that whore! 762 00:49:07,515 --> 00:49:09,011 Slut! Husband robber! 763 00:49:09,111 --> 00:49:10,779 But this lady is my wife! 764 00:49:11,012 --> 00:49:13,012 But what a liar! 765 00:49:13,112 --> 00:49:15,013 Liar! Bastard! 766 00:49:15,641 --> 00:49:17,908 And you tell me this to my face? 767 00:49:18,008 --> 00:49:19,802 I am his wife; we were married in the Church. 768 00:49:19,902 --> 00:49:21,680 You are married? 769 00:49:25,260 --> 00:49:27,260 Then, you? 770 00:49:27,360 --> 00:49:28,713 Let's just go away, please. 771 00:49:28,813 --> 00:49:30,517 Can you tell me what's going on? 772 00:49:30,617 --> 00:49:33,449 Nothing, those two people were just mistaken. 773 00:49:38,483 --> 00:49:42,657 Estuarda, Estuarda! 774 00:49:49,726 --> 00:49:51,726 No, Floro, we're going the wrong way. 775 00:49:51,826 --> 00:49:55,346 We're going the wrong way, I told you; you've just passed the turnoff; 776 00:49:55,446 --> 00:49:57,418 after the Church, we were supposed to turn right. 777 00:49:57,518 --> 00:49:58,509 That does not sound right at all. 778 00:49:58,609 --> 00:50:01,717 Good God, this is the normal way, Catalina. 779 00:50:01,817 --> 00:50:05,089 I know how hard it is for you to admit it, but just turn around and ask. 780 00:50:05,189 --> 00:50:07,134 I don't ask. When I drive, I decide the way. 781 00:50:07,234 --> 00:50:09,124 Moreover, if we are not lost yet... 782 00:50:09,224 --> 00:50:10,759 Well, forget it; just go ahead. 783 00:50:10,859 --> 00:50:12,704 We'll be where Christ lost his bow. 784 00:50:19,841 --> 00:50:22,374 Catalina, relax; nothing has happened yet. 785 00:50:27,480 --> 00:50:29,480 Good afternoon to you. 786 00:50:31,585 --> 00:50:34,252 Get down from the cart and unload the goods. 787 00:50:34,583 --> 00:50:37,050 Mr. Commissioner, we only carry wine. 788 00:50:37,150 --> 00:50:40,418 Cipri, the bartender, asked me to take these barrels 789 00:50:40,518 --> 00:50:42,754 to Toledo; they are for a cousin of his. 790 00:50:48,992 --> 00:50:50,992 Where have you hidden him? 791 00:50:51,409 --> 00:50:53,476 I don't have all day, asshole! 792 00:50:56,353 --> 00:50:58,953 You're starting to exhaust my patience. 793 00:51:00,874 --> 00:51:03,941 Here I am, Commissioner; do not touch my parents! 794 00:51:05,311 --> 00:51:07,311 Get him! 795 00:51:08,952 --> 00:51:11,285 Anyone who touches him will pay with his life! 796 00:51:33,279 --> 00:51:35,279 Well... 797 00:51:36,980 --> 00:51:38,980 Let's see... 798 00:51:39,080 --> 00:51:41,370 Will you tell me why you fought with Nuño? 799 00:51:41,470 --> 00:51:42,990 No, it was nothing, 800 00:51:43,090 --> 00:51:46,059 He said something I did not like, but I know it was a lie. 801 00:51:46,159 --> 00:51:46,697 Well. 802 00:51:47,357 --> 00:51:49,357 Yeah, sorry. 803 00:51:52,072 --> 00:51:55,539 Honey, can you go fetch water from the well, please? 804 00:52:08,009 --> 00:52:11,809 Gonzalo, you have to withdraw Alonso from that competition. 805 00:52:11,909 --> 00:52:13,065 You too? 806 00:52:13,703 --> 00:52:15,703 My son is going to compete. 807 00:52:15,803 --> 00:52:19,050 What do you want to prove? He's a boy, Gonzalo; they may hurt him! 808 00:52:19,150 --> 00:52:20,641 That will not happen. 809 00:52:20,741 --> 00:52:23,073 But I cannot help being afraid. 810 00:52:23,173 --> 00:52:27,555 My son is much smarter, would not do the same stupid things I did when I was in love with you. 811 00:52:28,904 --> 00:52:30,904 So it's true? 812 00:52:31,515 --> 00:52:33,515 Did you love Aunt Margarita? 813 00:52:34,683 --> 00:52:36,683 Alonso, son... 814 00:52:36,783 --> 00:52:36,833 No! 815 00:52:36,933 --> 00:52:38,663 You did not love Mom! 816 00:53:38,684 --> 00:53:44,484 It appears that the child has had more wisdom than the father, and has managed to withdraw in time. 817 00:53:44,628 --> 00:53:48,028 I'll tell the judge to declare Nuño the winner. 818 00:53:52,982 --> 00:53:55,182 Commissioner, here comes Alonso. 819 00:54:10,095 --> 00:54:12,095 Alonso, we must talk. 820 00:54:12,764 --> 00:54:15,897 I can't talk now; I have to fight. 821 00:54:15,997 --> 00:54:17,885 Okay. 822 00:54:20,890 --> 00:54:26,023 But remember, you do not fight against your opponent; you fight to get what you want. 823 00:54:26,123 --> 00:54:27,323 Okay? 824 00:54:32,041 --> 00:54:34,041 This is for you. 825 00:54:41,326 --> 00:54:43,326 It's amazing! 826 00:54:44,047 --> 00:54:47,114 It's my first sword; your grandfather gave it to me. 827 00:54:47,283 --> 00:54:49,283 It will bring you luck, 828 00:54:50,184 --> 00:54:52,184 even if you do not need it, 829 00:54:52,284 --> 00:54:53,246 agreed? 830 00:56:09,937 --> 00:56:11,937 Finish him. 831 00:56:15,838 --> 00:56:17,838 He can continue? 832 00:56:41,662 --> 00:56:43,662 Are you all right, son? 833 00:56:44,106 --> 00:56:46,106 Yes, it's only a scratch. 834 00:56:47,205 --> 00:56:49,205 Good fight, Nuño, 835 00:56:49,305 --> 00:56:51,520 too bad your opponent was not up to it. 836 00:56:51,620 --> 00:56:53,508 You could have killed my son. 837 00:56:53,608 --> 00:56:55,838 An unfortunate accident, no doubt. 838 00:56:58,491 --> 00:57:00,491 This was not an accident. 839 00:57:01,394 --> 00:57:03,394 What are you saying, teacher? 840 00:57:04,542 --> 00:57:06,542 Gonzalo, your son needs you. 841 00:57:07,517 --> 00:57:12,050 Go Gonzalo, go home; your cowardly baby needs you. 842 00:57:19,060 --> 00:57:24,393 If you want to settle this like men, I am ready whenever you want. 843 00:57:26,022 --> 00:57:28,489 Okay, at sunrise on the bridge. 844 00:57:29,904 --> 00:57:32,571 I'll be happy to attend that meeting. 845 00:57:53,699 --> 00:57:56,366 The boat has sailed from the Americas. 846 00:57:56,466 --> 00:57:58,022 It carries the shipment of gold? 847 00:57:58,122 --> 00:58:01,363 I myself have seen the documents to that effect. 848 00:58:01,463 --> 00:58:03,390 You did what we asked you? 849 00:58:03,490 --> 00:58:07,687 Yes, ma'am. The ship's captain received the bribe; 850 00:58:07,787 --> 00:58:10,251 soon the shipment will belong to this brotherhood. 851 00:58:10,894 --> 00:58:15,494 Fine. That gold is fundamental to our crusade against the king. 852 00:58:16,487 --> 00:58:18,487 Pay him. 853 00:58:26,467 --> 00:58:28,467 Get rid of that body. 854 00:58:32,921 --> 00:58:35,454 How could you even challenge the commissioner? 855 00:58:36,640 --> 00:58:40,307 Don't you see that if you kill him it is bad, and if you do not kill him, it is worse? 856 00:58:48,785 --> 00:58:50,815 It's just a man with a red robe. 857 00:58:51,813 --> 00:58:54,344 This crouch is drier than Chingas Vinto. 858 00:58:56,423 --> 00:58:57,481 Let's go. 859 00:58:57,581 --> 00:58:58,794 Where? 860 00:59:00,866 --> 00:59:02,866 Where? 861 00:59:12,616 --> 00:59:14,570 May I help with the load? 862 00:59:14,670 --> 00:59:16,453 It seems to be heavy. 863 01:00:05,257 --> 01:00:07,257 My son, what have they done to you? 864 01:00:08,409 --> 01:00:10,409 How I love you! 865 01:00:13,185 --> 01:00:15,185 If you do something to him, you're going to hell! 866 01:00:20,297 --> 01:00:22,297 My son, oh my God! 867 01:00:25,333 --> 01:00:27,333 Oh, Floro, they'll kill him! 868 01:00:27,433 --> 01:00:29,298 It's my fault. 869 01:00:30,875 --> 01:00:32,942 It's not your fault. 870 01:00:33,042 --> 01:00:35,366 I'm sure you did what you had to do. 871 01:00:37,579 --> 01:00:39,579 I love you! 872 01:00:45,367 --> 01:00:47,367 Gonzalo... 873 01:00:49,110 --> 01:00:51,110 Avoid this duel, please. 874 01:00:51,699 --> 01:00:55,966 They tried to kill my son. Also it is none of your business, 875 01:00:56,066 --> 01:00:58,204 just like anything that has to do with me. 876 01:00:58,304 --> 01:00:59,876 May I know why you hate me so much? 877 01:00:59,976 --> 01:01:00,824 Do I have to remind you? 878 01:01:01,628 --> 01:01:03,628 I didn't forget. 879 01:01:03,728 --> 01:01:06,007 So you're still blaming me for the death of that man... 880 01:01:06,107 --> 01:01:08,359 You keep thinking that I betrayed you with him? 881 01:01:10,485 --> 01:01:13,085 Then, haven't you heard me so far? 882 01:01:13,185 --> 01:01:15,057 Please. 883 01:01:19,977 --> 01:01:21,977 Come on. 884 01:01:22,077 --> 01:01:23,306 Alonso, son! 885 01:01:24,069 --> 01:01:26,602 Let me alone! I am ready to be a man; 886 01:01:26,702 --> 01:01:29,478 I'll go to the army and they'll hire me as an assistant. 887 01:01:29,578 --> 01:01:30,619 Where you going? 888 01:01:30,991 --> 01:01:33,591 Son, let's talk about this seriously. 889 01:01:34,434 --> 01:01:36,767 I loved your mother very much; 890 01:01:36,867 --> 01:01:38,909 never doubt that that is true. 891 01:01:39,338 --> 01:01:43,405 Then, you fell in love with Aunt Margarita before falling in love with mother? 892 01:01:43,505 --> 01:01:44,714 Is that true? 893 01:01:46,747 --> 01:01:50,414 No, I met Aunt Margarita before your mother. 894 01:01:53,105 --> 01:01:55,838 What happened is that your father met me and 895 01:01:55,938 --> 01:01:57,296 and he liked me a bit. 896 01:01:57,396 --> 01:01:59,842 But then, of course, he met my sister, 897 01:02:00,523 --> 01:02:02,523 and your mother was so pretty, 898 01:02:03,067 --> 01:02:05,067 so good, and so nice that... 899 01:02:05,167 --> 01:02:06,391 He immediately fell in love? 900 01:02:06,491 --> 01:02:07,724 Of course. 901 01:02:07,824 --> 01:02:09,006 Well, of course, mother was beautiful, no? 902 01:02:09,813 --> 01:02:12,946 Although Aunt Maggie is also very pretty, huh? 903 01:02:18,000 --> 01:02:19,085 Teacher... 904 01:02:20,901 --> 01:02:26,301 You must buy me a horse, a donkey, a pony, or any other means of transport, 905 01:02:26,401 --> 01:02:27,893 or one of these days I will fall over dead, 906 01:02:27,993 --> 01:02:29,780 I spent all night walking. 907 01:02:32,293 --> 01:02:35,026 Father, do not go to that duel, please! 908 01:02:35,126 --> 01:02:37,331 I don't want you to die because of me! 909 01:02:38,535 --> 01:02:40,535 I'll be all right, son. 910 01:02:42,000 --> 01:02:43,232 Really. 911 01:02:43,456 --> 01:02:45,456 Don't worry. 912 01:02:52,340 --> 01:02:55,540 Look, I have goosebumps, just listening to the boy. 913 01:02:58,345 --> 01:03:00,412 You will leave us orphans... 914 01:03:00,512 --> 01:03:03,028 Stop your complaining and come out with it, Sátur. 915 01:03:03,557 --> 01:03:06,424 The hooded man is a Mr. de Alarcón, 916 01:03:06,524 --> 01:03:10,353 who lives near the castle of Juana La Loca. 917 01:03:10,453 --> 01:03:11,764 We will have to pay him a visit. 918 01:03:11,864 --> 01:03:13,972 That's if everything goes well with the commissioner. 919 01:03:16,536 --> 01:03:18,536 They will go well, Sátur. 920 01:03:25,812 --> 01:03:27,812 Estuarda! 921 01:03:27,912 --> 01:03:29,537 Oh, Sátur, you're getting to be too much. 922 01:03:29,637 --> 01:03:31,137 Please wait a minute, a minute, nothing more! 923 01:03:31,237 --> 01:03:32,734 I can't cope with you, Sátur, I cannot! 924 01:03:32,834 --> 01:03:33,681 It's just for a minute! 925 01:03:33,781 --> 01:03:35,723 What do you want now? 926 01:03:35,823 --> 01:03:38,192 Every time I get rid of you, I run across you again, and then you ruin my life. 927 01:03:38,292 --> 01:03:39,251 What do you want from me? 928 01:03:39,351 --> 01:03:40,069 Just one thing. 929 01:03:40,944 --> 01:03:43,477 The man with the fabrics, that Braulio; 930 01:03:43,577 --> 01:03:45,315 he was the man who was with you? 931 01:03:45,415 --> 01:03:45,800 Yes. 932 01:03:46,434 --> 01:03:48,434 And he kissed you, I saw it. 933 01:03:48,534 --> 01:03:48,638 Yes. 934 01:03:48,738 --> 01:03:50,575 Then, I was not confused? 935 01:03:56,987 --> 01:03:58,987 Yes, Sátur, I am his mistress. 936 01:03:59,087 --> 01:04:01,419 Well, I used to be, because he no longer wants to see me. 937 01:04:01,519 --> 01:04:05,084 He supported me, paid my son's school fees and everything else. 938 01:04:05,184 --> 01:04:07,346 So yes, you've left me without support, thank you very much. 939 01:04:07,446 --> 01:04:09,314 I did not know... 940 01:04:09,770 --> 01:04:11,770 That you were... that. 941 01:04:11,870 --> 01:04:13,542 Definitely do not blame me, huh? 942 01:04:13,642 --> 01:04:17,014 No. When you left me alone in the village, people only spoke of one thing, 943 01:04:17,114 --> 01:04:18,326 that you had disgraced me. 944 01:04:18,426 --> 01:04:18,978 Wait, wait, Estuarda. 945 01:04:19,078 --> 01:04:20,999 I did it for you. 946 01:04:21,099 --> 01:04:22,711 I had to leave because I was dying of shame, 947 01:04:22,811 --> 01:04:26,067 and since then I have had to make do by myself, 948 01:04:26,167 --> 01:04:28,103 provide for my son, and that's what I keep doing. 949 01:04:28,203 --> 01:04:29,599 I have explained myself badly. 950 01:04:32,399 --> 01:04:34,399 I love you just as you are, 951 01:04:34,708 --> 01:04:36,708 then and now. 952 01:04:40,204 --> 01:04:42,404 I've always loved you, Estuarda, 953 01:04:42,504 --> 01:04:44,106 and I still love you. 954 01:04:47,055 --> 01:04:49,055 Oh, Sátur! 955 01:04:50,814 --> 01:04:53,347 I appreciate what you were trying to do, Sátur. 956 01:04:53,447 --> 01:04:55,683 I know you have a good heart, 957 01:04:55,783 --> 01:04:57,931 and much better than people think. 958 01:04:59,096 --> 01:05:01,163 Our love could never work; 959 01:05:02,128 --> 01:05:04,528 where could we go, a servant and a whore? 960 01:05:06,264 --> 01:05:08,264 Sorry. 961 01:06:08,743 --> 01:06:11,210 We're leaving; no time to lose. 962 01:06:11,310 --> 01:06:14,192 No, I know I cannot escape; they would kill my family. 963 01:06:16,561 --> 01:06:19,161 Here, this will save you the pain. 964 01:06:19,261 --> 01:06:20,549 What is this? 965 01:06:20,878 --> 01:06:23,281 I do not need anything; I'm no coward. 966 01:06:23,911 --> 01:06:25,958 If you don't do it for yourself, do it for that family of yours you talk about so much. 967 01:06:26,308 --> 01:06:29,064 Save them the agony of having to gather your remains from all over the yard. 968 01:06:47,514 --> 01:06:50,781 So how did it go with the married woman; did you figure something out? 969 01:06:51,861 --> 01:06:54,461 It turns out that Estuarda was not married; 970 01:06:57,899 --> 01:06:59,899 it's just that she works as ... a mistress. 971 01:06:59,999 --> 01:07:01,067 As what? 972 01:07:01,279 --> 01:07:03,946 A cheerful woman, a woman of enjoyment... 973 01:07:08,507 --> 01:07:11,840 Well I have never met any; what do they do? 974 01:07:11,991 --> 01:07:13,991 Fuck, Cipri, she is a whore. 975 01:07:14,091 --> 01:07:16,043 Ah, dammit! Just speak clearly, Sátur! 976 01:07:16,613 --> 01:07:19,146 Well, I'm sorry, you looked so... 977 01:07:19,246 --> 01:07:21,044 No, don't be sorry; if properly considered, 978 01:07:21,144 --> 01:07:23,840 in all, it's better to be a slut than married. 979 01:07:26,428 --> 01:07:28,428 Hey, and she has no husband... 980 01:07:28,528 --> 01:07:29,572 So then who is Gabi's father? 981 01:07:29,672 --> 01:07:30,775 I have no idea, poor boy. 982 01:07:38,088 --> 01:07:40,088 Is there something wrong? 983 01:07:41,300 --> 01:07:43,300 Nothing. 984 01:07:46,823 --> 01:07:49,623 You won't believe what I heard. 985 01:07:49,723 --> 01:07:50,997 - What is it? - Anything new on Floro's son? 986 01:07:51,097 --> 01:07:54,267 They have been called to go to the barracks, but they have not said anything more, 987 01:07:54,367 --> 01:07:55,729 but there's more. 988 01:07:55,829 --> 01:07:58,165 The commissioner has challenged Gonzalo to a duel to the death. 989 01:07:58,265 --> 01:08:02,158 That can't be true! Also, dueling is forbidden... 990 01:08:02,258 --> 01:08:04,971 The commissioner does what he wants. And don't you know any of this? He's your master... 991 01:08:05,459 --> 01:08:07,459 As for knowing... 992 01:08:07,559 --> 01:08:09,039 Yes, I know everything. 993 01:08:09,139 --> 01:08:12,293 And it's true. The son of the Marchioness wounded Alonso. 994 01:08:12,393 --> 01:08:15,111 Gonzalo blamed the commissioner, who then challenged him. 995 01:08:15,586 --> 01:08:17,586 God! He'll kill him! 996 01:08:17,686 --> 01:08:19,260 Gonzalo has no chance. 997 01:08:19,360 --> 01:08:22,323 Don't be so sure; looks can be deceiving. 998 01:08:22,423 --> 01:08:23,628 He will spit him like a skewer. 999 01:08:23,728 --> 01:08:25,224 Please Sátur, I have to talk to him! 1000 01:08:25,324 --> 01:08:27,320 Margarita has already tried and has failed; 1001 01:08:27,420 --> 01:08:29,326 she could not do anything, so just be quiet. 1002 01:08:29,426 --> 01:08:31,089 Come, let's be quiet. 1003 01:08:34,180 --> 01:08:38,247 Where's the boy? By God, Floro, what did they tell you? 1004 01:08:38,347 --> 01:08:40,723 Nothing, just that we come to the door of the barracks and wait. 1005 01:08:40,823 --> 01:08:41,684 But to wait for what? 1006 01:08:50,471 --> 01:08:52,471 Oh, my son, my son, ay! 1007 01:08:56,939 --> 01:08:58,939 What happened? 1008 01:08:59,039 --> 01:08:59,903 He committed suicide. 1009 01:09:19,560 --> 01:09:21,560 Come on, Catalina. 1010 01:09:39,766 --> 01:09:41,766 How are you, son? 1011 01:09:41,866 --> 01:09:43,052 Sad, 1012 01:09:43,152 --> 01:09:45,411 It reminds me what they did to mother. 1013 01:09:45,511 --> 01:09:47,796 I too remember it very well. 1014 01:09:49,090 --> 01:09:51,090 Alonso, I loved your mother. 1015 01:09:51,190 --> 01:09:52,911 She was who I loved most in this world. 1016 01:09:53,011 --> 01:09:55,533 Father, don't worry; I don't doubt you any more. 1017 01:09:56,825 --> 01:10:00,225 Like Nuño said, Margarita was your first love, and... 1018 01:10:00,325 --> 01:10:04,083 Forget that. Aunt Margarita was the biggest mistake I made in life. 1019 01:10:13,255 --> 01:10:15,255 Go console your friend. 1020 01:10:15,702 --> 01:10:17,702 He will need it. 1021 01:10:29,573 --> 01:10:31,573 That was your brother's, right? 1022 01:10:31,673 --> 01:10:32,670 Yes. 1023 01:10:34,304 --> 01:10:36,304 Let's give it back to him? 1024 01:10:44,465 --> 01:10:46,465 He's alive! 1025 01:10:46,565 --> 01:10:48,161 Bruno is alive, alive! 1026 01:10:48,489 --> 01:10:50,489 My son! 1027 01:10:52,086 --> 01:10:54,086 A miracle; it's a miracle! 1028 01:10:57,742 --> 01:10:59,742 My son! 1029 01:11:10,278 --> 01:11:12,278 Now tell me, what do you want? 1030 01:11:13,484 --> 01:11:15,484 Excuse me? 1031 01:11:16,481 --> 01:11:18,548 Don't treat me like an idiot. 1032 01:11:18,648 --> 01:11:21,017 I know that what just happened here is in trade for something. 1033 01:11:22,917 --> 01:11:24,984 Call off the duel with the teacher. 1034 01:11:26,793 --> 01:11:28,793 Why this does not surprise me? 1035 01:11:30,195 --> 01:11:32,195 What do you mean? 1036 01:11:38,043 --> 01:11:42,376 If you looked at me just once the way you look at him, it would suffice. 1037 01:11:44,616 --> 01:11:48,416 The role of jilted lover does not suit you, Hernán. 1038 01:11:54,940 --> 01:11:56,940 You'll do what I ask? 1039 01:11:57,040 --> 01:11:58,618 It will not be possible, 1040 01:11:58,718 --> 01:12:01,716 I'm sorry that what you just did does not benefit you at all. 1041 01:12:03,800 --> 01:12:05,800 But for me it was a pleasure. 1042 01:12:08,657 --> 01:12:10,657 As always, Marquise. 1043 01:12:22,155 --> 01:12:24,155 I'll ask you one last time. 1044 01:12:24,263 --> 01:12:26,263 Do not go to the duel. 1045 01:12:28,117 --> 01:12:30,117 If you do not do it for me, 1046 01:12:30,472 --> 01:12:32,472 do it for Alonso. 1047 01:12:33,569 --> 01:12:35,569 Please! 1048 01:12:38,406 --> 01:12:40,406 I'm going to sleep; 1049 01:12:41,450 --> 01:12:43,450 I have to get up early tomorrow. 1050 01:13:05,341 --> 01:13:07,808 What's that smell? Are you afraid? 1051 01:13:07,908 --> 01:13:09,872 Words fail me, Hernán. 1052 01:13:09,972 --> 01:13:12,996 It is the first time I've ever heard a schoolteacher say anything like that. 1053 01:13:33,872 --> 01:13:35,872 Father, father! 1054 01:13:35,972 --> 01:13:37,928 Alonso, go back home! 1055 01:13:38,028 --> 01:13:38,084 No! 1056 01:13:38,184 --> 01:13:40,136 You've brought reinforcements? 1057 01:13:41,133 --> 01:13:43,600 Margarita, take my son home! 1058 01:13:43,700 --> 01:13:45,504 No, Gonzalo, I will not let him kill you! 1059 01:13:46,055 --> 01:13:48,055 Father, father, listen to me, 1060 01:13:48,155 --> 01:13:49,687 you cannot fight this man. 1061 01:13:49,787 --> 01:13:52,755 You have always told me that we have to avoid violence. 1062 01:13:52,955 --> 01:13:54,955 Alonso, don't you understand? 1063 01:13:55,055 --> 01:13:57,983 Yes, I understand, you told me that and I believed you. 1064 01:14:07,015 --> 01:14:09,015 Let's go home. 1065 01:14:15,339 --> 01:14:18,539 No, teacher, you cannot run. 1066 01:14:18,639 --> 01:14:20,031 No! 1067 01:14:24,800 --> 01:14:28,284 All right, then, go, 1068 01:14:28,384 --> 01:14:30,473 but everyone will know you are a coward. 1069 01:14:39,320 --> 01:14:41,320 Coward! 1070 01:14:49,457 --> 01:14:51,657 Nuño, more meat and less potatoes. 1071 01:14:53,235 --> 01:14:55,235 His sister-in-law stopped the duel? 1072 01:14:55,335 --> 01:14:57,453 Well, not to mention his son. 1073 01:14:57,553 --> 01:14:59,041 That is your Gonzalo Montalvo: 1074 01:14:59,141 --> 01:15:00,625 great teacher, 1075 01:15:00,725 --> 01:15:02,513 but brave as a mouse. 1076 01:15:03,965 --> 01:15:05,965 What is it? 1077 01:15:07,570 --> 01:15:09,570 Dismissed. 1078 01:15:09,670 --> 01:15:11,646 Something serious? 1079 01:15:11,746 --> 01:15:13,525 Just a trifle, 1080 01:15:13,625 --> 01:15:16,710 they have found the body of a murdered boy. 1081 01:15:17,750 --> 01:15:20,380 Nuño! That is Venetian glass! 1082 01:15:21,173 --> 01:15:23,173 Oh, how horrible! 1083 01:15:23,273 --> 01:15:24,920 Who would dare to do such a thing? 1084 01:15:25,692 --> 01:15:29,625 Lucrecia, let's not ruin our dinner by talking about this subject. 1085 01:15:29,725 --> 01:15:34,843 The kid was lame; I don't believe he'll notice much difference between being alive or dead. 1086 01:15:34,943 --> 01:15:39,029 I hate to think that something similar could happen to my Nuño. 1087 01:15:39,146 --> 01:15:44,813 Do not worry about it, Lucrecia. You know that I will ensure the safety of Nuño myself. 1088 01:15:44,913 --> 01:15:45,985 Isn't that right, Nuño? 1089 01:16:00,075 --> 01:16:02,275 Good evening, Mr. de Alarcón. 1090 01:16:02,375 --> 01:16:03,651 My Lord! 1091 01:16:06,616 --> 01:16:08,616 What do you want from me? 1092 01:16:10,818 --> 01:16:13,285 Money? I will give you all you want. 1093 01:16:13,385 --> 01:16:15,095 We do not want your money. 1094 01:16:15,195 --> 01:16:17,008 Help, please help! 1095 01:16:17,639 --> 01:16:19,639 What were you doing at the hospice? 1096 01:16:19,739 --> 01:16:22,431 Who are you people, and why did you kill the wife of the teacher? 1097 01:16:22,531 --> 01:16:23,797 I know nothing. 1098 01:16:23,897 --> 01:16:24,249 No? 1099 01:16:24,696 --> 01:16:26,696 And what is this, huh? 1100 01:16:33,265 --> 01:16:35,265 He ate the ring, sir! 1101 01:16:39,123 --> 01:16:41,123 The ring! 1102 01:16:42,220 --> 01:16:45,475 Open, open! 1103 01:16:56,263 --> 01:16:58,263 What are you doing? 1104 01:16:58,363 --> 01:17:00,062 Retrieving the ring. 1105 01:17:00,162 --> 01:17:01,830 No time, sir! 1106 01:17:01,930 --> 01:17:03,282 Let's go! 1107 01:17:08,245 --> 01:17:14,845 Now we must discover why this ring would cause someone to risk his life. 1108 01:17:15,664 --> 01:17:17,686 I offered to make her my seamstress. 1109 01:17:18,250 --> 01:17:19,849 This is the most powerful one, 1110 01:17:20,063 --> 01:17:21,320 lethal with no antidote. 1111 01:17:21,520 --> 01:17:22,891 Come inside and I'll explain. 1112 01:17:23,260 --> 01:17:24,600 My love! 1113 01:17:24,800 --> 01:17:26,800 Please, Catalina, I'm sure that this letter was for me. 1114 01:17:27,000 --> 01:17:28,200 Why do you want to be my squire? 1115 01:17:28,400 --> 01:17:30,200 To find the murderers of my mother. 1116 01:17:30,400 --> 01:17:34,151 Do you know what it means for an ordinary mortal to follow a hero who leaps from roof to roof? 1117 01:17:34,351 --> 01:17:35,279 It's not worth it. 1118 01:17:35,570 --> 01:17:38,600 It seems that the teacher loved his sister-in-law; the revival of all this is just a matter of time. 1119 01:17:38,635 --> 01:17:40,500 But time is just what they will not have. 1120 01:17:40,700 --> 01:17:44,180 As for us, you and I never parted, because we were never together. 1121 01:17:46,568 --> 01:17:48,700 Stop, please! 1122 01:17:50,133 --> 01:17:52,049 Last night we went to the square of the hospice. 1123 01:17:52,249 --> 01:17:54,074 Has he found us? 1124 01:17:54,658 --> 01:17:58,143 However much you read it, this letter will never be for you, Lucrecia. 1125 01:18:00,300 --> 01:18:01,689 Get on your knees. 1126 01:18:01,889 --> 01:18:03,063 Don't do it, please. 1127 01:18:05,567 --> 01:18:07,824 Lucrecia, I shouldn't be suspicious of you. 1128 01:18:09,100 --> 01:18:10,593 Please don't do anything. 1129 01:18:13,697 --> 01:18:15,697 Eagle!