1 00:00:01,758 --> 00:00:04,625 Father, I have sinned; I have killed again. 2 00:00:15,078 --> 00:00:18,345 There are dark forces conspiring to seize power. 3 00:00:31,541 --> 00:00:34,541 I'll find out who murdered my mother. 4 00:00:53,247 --> 00:00:55,247 Do you know Captain Rodrigo? 5 00:01:00,104 --> 00:01:02,104 Do you have any water for me? 6 00:01:02,204 --> 00:01:03,340 Without touching, man, without touching! 7 00:01:07,645 --> 00:01:11,512 Master, you know that I'll stay at your side even to death. 8 00:01:11,612 --> 00:01:16,097 But do you really believe that anyone in his right mind is going to hide here, in a nest of lepers? 9 00:01:17,972 --> 00:01:23,705 If the captain we're seeking wants to hide, I know of no better place than this. 10 00:01:26,516 --> 00:01:28,516 Master, Master! 11 00:01:38,634 --> 00:01:40,634 Master, look at that man. 12 00:01:40,734 --> 00:01:43,179 Oh, Holy Virgin, he's missing a piece of his nose! 13 00:01:45,045 --> 00:01:47,045 You have to ask, Sátur. 14 00:01:48,738 --> 00:01:52,005 Master, take care, this spreads just by watching. 15 00:02:00,805 --> 00:02:02,805 Do you know Captain Rodrigo? 16 00:02:05,409 --> 00:02:07,409 Sátur, give him some water. 17 00:02:10,813 --> 00:02:12,813 I don't have water. 18 00:02:13,812 --> 00:02:16,079 A little wine, for what it's worth... 19 00:02:23,139 --> 00:02:25,139 I've got a touch phobia! 20 00:02:25,898 --> 00:02:28,298 I know the man you're looking for. 21 00:02:32,396 --> 00:02:34,796 He hid here, but when he left he had a limp. 22 00:02:36,297 --> 00:02:38,297 The Lame One? Edmundo the Lame? 23 00:02:40,529 --> 00:02:42,529 The leader of the downtown beggars? 24 00:02:49,849 --> 00:02:51,849 Water, water! 25 00:02:54,048 --> 00:02:56,115 Next time I'll bring some perfume! 26 00:03:17,624 --> 00:03:20,091 You should see how you're scrubbing, Sátur. 27 00:03:20,229 --> 00:03:22,762 If you keep it up, you'll be washing bone. 28 00:03:22,862 --> 00:03:25,118 This is where the leper touched me. 29 00:03:27,220 --> 00:03:33,687 Hey, going into that hellhole, we learned that Captain Rodrigo is with the Lame One's band of beggars. 30 00:03:33,787 --> 00:03:38,193 Well, that was worth it, at least to get you to wash yourself. How long has it been since you touched water? 31 00:03:38,293 --> 00:03:41,005 But, since I've been in this house I have not stopped working long enough to wash! 32 00:03:45,659 --> 00:03:50,526 Hey, Master, do you believe we could have caught leprosy? 33 00:03:50,626 --> 00:03:52,264 No, Sátur, no. 34 00:03:55,629 --> 00:03:58,696 If we begin to lose our members, I'll get mad... 35 00:03:59,565 --> 00:04:01,898 I can go on without hands, but... 36 00:04:04,702 --> 00:04:06,702 Do you understand? 37 00:04:06,802 --> 00:04:08,582 I understand, Sátur, I understand. 38 00:04:12,675 --> 00:04:14,675 Mother of love, so magnificent! 39 00:04:16,019 --> 00:04:18,019 What's up, Sátur? 40 00:04:18,981 --> 00:04:23,981 What's up? With so much cargo I do not know how you're able to fly away. 41 00:04:24,687 --> 00:04:26,687 Easy, Sátur! 42 00:04:28,216 --> 00:04:31,683 I want him to be flogged; he pulled my ear. 43 00:04:31,783 --> 00:04:34,619 Good morning, Nuño; sit down and eat some breakfast. 44 00:04:34,719 --> 00:04:40,922 I'm not having breakfast. I will not eat, and I will not go to that school! 45 00:04:41,078 --> 00:04:43,078 I agree with the child. 46 00:04:43,182 --> 00:04:46,182 Why do you force him to consort with commoners? 47 00:04:46,962 --> 00:04:49,362 Sit down and eat your breakfast, Nuño. 48 00:04:49,462 --> 00:04:51,379 You just want me to go because the teacher is your friend. 49 00:04:51,479 --> 00:04:53,432 Do you know the teacher? 50 00:04:59,302 --> 00:05:01,702 Yes, he's a friend from my childhood. 51 00:05:01,802 --> 00:05:03,501 How good of a friend? 52 00:05:03,865 --> 00:05:05,865 Very good. 53 00:05:05,965 --> 00:05:09,478 Mother, I don't want to sit next to those poor children; I'm of noble birth. 54 00:05:09,578 --> 00:05:11,083 And as noble as you are, you'll do whatever I say. 55 00:05:11,642 --> 00:05:13,642 You will go to that school. 56 00:05:13,742 --> 00:05:15,614 It's my final word, Nuño. 57 00:05:20,722 --> 00:05:22,722 Come closer. 58 00:05:32,184 --> 00:05:36,384 Never -- do you hear me? -- never lay your hands upon my son again. 59 00:05:38,185 --> 00:05:40,185 Because you will lose them. 60 00:05:44,643 --> 00:05:46,643 Good morning, Alonso! 61 00:05:46,743 --> 00:05:49,207 A spoon, go on; there's some tasty broth! 62 00:05:49,613 --> 00:05:52,146 Yeah, broth. Hot water you mean, no? 63 00:05:52,246 --> 00:05:53,946 Good morning, son! 64 00:05:55,391 --> 00:05:57,391 Not hot water, broth! 65 00:05:57,974 --> 00:06:00,841 That ham has to last us at least three months! 66 00:06:01,821 --> 00:06:03,821 Don't give me any, thanks. 67 00:06:05,377 --> 00:06:07,377 Are you okay? 68 00:06:07,477 --> 00:06:08,841 I'm not hungry. 69 00:06:09,650 --> 00:06:11,650 While there is food, eat! 70 00:06:11,848 --> 00:06:13,848 You can never know, come on! 71 00:06:13,948 --> 00:06:16,745 You're not going to school with an empty stomach. 72 00:06:16,845 --> 00:06:18,621 So sit down and eat breakfast, come on! 73 00:06:23,412 --> 00:06:25,879 Can you tell me what's wrong with you? 74 00:06:30,131 --> 00:06:32,131 Alonso, should I guess? 75 00:06:34,068 --> 00:06:36,935 Last night you threw out Aunt Margarita. 76 00:06:38,118 --> 00:06:40,118 Why? 77 00:06:40,661 --> 00:06:42,728 You knew I wanted to see her. 78 00:06:45,589 --> 00:06:47,589 I thought you were asleep. 79 00:06:47,689 --> 00:06:48,647 Liar! 80 00:06:48,747 --> 00:06:50,833 You didn't want me to see her, that's why you sent her away! 81 00:06:52,900 --> 00:06:56,633 Let's see, look, let's go get some eggs where Cipri... 82 00:06:56,733 --> 00:06:57,781 And I'll fix you some scrambled eggs. 83 00:06:57,881 --> 00:06:59,729 What you want, is for me to be left alone, no? 84 00:06:59,829 --> 00:07:01,022 What? 85 00:07:01,752 --> 00:07:03,752 Why are you saying that? 86 00:07:03,852 --> 00:07:05,750 Well, because everything that has happened is your fault. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,137 Because you decided to hang out in the tavern, 88 00:07:10,820 --> 00:07:13,353 and you didn't go straight to get the lamb! 89 00:07:16,540 --> 00:07:19,073 If you'd have gone, Mom would still be alive! 90 00:07:20,246 --> 00:07:22,646 ~ Alonso, son... ~ It's your fault! 91 00:07:23,082 --> 00:07:25,082 Mother died because of you! 92 00:08:06,047 --> 00:08:08,047 Do you want anything? 93 00:08:10,639 --> 00:08:12,639 No money? 94 00:08:12,739 --> 00:08:14,443 No. 95 00:08:15,079 --> 00:08:17,612 But I'm the best seamstress in town. 96 00:08:17,712 --> 00:08:19,694 I can sew all the clothes you want. 97 00:08:19,794 --> 00:08:21,118 Do you have children? 98 00:08:21,218 --> 00:08:22,150 Yes. 99 00:08:23,703 --> 00:08:26,436 Surely they're outgrowing their clothes. 100 00:08:26,644 --> 00:08:28,644 I can alter them. 101 00:08:28,744 --> 00:08:29,796 Go away; I have a lot of work. 102 00:08:33,487 --> 00:08:35,487 It's been days since I ate! 103 00:08:36,732 --> 00:08:39,199 And I need money to go to Seville. 104 00:08:39,983 --> 00:08:42,316 Look, I can cook, I can clean... 105 00:08:42,416 --> 00:08:43,610 Go away, you beggar! 106 00:08:43,710 --> 00:08:45,983 Go away, you're driving away my customers! 107 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Can we have three leeks? 108 00:08:48,300 --> 00:08:50,278 Let's see this shopping cart, OK... 109 00:08:50,378 --> 00:08:51,794 And you, what do you want? 110 00:08:51,894 --> 00:08:54,901 What are you doing, thief? I saw you; drop it! 111 00:08:55,001 --> 00:08:57,480 You're being robbed, and you don't even notice. 112 00:08:57,580 --> 00:08:59,066 Sinner! 113 00:09:02,794 --> 00:09:08,127 Holland string. If it wasn't for me, could you have this lovely skirt on your hips! 114 00:09:08,461 --> 00:09:10,461 Great! 115 00:09:10,634 --> 00:09:12,634 She is a goddess! 116 00:09:13,565 --> 00:09:16,032 Come on, get off, you do not let me see! 117 00:09:18,672 --> 00:09:20,672 Make them a little larger. 118 00:09:20,772 --> 00:09:21,537 They sell best. 119 00:09:22,350 --> 00:09:24,350 But hers are bigger! 120 00:09:27,766 --> 00:09:29,766 Who is it? 121 00:09:29,866 --> 00:09:31,438 Me, Cata! 122 00:09:31,714 --> 00:09:34,714 And she throws them away? But they're new! 123 00:09:34,814 --> 00:09:38,702 She says she does not like them, but I tell you, what really happens is that they don't fit her waist. 124 00:09:38,802 --> 00:09:39,955 What's wrong with you? 125 00:09:40,778 --> 00:09:43,511 You just fought with your old man. 126 00:09:43,611 --> 00:09:44,818 I hate him! 127 00:09:49,490 --> 00:09:52,357 Today you can come with me to sell the pictures. 128 00:09:52,457 --> 00:09:53,755 I don't want to, Gabi. 129 00:09:54,675 --> 00:09:56,675 Come on, cheer up! 130 00:09:56,775 --> 00:09:58,313 Let's do something new. 131 00:10:13,274 --> 00:10:15,274 Are you sure? 132 00:10:15,374 --> 00:10:18,152 It's not the best time to go looking for the Lame One's band. 133 00:10:18,252 --> 00:10:19,432 But now is when I have the time. 134 00:10:19,532 --> 00:10:22,776 I say this because I see you there, messing up your mind... 135 00:10:25,892 --> 00:10:27,892 So -- what if he's right? 136 00:10:28,877 --> 00:10:32,210 Your wife didn't die because you were delayed,... 137 00:10:34,993 --> 00:10:38,326 your wife died because... because it had to be. 138 00:10:40,082 --> 00:10:42,282 And, if I hadn't been celebrating? 139 00:10:42,382 --> 00:10:44,872 Alonso is right, Cristina would still be alive. 140 00:10:44,972 --> 00:10:46,104 Or not! 141 00:10:46,678 --> 00:10:48,678 You never know... 142 00:10:48,778 --> 00:10:51,092 We don't control our own destinies, do we? 143 00:10:51,378 --> 00:10:53,378 If so, then I would be king. 144 00:10:53,478 --> 00:10:54,920 Your boy is angry... 145 00:10:55,677 --> 00:10:59,277 because he is going through his... his bereavement. 146 00:10:59,278 --> 00:11:03,595 Don't you see? Even the word says it: bereavement (duelo) and pain (duele) are the same thing! 147 00:11:03,695 --> 00:11:08,018 Believe me, if it had just been a tantrum, it would have passed in an hour! 148 00:11:08,019 --> 00:11:09,019 He's still a little boy. 149 00:11:09,063 --> 00:11:12,663 With a little finesse, these things can be smoothed over. 150 00:11:12,763 --> 00:11:14,707 I have to talk to him. 151 00:11:14,861 --> 00:11:20,061 Right now at school I work with him, I talk to him, and everything will settle down... 152 00:11:20,161 --> 00:11:21,124 Master! The Lame One! 153 00:11:22,060 --> 00:11:24,060 The Lame One! 154 00:11:29,319 --> 00:11:31,852 Be careful where you're going, man! 155 00:11:32,065 --> 00:11:34,732 And this bread, where did you get it? 156 00:11:38,194 --> 00:11:40,194 Take care, Master! 157 00:11:40,294 --> 00:11:42,681 You're not wearing the bird suit! 158 00:11:42,781 --> 00:11:44,058 Easy! 159 00:11:44,741 --> 00:11:47,074 Where did you get it? Answer me! 160 00:12:01,282 --> 00:12:03,349 Did you seen where he went? 161 00:12:03,583 --> 00:12:07,183 You picked up the stick and then what? How did you do that? 162 00:12:16,060 --> 00:12:18,060 Shit! 163 00:12:55,488 --> 00:12:57,488 Are you hungry? 164 00:13:20,018 --> 00:13:22,685 Captain Rodrigo is still in the town. 165 00:13:22,785 --> 00:13:25,465 But this time it will be very difficult for him to escape. 166 00:13:26,697 --> 00:13:29,297 I've got men guarding all the exits. 167 00:13:29,990 --> 00:13:32,057 And the book with our names, 168 00:13:32,157 --> 00:13:34,690 if it reaches the court, we're all dead. 169 00:13:34,790 --> 00:13:38,664 When I catch the captain you will have your book, I guarantee it. 170 00:13:39,240 --> 00:13:41,240 This is a crucial time. 171 00:13:41,340 --> 00:13:44,016 The Habsburg dynasty is coming to an end. 172 00:13:44,717 --> 00:13:46,917 And we must ensure its demise. 173 00:13:47,017 --> 00:13:49,926 Do not worry; don't worry about it anymore. 174 00:13:50,334 --> 00:13:52,334 The king will be eliminated. 175 00:13:54,186 --> 00:13:57,386 We will put our nominee in his place. 176 00:13:58,823 --> 00:14:00,823 This I can guarantee. 177 00:14:06,219 --> 00:14:08,219 We trust you, Commissioner. 178 00:14:51,520 --> 00:14:53,720 You still have to catch the captain. 179 00:14:55,173 --> 00:14:58,040 Our plans to kill the king depend on it. 180 00:14:58,140 --> 00:14:59,445 Don't worry. 181 00:14:59,545 --> 00:15:03,276 He will fall into my hands even if I have to lift every stone in this city. 182 00:15:04,446 --> 00:15:08,579 You already know I don't like to mix business and pleasure. 183 00:15:20,695 --> 00:15:22,695 We've arrived, Lord Nuño. 184 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 Turn around. 185 00:15:36,283 --> 00:15:40,616 But Lord Nuño, your mother has made it very clear that you... 186 00:15:40,716 --> 00:15:42,173 You'll lose your hands if you do not! Turn around. 187 00:16:18,735 --> 00:16:20,735 Hey, you! 188 00:16:21,556 --> 00:16:23,556 You, my clothes! 189 00:16:23,656 --> 00:16:25,353 Thieves! 190 00:16:26,041 --> 00:16:28,041 Give me back my clothes! 191 00:16:36,409 --> 00:16:38,409 What a face he has! 192 00:16:39,126 --> 00:16:41,126 He is very pale. 193 00:16:46,005 --> 00:16:48,138 Come, children, get to class! 194 00:16:49,911 --> 00:16:51,911 Let's start the day, Juanillo. 195 00:16:52,011 --> 00:16:53,331 Good morning! 196 00:16:53,894 --> 00:16:55,894 Sit! 197 00:16:56,629 --> 00:16:58,696 Well, with this, it's finished. 198 00:16:59,704 --> 00:17:01,704 A little weird, but... 199 00:17:01,835 --> 00:17:03,835 That is the femur, Sátur. 200 00:17:04,358 --> 00:17:06,358 Hey? What? 201 00:17:06,458 --> 00:17:08,737 You have switched the arms with the legs, Sátur. 202 00:17:10,519 --> 00:17:13,319 Well, that's it; I would not change it. 203 00:17:13,608 --> 00:17:15,608 Just leave it like that. 204 00:17:15,708 --> 00:17:16,994 But it doesn't look all that weird! 205 00:17:18,286 --> 00:17:20,686 He looks like a girlfriend I had. 206 00:17:27,551 --> 00:17:30,018 Juanillo, where's Alonso and Gabi? 207 00:17:30,118 --> 00:17:31,010 I don't know. 208 00:17:31,110 --> 00:17:32,794 I haven't seen them all morning. 209 00:17:53,847 --> 00:17:55,847 And the money? 210 00:17:56,523 --> 00:17:58,523 What money? 211 00:18:00,051 --> 00:18:02,051 Hey, it's worth a penny! 212 00:18:02,883 --> 00:18:04,883 He's a rat! 213 00:18:05,430 --> 00:18:08,363 Do not worry, we've sold enough for today. 214 00:18:08,463 --> 00:18:13,351 The truth is that we've done alright, and we have to talk Murillo into doing more. 215 00:18:17,033 --> 00:18:22,233 You really think your father was to blame for what happened to your mother? 216 00:18:22,333 --> 00:18:25,487 Yes, because if my father had not gone drinking with his friends, my mother would still be alive. 217 00:18:33,166 --> 00:18:39,499 Come on, let's go to Parsley Tavern -- we'll celebrate the sale of the century! 218 00:18:39,599 --> 00:18:41,181 Come on! 219 00:18:41,281 --> 00:18:43,453 But they don't let kids in... 220 00:18:45,260 --> 00:18:47,993 What do you mean? With this, you can go anywhere. 221 00:19:36,086 --> 00:19:40,019 You think I acted wisely, forcing Nuño to go to that school? 222 00:19:40,119 --> 00:19:41,916 It really does look like a pig pen. 223 00:19:43,388 --> 00:19:47,788 With all due respect, my Lady, my son also goes to that school. 224 00:19:48,980 --> 00:19:50,980 And we are poor, but clean. 225 00:19:51,080 --> 00:19:53,618 My child always goes out as bright as a new penny. 226 00:19:53,718 --> 00:19:57,667 The old tutor failed to instill even one bit of discipline in Nuño. 227 00:19:57,767 --> 00:20:00,102 He didn't know how to handle him. 228 00:20:00,202 --> 00:20:03,258 Gonzalo is the right person, ma'am, don't worry. 229 00:20:03,358 --> 00:20:05,694 Plus, with him being the teacher, you'll take a closer look... 230 00:20:10,083 --> 00:20:12,083 at your son's education. 231 00:20:15,273 --> 00:20:17,273 Driver, faster! 232 00:20:18,378 --> 00:20:20,778 I can't stand such much jarring. 233 00:20:28,476 --> 00:20:33,343 How about this kid. I give him carrots and he nicks my clothes! 234 00:20:34,156 --> 00:20:36,156 It's a disgrace! 235 00:20:37,124 --> 00:20:39,124 God, can I endure much more? 236 00:20:55,692 --> 00:20:57,692 You, give me back my clothes! 237 00:21:29,313 --> 00:21:32,713 Hey, it's about time. Let's cheer your dad up! 238 00:21:32,813 --> 00:21:34,806 What's wrong with you, boy? 239 00:21:39,337 --> 00:21:41,337 Sátur, stop, please! 240 00:21:41,745 --> 00:21:43,745 Have you been drinking? 241 00:21:43,845 --> 00:21:44,297 No! 242 00:21:46,276 --> 00:21:48,609 Close that mouth, you can't hide it! 243 00:21:48,709 --> 00:21:50,288 How is it that you're not drunk? Sit here. 244 00:21:50,753 --> 00:21:53,086 Open your mouth, so I can smell you. 245 00:21:53,186 --> 00:21:53,828 No. 246 00:21:53,928 --> 00:21:56,608 Alonso, open that mouth so I smell you. 247 00:22:00,128 --> 00:22:02,595 Even daemons must escape from here! 248 00:22:03,388 --> 00:22:06,255 What kind of game do you think you're playing, boy? 249 00:22:06,355 --> 00:22:08,267 Please, Sátur, don't wiggle me, or I'll puke. 250 00:22:08,367 --> 00:22:11,017 When your father catches on, he'll shake you and then shake me! 251 00:22:11,117 --> 00:22:12,726 Sátur! 252 00:22:17,586 --> 00:22:19,586 Let's go to your room! 253 00:22:31,998 --> 00:22:33,998 What happened? 254 00:22:35,868 --> 00:22:37,935 Nothing, I'm just a little unwell. 255 00:22:39,345 --> 00:22:41,345 Are you okay? 256 00:22:41,445 --> 00:22:42,763 Perfectly. 257 00:22:44,540 --> 00:22:48,673 Potatoes--no matter how hard I try, they don't suit me well. 258 00:22:48,773 --> 00:22:50,433 Is Alonso in his room? 259 00:22:50,533 --> 00:22:51,496 Yes, yes. 260 00:22:51,596 --> 00:22:53,386 I'll go talk to him. 261 00:22:54,382 --> 00:22:56,382 Talk to him, you say? 262 00:22:57,818 --> 00:23:00,618 Don't you how deeply the child is sleeping? 263 00:23:00,718 --> 00:23:02,904 Furthermore, why do you want to talk to him now? 264 00:23:03,004 --> 00:23:04,947 What do you mean, Sátur? 265 00:23:05,047 --> 00:23:07,534 I need to know if he's okay, because he didn't come to school. Where has he been?... 266 00:23:09,836 --> 00:23:12,903 Excuse me, sir, but try to see it his way... 267 00:23:13,003 --> 00:23:18,504 You don't wake him to see his aunt, but you will wake him up to tell him about your anger that has been simmering since breakfast. 268 00:23:18,604 --> 00:23:20,843 That's why he didn't gone to school, of course. 269 00:23:24,879 --> 00:23:26,879 Is he really sleeping? 270 00:23:26,979 --> 00:23:27,971 Like a log. 271 00:23:32,841 --> 00:23:34,841 Still breathing! 272 00:23:34,941 --> 00:23:36,750 What's going on? 273 00:23:37,820 --> 00:23:39,887 Madam, we ran over a beggar! 274 00:23:40,272 --> 00:23:42,272 So? 275 00:23:42,372 --> 00:23:44,710 Carry him out of the way and let's go. 276 00:23:44,810 --> 00:23:46,632 But my lady, he's injured! 277 00:23:46,732 --> 00:23:48,548 Maybe we should call a doctor. 278 00:23:49,004 --> 00:23:54,204 A doctor? I wouldn't bother any decent person with such nonsense. Come on. 279 00:23:54,304 --> 00:23:55,563 What are you waiting for? Let's go! 280 00:23:58,798 --> 00:24:03,731 Listen, throw him in the back of the carriage without the Marquise seeing you. 281 00:24:03,831 --> 00:24:05,960 When we reach the palace, we'll see... 282 00:24:06,060 --> 00:24:08,297 We won't leave him here, then? 283 00:24:11,053 --> 00:24:13,053 Don't let her see! 284 00:24:25,439 --> 00:24:27,439 It's hot in here! 285 00:24:39,551 --> 00:24:42,818 What a woman! You only see these in paintings. 286 00:24:45,247 --> 00:24:47,247 Where did you get that? 287 00:24:49,556 --> 00:24:52,223 I asked you where you got this sheet! 288 00:24:52,323 --> 00:24:54,596 No, no, do not kill me. We bought it from a child. 289 00:24:54,696 --> 00:24:55,927 He was at the "Hare's Leg" inn. 290 00:25:00,802 --> 00:25:03,402 This silver needs a thorough cleaning. 291 00:25:03,713 --> 00:25:06,180 ~ I want it to shine. ~ Yes, ma'am. 292 00:25:07,519 --> 00:25:09,519 Prepare my bedroom. 293 00:25:10,736 --> 00:25:13,269 These carriage trips wreck my back! 294 00:25:20,406 --> 00:25:22,406 Good evening, Mother. 295 00:25:22,506 --> 00:25:23,593 Good evening, Nuño. 296 00:25:24,521 --> 00:25:26,521 How was your new school? 297 00:25:26,621 --> 00:25:27,384 Okay. 298 00:25:27,484 --> 00:25:29,371 Okay? 299 00:25:29,471 --> 00:25:33,015 Well, considering that school is a breeding ground for lice... 300 00:25:33,115 --> 00:25:35,137 And my companions were some smelly commoners... 301 00:25:35,814 --> 00:25:37,814 I'm lucky to be alive. 302 00:25:49,712 --> 00:25:53,112 ~ Catalina, he has awakened and. .. ~ What is it? 303 00:25:54,218 --> 00:25:56,218 Nothing, ma'am, I'll deal with it. 304 00:25:56,390 --> 00:25:59,857 I wasn't talking to you. Child, speak, what is it? 305 00:26:01,478 --> 00:26:03,478 The beggar has awakened. 306 00:26:03,578 --> 00:26:05,197 He's in the kitchen. 307 00:26:05,302 --> 00:26:07,302 Beggar? 308 00:26:07,402 --> 00:26:08,998 What beggar, Catalina? 309 00:26:09,686 --> 00:26:11,686 The one we run over, ma'am. 310 00:26:11,786 --> 00:26:13,155 You disobeyed me! 311 00:26:13,744 --> 00:26:15,744 How can you... 312 00:26:15,844 --> 00:26:17,824 let a stranger into my palace? 313 00:26:17,924 --> 00:26:19,586 Do you know the diseases he could have? 314 00:26:19,686 --> 00:26:21,946 Yes, ma'am, right away -- I'll take care of it. 315 00:26:22,046 --> 00:26:25,429 Don't worry, you and I'll talk about this incident later. 316 00:26:25,572 --> 00:26:27,905 I'll take care of this right now, come on. 317 00:26:57,540 --> 00:26:59,807 I can see he is perfectly well. 318 00:27:00,380 --> 00:27:02,380 Also he is eating up my pantry. 319 00:27:03,416 --> 00:27:06,883 You! The banquet is over. Get out of my kitchen! 320 00:27:13,451 --> 00:27:15,451 Hey, I know you're scared,... 321 00:27:15,799 --> 00:27:18,399 but the lady has been very generous. 322 00:27:18,890 --> 00:27:23,557 With her great heart that has always graced her, 323 00:27:23,657 --> 00:27:26,369 she took you into her house and gave you food. 324 00:27:27,271 --> 00:27:29,271 So now you must obey and go. 325 00:27:29,371 --> 00:27:30,523 Are you mute? 326 00:27:30,623 --> 00:27:32,228 My patience is running out! 327 00:27:41,951 --> 00:27:43,951 Margarita! 328 00:27:47,730 --> 00:27:49,730 This is amazing! 329 00:27:58,325 --> 00:28:00,325 Hey, losers -- 330 00:28:00,425 --> 00:28:03,562 Tell us where to find Captain Rodrigo, or the two of us... 331 00:28:03,662 --> 00:28:06,055 we'll book your passage to Constantinople! 332 00:28:09,093 --> 00:28:11,560 I don't think they bought it. 333 00:28:13,626 --> 00:28:15,626 What? 334 00:28:15,766 --> 00:28:17,766 Let's get out of here! 335 00:28:20,200 --> 00:28:22,267 Soldiers, soldiers are coming! 336 00:29:26,183 --> 00:29:30,116 Come on, Master, there's nothing more we can do here. 337 00:29:55,629 --> 00:29:57,629 Where are those beggars? 338 00:30:12,918 --> 00:30:15,385 That was when they stole my stuff. 339 00:30:17,583 --> 00:30:22,050 I was on my way to Seville when you ran over me with your coach. 340 00:30:26,750 --> 00:30:28,750 Poor thing! 341 00:30:31,768 --> 00:30:33,768 So many hardships! 342 00:30:39,076 --> 00:30:41,076 So Gonzalo threw you out? 343 00:30:44,658 --> 00:30:47,658 Gonzalo has his reasons, don't you think? 344 00:30:48,322 --> 00:30:50,322 I guess so. 345 00:30:51,878 --> 00:30:55,878 Don't worry, you're among friends now, right, Catalina? 346 00:30:59,207 --> 00:31:02,474 It's decided. Tonight you'll stay at the palace. 347 00:31:02,574 --> 00:31:03,933 You need to rest. 348 00:31:04,033 --> 00:31:06,031 Tomorrow we'll go on talking. 349 00:31:06,860 --> 00:31:10,727 I'm so glad to see you again, Margarita, after so long... 350 00:31:14,169 --> 00:31:16,969 Catalina, prepare a bed for Margarita. 351 00:31:17,069 --> 00:31:19,437 I'm going to sleep, too; I'm exhausted. 352 00:31:19,709 --> 00:31:22,776 Catalina, see to it that she lacks nothing. 353 00:31:22,876 --> 00:31:23,632 ~ Yes, ma'am. ~ Good evening. 354 00:31:24,580 --> 00:31:26,580 Good night, Marchioness. 355 00:31:36,612 --> 00:31:41,512 Catalina, I wanted to thank you for all you've done for me.... 356 00:31:42,418 --> 00:31:46,351 If it weren't for you, I'd still be lying in the field. 357 00:31:50,835 --> 00:31:52,835 Whore! 358 00:32:13,292 --> 00:32:16,425 Master, do you remember what I said yesterday? 359 00:32:16,525 --> 00:32:19,662 About you easing up on your son, who's just a little boy? 360 00:32:19,762 --> 00:32:21,846 Yes, Sátur, and I appreciate that. 361 00:32:21,946 --> 00:32:23,662 Well, today I say otherwise. 362 00:32:25,395 --> 00:32:29,195 I'm not saying that your son is a bad kid, God forbid,... 363 00:32:29,295 --> 00:32:32,503 but if he is becoming twisted, with the strong character that child has, 364 00:32:32,603 --> 00:32:33,861 let's see who can straighten him! 365 00:32:33,961 --> 00:32:35,814 What do you mean? 366 00:32:35,914 --> 00:32:37,873 Has something happened? 367 00:32:39,234 --> 00:32:44,834 Something? You must be careful; in some ways he thinks he's very grown up. 368 00:32:46,703 --> 00:32:49,570 Sátur, do you want to speak out for once? 369 00:32:53,847 --> 00:32:55,847 Good morning, son! 370 00:32:55,947 --> 00:32:57,162 Good morning. 371 00:33:00,771 --> 00:33:02,771 Are you okay? 372 00:33:06,274 --> 00:33:08,407 You look rather sick in the face. 373 00:33:11,429 --> 00:33:13,429 My head hurts. 374 00:33:18,206 --> 00:33:20,206 Alonso, I know you miss Mother,... 375 00:33:21,264 --> 00:33:23,264 and that's not easy, right? 376 00:33:25,453 --> 00:33:27,453 I miss her, too. 377 00:33:30,960 --> 00:33:36,627 I want you to know that I'm not angry because you skipped school yesterday,... 378 00:33:36,727 --> 00:33:38,878 but I do not want you to be absent again! 379 00:33:38,978 --> 00:33:40,296 Are we agreed? 380 00:33:41,546 --> 00:33:43,746 He's a little angry, he is. 381 00:33:44,350 --> 00:33:46,617 So what? He's your father. 382 00:33:46,922 --> 00:33:51,589 So eat your breakfast, get dressed, and we'll talk on our way to school, OK? 383 00:33:52,590 --> 00:33:55,390 I'm not going to school. 384 00:33:55,694 --> 00:34:02,894 Alonso, it's one thing that you skipped school yesterday, but a very different thing not to go today. 385 00:34:04,064 --> 00:34:07,531 Father, I'm not going to school anymore, never again. 386 00:34:12,837 --> 00:34:14,837 What a pair of balls! 387 00:34:14,937 --> 00:34:16,771 You're going to have to nudge that kid into line. 388 00:34:43,577 --> 00:34:45,577 Did you want something? 389 00:34:49,075 --> 00:34:51,075 Do you know this woman? 390 00:34:58,583 --> 00:35:00,583 But, she's my wife! 391 00:35:01,606 --> 00:35:03,606 Nude! 392 00:35:03,706 --> 00:35:06,465 You wretch, why do you have a picture of my wife? 393 00:35:09,102 --> 00:35:11,102 You wait! 394 00:35:11,202 --> 00:35:12,379 Come back here, you bastard! 395 00:35:23,152 --> 00:35:25,152 Good morning! 396 00:35:25,252 --> 00:35:27,010 Good morning, ma'am. 397 00:35:30,199 --> 00:35:32,199 Sleep well? 398 00:35:33,034 --> 00:35:37,101 Just fine. Thank you very much, Lucrecia, for all you're doing. 399 00:35:37,581 --> 00:35:40,381 Catalina, can you let me continue on my own, please? 400 00:35:42,469 --> 00:35:45,602 No, Catalina. Do your job. 401 00:35:45,702 --> 00:35:47,438 Catalina, down lower! 402 00:35:47,538 --> 00:35:49,160 There. 403 00:35:55,607 --> 00:35:57,607 So you've come back? 404 00:35:57,707 --> 00:35:59,474 Because your nephew wrote to you. 405 00:36:01,842 --> 00:36:03,842 Yes. Alonso is very sad. 406 00:36:04,371 --> 00:36:06,371 I'm very worried about him. 407 00:36:06,471 --> 00:36:08,417 He's longing for his mother. 408 00:36:08,517 --> 00:36:10,191 That's normal, don't you think? 409 00:36:10,291 --> 00:36:13,309 The death of your sister is still very recent. 410 00:36:18,115 --> 00:36:20,115 I'm thinking... 411 00:36:20,215 --> 00:36:23,566 perhaps it would be good if I stayed with the child. 412 00:36:24,406 --> 00:36:26,406 He needs me. 413 00:36:26,506 --> 00:36:28,785 I don't think it's a good idea to stay. 414 00:36:28,885 --> 00:36:30,412 Why not? 415 00:36:30,512 --> 00:36:33,305 Alonso is a child, and has lost his mother. 416 00:36:33,405 --> 00:36:35,361 And Gonzalo? 417 00:36:35,461 --> 00:36:40,068 He'll never let you take charge of his child -- he threw you out, right? 418 00:36:40,449 --> 00:36:42,516 What do you think, Catalina? 419 00:36:42,616 --> 00:36:44,700 I totally agree with you, my Lady. 420 00:36:45,452 --> 00:36:47,452 It's friendly advice. 421 00:36:47,552 --> 00:36:50,462 Of course you are free to do whatever you want. 422 00:36:51,887 --> 00:36:55,887 Catalina will give you everything you need for your trip. 423 00:36:56,580 --> 00:36:58,780 And come to see me before leaving. 424 00:36:58,880 --> 00:37:00,444 Don't just disappear like last time. 425 00:37:13,853 --> 00:37:16,786 Gonzalo, son, never forget your promises. 426 00:37:17,934 --> 00:37:19,934 My son, do not come back. 427 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Stay alive, my love. 428 00:38:21,185 --> 00:38:23,185 No! No! 429 00:38:28,490 --> 00:38:30,557 What have you done, Gonzalo? 430 00:38:31,113 --> 00:38:33,113 What have you done, my God! 431 00:38:41,388 --> 00:38:43,388 Stay alive, my love. 432 00:38:49,544 --> 00:38:52,344 You promised you wouldn't do it again. 433 00:38:56,111 --> 00:38:58,111 Don't panic. 434 00:39:00,218 --> 00:39:03,418 On that occasion, you didn't doubt for a moment. 435 00:39:05,462 --> 00:39:08,462 On that occasion, I found my parents dead. 436 00:39:10,123 --> 00:39:13,190 I wanted to share with them all my travels,... 437 00:39:13,290 --> 00:39:16,274 everything I had learned in the East, but I was too late. 438 00:39:21,064 --> 00:39:23,064 Why did you bring it out? 439 00:39:23,661 --> 00:39:25,661 You smell my moods. 440 00:39:27,803 --> 00:39:30,603 When Cristina died, you appeared again. 441 00:39:31,155 --> 00:39:34,755 Each time the world comes down on me, you're there. 442 00:39:35,359 --> 00:39:37,359 How do you do it? 443 00:39:38,755 --> 00:39:41,555 Oh, that's just divine fate, nothing more. 444 00:39:41,655 --> 00:39:44,381 But you have not answered my question. 445 00:39:49,722 --> 00:39:52,255 I just wanted to take a look at it. 446 00:39:53,630 --> 00:39:55,963 I guess today isn't a good day. 447 00:39:56,687 --> 00:40:00,754 My relationship with my son is becoming increasingly difficult. 448 00:40:02,559 --> 00:40:04,959 He's getting out of hand, Augustín. 449 00:40:10,075 --> 00:40:12,075 I'm not a good father. 450 00:40:12,838 --> 00:40:15,038 You're the best father he has,... 451 00:40:15,832 --> 00:40:17,832 even when you doubt it. 452 00:40:26,561 --> 00:40:30,628 The commissioner is pulling the beggars off the streets. 453 00:40:30,728 --> 00:40:32,214 Any idea why? 454 00:40:32,479 --> 00:40:36,012 All I know is that he is running them out of town,... 455 00:40:36,708 --> 00:40:39,108 along the esplanade to the south. 456 00:40:39,559 --> 00:40:41,559 To the south... 457 00:40:45,938 --> 00:40:47,938 Hello. 458 00:40:48,825 --> 00:40:50,825 Can I help you? 459 00:40:52,568 --> 00:40:57,901 Don't trust her -- despite the look of innocence, she's a snake. 460 00:40:58,001 --> 00:41:01,142 She comes here pretending to be a martyr to the Marquise. 461 00:41:01,242 --> 00:41:05,010 "I have not eaten; they've thrown me out on the streets..." 462 00:41:05,110 --> 00:41:08,660 Worse things should have happened -- it is well deserved. 463 00:41:09,735 --> 00:41:13,268 Don't talk like that, Catalina -- we used to be friends. 464 00:41:13,368 --> 00:41:14,695 Friends, she says. 465 00:41:14,795 --> 00:41:16,763 Do you know what she did to Gonzalo, the teacher? 466 00:41:18,540 --> 00:41:21,273 She had him infatuated, bewitched! 467 00:41:21,659 --> 00:41:24,926 But of course, he was not rich enough for the girl. 468 00:41:25,026 --> 00:41:28,609 So she had to mess around with the first nobleman who appeared before her. 469 00:41:28,709 --> 00:41:29,825 That's not true! 470 00:41:30,127 --> 00:41:32,927 It was just a stupid joke to make him jealous. 471 00:41:33,740 --> 00:41:37,607 When Gonzalo found them together, messing with each other, 472 00:41:37,914 --> 00:41:39,914 he got mad with jealousy. 473 00:41:40,014 --> 00:41:42,347 He fought a duel with the nobleman, 474 00:41:42,447 --> 00:41:43,048 and killed him. 475 00:41:43,148 --> 00:41:46,710 He had to flee, to avoid being captured and hanged. 476 00:41:47,476 --> 00:41:49,476 It was just a kiss, Catalina! 477 00:41:49,576 --> 00:41:51,227 Yeah, sure. 478 00:41:51,393 --> 00:41:54,660 But that was not the worst, was it, Margarita? 479 00:41:54,760 --> 00:41:55,628 Tell her. 480 00:41:55,728 --> 00:41:57,344 Hush! 481 00:41:57,613 --> 00:41:59,613 ~ Tell her! ~ Shut up! 482 00:42:00,798 --> 00:42:02,931 I was only 15 years old, Catalina! 483 00:42:03,031 --> 00:42:05,403 I didn't know what would happen. 484 00:42:05,660 --> 00:42:09,527 I did everything possible to avoid him being denounced. 485 00:42:11,093 --> 00:42:16,293 Sure, since they couldn't find Gonzalo, his parents were arrested and imprisoned. 486 00:42:16,702 --> 00:42:18,969 Just old people, the poor old souls. 487 00:42:19,335 --> 00:42:22,202 But there they had them, torturing them,... 488 00:42:23,601 --> 00:42:26,068 They didn't even last two weeks. 489 00:42:29,931 --> 00:42:32,598 Weep now that they're dead; cry now. 490 00:42:45,075 --> 00:42:48,875 Sátur, leave me alone, you are just a servant. 491 00:42:48,975 --> 00:42:50,193 Yes, and a faithful friend of your father. 492 00:42:50,675 --> 00:42:53,542 I'll keep it up until you listen to reason. 493 00:42:53,642 --> 00:42:55,860 No, you're afraid of my father, that's why you follow me. 494 00:42:55,960 --> 00:42:58,272 No sir, I'm not afraid of anybody. I'm doing this for you. 495 00:42:59,613 --> 00:43:02,013 Don't you know how your father can be, boy? 496 00:43:02,113 --> 00:43:02,410 And what about me? 497 00:43:02,510 --> 00:43:05,663 You think you're going to solve anything by leaving school, Alonso? 498 00:43:07,427 --> 00:43:09,427 Don't look at me that way. 499 00:43:09,527 --> 00:43:12,106 I'm not leaving until you answer me. 500 00:43:13,903 --> 00:43:15,903 Okay, I'll go to school. 501 00:43:17,912 --> 00:43:20,179 And you'll talk to your father? 502 00:43:20,675 --> 00:43:22,675 No, Alonso... 503 00:43:22,775 --> 00:43:24,427 I want to hear it. 504 00:43:24,580 --> 00:43:26,580 And I'll talk to my father! 505 00:43:28,007 --> 00:43:31,140 You'll never drink again until you're older. 506 00:43:31,240 --> 00:43:33,437 No, no, I will not drink again, I promise. 507 00:43:34,894 --> 00:43:36,894 Okay, now we're okay. 508 00:43:36,994 --> 00:43:38,510 Now I'm going. 509 00:43:38,610 --> 00:43:39,646 Sátur, knock it off. 510 00:43:42,624 --> 00:43:44,624 Sure, then... friend. 511 00:44:09,302 --> 00:44:11,302 I want to enlist. 512 00:44:12,788 --> 00:44:14,788 Okay, Gabi. 513 00:44:17,463 --> 00:44:19,463 Master! 514 00:44:20,617 --> 00:44:22,617 Children, continue writing. 515 00:44:23,885 --> 00:44:27,085 I've spoken to Alonso, what a child you have,... 516 00:44:27,776 --> 00:44:29,909 so understanding and so nice,... 517 00:44:30,009 --> 00:44:33,007 I spoke to him, and I got through to him. 518 00:44:33,107 --> 00:44:35,189 We just had to say the right words. 519 00:44:37,351 --> 00:44:41,284 No, sorry, this does not mean -- you know, I mean... 520 00:44:41,612 --> 00:44:43,612 Not everything is settled. 521 00:44:43,790 --> 00:44:46,790 Where is he? Why didn't he come with you? 522 00:44:46,890 --> 00:44:49,287 What am I saying? He's on his way. 523 00:44:49,387 --> 00:44:53,409 So now you'll have your boy sitting here with these little angels. 524 00:44:55,871 --> 00:44:57,871 Holy Mother! 525 00:44:57,971 --> 00:44:58,652 Kids! 526 00:45:01,538 --> 00:45:03,538 Don't act like little bastards! 527 00:45:03,638 --> 00:45:07,026 Children, what have I told you? When we have visitors, don't throw things! 528 00:45:07,126 --> 00:45:08,612 Okay? 529 00:45:09,178 --> 00:45:11,178 Even more so when it's Sátur. 530 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 Keep writing. 531 00:45:18,444 --> 00:45:20,577 One more thing, and then I'm off. 532 00:45:21,071 --> 00:45:23,071 I've been thinking,... 533 00:45:23,372 --> 00:45:26,239 that if the captain is with the beggars,... 534 00:45:26,339 --> 00:45:28,238 maybe I could become one of them... 535 00:45:28,338 --> 00:45:28,555 No, Sátur, no. 536 00:45:28,655 --> 00:45:30,718 Well, old friend, not to brag, but... 537 00:45:31,306 --> 00:45:34,506 I know the underworld like the palm of my hand. 538 00:45:34,606 --> 00:45:37,862 Sátur, the commissioner is rounding up all the beggars, right? 539 00:45:38,058 --> 00:45:40,058 It's too dangerous. 540 00:45:40,158 --> 00:45:44,538 Master, the Marquise of Santillana wants to see you urgently, in the palace. 541 00:45:52,194 --> 00:45:54,194 Open the cell! 542 00:46:29,829 --> 00:46:32,362 What should we do with them, Commissioner? 543 00:46:34,553 --> 00:46:37,086 Do the same as with the other ones. 544 00:46:37,765 --> 00:46:39,898 And keep on combing the town. 545 00:46:54,368 --> 00:46:56,635 You've made the right decision. 546 00:46:56,735 --> 00:46:58,467 You're far better in Seville. 547 00:46:58,567 --> 00:47:00,212 Yes, I suppose. 548 00:47:02,444 --> 00:47:06,977 I don't know how I can repay you for everything you're doing for me. 549 00:47:07,129 --> 00:47:09,129 You never know. 550 00:47:09,229 --> 00:47:12,242 What I do not understand is this obsession to go around dressed like a man. 551 00:47:13,322 --> 00:47:16,522 I could have given you some of my old clothes. 552 00:47:17,889 --> 00:47:21,356 No, I do not want to abuse your hospitality even more. 553 00:47:21,456 --> 00:47:22,304 Whatever you say. 554 00:47:23,107 --> 00:47:25,440 One last thing before you leave. 555 00:47:31,948 --> 00:47:33,948 Cata! Cata, now! 556 00:47:35,679 --> 00:47:37,679 Here. 557 00:47:38,547 --> 00:47:40,547 No, I cannot accept it. 558 00:47:40,647 --> 00:47:42,419 Sure you can! 559 00:47:42,519 --> 00:47:44,336 How else will you pay the coach if you don't? 560 00:47:45,318 --> 00:47:47,318 Don't worry; take it. 561 00:47:50,077 --> 00:47:52,477 Lucrecia, why are you doing all this? 562 00:47:56,830 --> 00:47:58,830 Because I can, I suppose. 563 00:47:58,930 --> 00:48:03,966 We practically grew up together -- there is nothing wrong with helping a friend. 564 00:48:04,070 --> 00:48:08,270 I want you to begin a new life in Seville with a good start. 565 00:48:10,929 --> 00:48:13,862 I'll return it to the last penny, I promise. 566 00:48:17,347 --> 00:48:19,814 Of course, my dear, but don't worry. 567 00:48:19,914 --> 00:48:21,714 I don't need it! Good luck. 568 00:48:28,899 --> 00:48:30,899 Come! 569 00:48:34,687 --> 00:48:37,687 At least something good comes from this: 570 00:48:37,787 --> 00:48:39,721 you can do no more damage here,... 571 00:48:39,821 --> 00:48:41,949 Nor are you coming back to see Gonzalo. 572 00:48:42,765 --> 00:48:47,565 Whenever you're with me, I get the feeling that you want to escape. 573 00:48:47,665 --> 00:48:50,546 So you find the idea of being at my side so unbearable? 574 00:48:50,646 --> 00:48:54,807 Not that, Lucrecia. What happens is that you still haven't told me why you summoned me,... 575 00:48:54,907 --> 00:48:56,409 and I have important matters to resolve. 576 00:48:56,509 --> 00:49:01,216 Sure, I guess Margarita's visit will have been somewhat inappropriate. 577 00:49:01,316 --> 00:49:03,478 Margarita has already left for the village. 578 00:49:06,942 --> 00:49:09,075 Incidentally, you were right. 579 00:49:09,175 --> 00:49:10,514 About what? 580 00:49:10,619 --> 00:49:13,086 Nuño. He is very happy at your school. 581 00:49:13,186 --> 00:49:15,138 Is he happy? 582 00:49:15,610 --> 00:49:17,610 Yes, why do you ask? 583 00:49:18,370 --> 00:49:20,370 Has there been a problem? 584 00:49:21,545 --> 00:49:25,345 No. Except your boy has not yet come to the school. 585 00:49:29,509 --> 00:49:31,509 We're getting nowhere with this. 586 00:49:31,742 --> 00:49:34,275 I have given you more than half a gallon of wine. 587 00:49:34,771 --> 00:49:37,904 Do you or do you not know Captain Rodrigo? 588 00:49:38,004 --> 00:49:39,051 ~ Give me the wine! ~ No more wine! 589 00:49:39,151 --> 00:49:42,826 Where's Captain Rodrigo, the one bearing a tattoo here -- Where is he? 590 00:49:42,926 --> 00:49:44,218 Everyone's looking for him. 591 00:49:44,868 --> 00:49:47,068 He spent a night here with us. 592 00:50:01,302 --> 00:50:03,302 Where is he now? 593 00:50:04,985 --> 00:50:06,985 He fell asleep... 594 00:50:11,361 --> 00:50:13,361 Boss, boss, wake up! 595 00:50:14,277 --> 00:50:16,277 He's fallen asleep! 596 00:50:22,664 --> 00:50:24,864 Excuse me, which way is it to Seville? 597 00:50:25,368 --> 00:50:27,368 Got some money? 598 00:50:27,468 --> 00:50:29,662 I have spent days without food! 599 00:50:29,762 --> 00:50:31,774 Soldiers, the soldiers have come again! 600 00:50:39,564 --> 00:50:41,564 I want everybody in jail. 601 00:50:43,724 --> 00:50:45,857 Boy, don't just stand there,... 602 00:50:45,957 --> 00:50:46,869 or they'll catch you for sure! 603 00:50:52,444 --> 00:50:55,711 Come on, make some room; I'm small. 604 00:50:55,811 --> 00:50:56,892 Make room! 605 00:51:00,332 --> 00:51:02,332 Let me go! 606 00:51:02,432 --> 00:51:05,016 Be careful with me; you don't know who you are messing with! 607 00:51:44,691 --> 00:51:46,691 Help me! 608 00:51:47,903 --> 00:51:49,903 Get me out of here! 609 00:51:52,723 --> 00:51:54,723 Who did this to you? 610 00:52:51,404 --> 00:52:53,537 Go inside; go inside quickly! 611 00:52:56,234 --> 00:52:59,434 Don't put me over here, I can't breathe! 612 00:53:05,898 --> 00:53:08,298 That cell there, it's half empty. 613 00:53:08,398 --> 00:53:10,171 You must be careful with noble beggars... nobility, right? 614 00:53:10,271 --> 00:53:12,243 Over there. 615 00:53:12,343 --> 00:53:14,003 That cell is empty! 616 00:53:14,103 --> 00:53:15,022 Shut up! 617 00:53:22,593 --> 00:53:25,126 If I had a whip, you'd learn something from it. 618 00:53:37,489 --> 00:53:39,489 Try to get some sleep. 619 00:53:40,463 --> 00:53:42,463 It makes you well. 620 00:53:42,563 --> 00:53:45,529 We'll be here for quite a while... 621 00:53:50,905 --> 00:53:52,905 Okay, boy, boy... 622 00:53:53,102 --> 00:53:57,102 First rule of the imprisoned in a dungeon: don't weep. 623 00:53:58,830 --> 00:54:02,563 If you're scared, they'll take away everything you have. 624 00:54:02,858 --> 00:54:05,391 Maybe even someone will split your face. 625 00:54:07,100 --> 00:54:08,600 Leave me alone! 626 00:54:09,238 --> 00:54:11,238 That voice? 627 00:54:15,227 --> 00:54:17,227 You're not castrati? 628 00:54:19,517 --> 00:54:21,517 Surely you're not castrati? 629 00:54:21,617 --> 00:54:22,827 No! 630 00:54:25,971 --> 00:54:27,971 You have some refinement! 631 00:54:30,562 --> 00:54:34,629 You understand me: those who are friends to their friends, 632 00:54:34,729 --> 00:54:36,481 or better, to the little thing of his friends... 633 00:54:36,581 --> 00:54:40,875 Not that I have anything against it, what happens is that here in jail... 634 00:54:41,652 --> 00:54:44,852 it's better to be discreet about such things. 635 00:54:47,010 --> 00:54:49,010 Here, if you dawdle, wham! 636 00:54:49,672 --> 00:54:51,672 They remove your pants! 637 00:55:21,210 --> 00:55:23,810 Not like that, they're much bigger! 638 00:55:23,910 --> 00:55:24,707 They're just as they've always been. 639 00:55:24,807 --> 00:55:26,591 What do you mean? Before they were very large... 640 00:55:26,691 --> 00:55:28,673 They have always have been just like that, don't you remember? 641 00:55:28,773 --> 00:55:30,053 Hello. 642 00:55:31,585 --> 00:55:33,585 Well? 643 00:55:33,685 --> 00:55:35,560 Did you do it or not? 644 00:55:35,660 --> 00:55:36,878 What? 645 00:55:37,455 --> 00:55:40,322 Did they give you the uniform and all the stuff? 646 00:55:40,422 --> 00:55:41,924 Uniform? 647 00:55:42,288 --> 00:55:44,555 Murillo, salute Captain Alonso! 648 00:55:45,243 --> 00:55:48,576 Gabi, I will not be a captain. I'll be a drummer. 649 00:55:48,710 --> 00:55:50,710 You enlisted? 650 00:55:50,810 --> 00:55:52,089 Your father will kill you. 651 00:55:52,189 --> 00:55:55,529 Murillo, my father won't do anything because he won't know. 652 00:55:55,629 --> 00:55:56,827 You're not going to tell him? 653 00:55:58,443 --> 00:56:01,443 Today I'll stay in school, just like every day. 654 00:56:02,336 --> 00:56:04,336 But tomorrow I'm gone. 655 00:56:04,674 --> 00:56:07,207 So, Murillo, don't spill the beans! 656 00:56:07,475 --> 00:56:09,475 Yes. 657 00:56:10,812 --> 00:56:12,812 Guys, get inside! 658 00:56:19,260 --> 00:56:21,593 Okay, boys, take paper, pen, and ink. 659 00:56:28,426 --> 00:56:30,426 I'm glad you came. 660 00:56:41,170 --> 00:56:43,170 Are you already leaving? 661 00:56:43,270 --> 00:56:45,032 So soon? 662 00:56:45,132 --> 00:56:47,427 I have many obligations, you know. 663 00:56:49,801 --> 00:56:51,801 Did you find the captain? 664 00:56:53,477 --> 00:56:56,277 No, but don't worry, I'll nab him. 665 00:56:56,886 --> 00:56:58,886 Yes? 666 00:56:58,986 --> 00:57:00,464 Mother, it's me! 667 00:57:00,939 --> 00:57:02,939 Quick, it's Nuño, get out. 668 00:57:04,976 --> 00:57:06,976 Come in! 669 00:57:08,000 --> 00:57:11,533 Hello, Mother! What are you doing in bed so early? 670 00:57:11,961 --> 00:57:13,961 Are you sick? 671 00:57:14,061 --> 00:57:15,573 Yes. 672 00:57:15,985 --> 00:57:17,985 A migraine. 673 00:57:19,321 --> 00:57:21,321 All is well at school? 674 00:57:23,667 --> 00:57:25,667 As always, Mother. 675 00:57:25,767 --> 00:57:27,650 It's a mess. 676 00:57:32,575 --> 00:57:34,842 Leave me alone; I want to rest. 677 00:57:47,451 --> 00:57:51,784 It's the second time he lied to me today about school. 678 00:57:51,909 --> 00:57:54,442 A far more saintly man denied the truth three times. 679 00:57:56,997 --> 00:58:00,997 What are you surprised at, Lucrecia? You do it constantly. 680 00:58:02,143 --> 00:58:04,143 Lie. 681 00:58:04,702 --> 00:58:06,702 It runs in the family. 682 00:58:09,404 --> 00:58:11,404 Yes, you're right. 683 00:58:13,350 --> 00:58:15,350 I pretend very well,... 684 00:58:15,450 --> 00:58:16,958 about everything. 685 00:58:24,014 --> 00:58:26,014 ... and a little more wine. 686 00:58:26,114 --> 00:58:27,612 And your order? 687 00:59:01,638 --> 00:59:04,038 We're going to get rich! 688 00:59:04,758 --> 00:59:06,758 And how much do I get? 689 00:59:10,726 --> 00:59:12,926 First, we deduct my expenses... 690 00:59:23,179 --> 00:59:25,179 What are you doing there? 691 00:59:25,279 --> 00:59:26,448 Nothing. 692 00:59:26,548 --> 00:59:27,522 Give it to me! 693 00:59:32,844 --> 00:59:34,844 Little bastards! 694 00:59:34,944 --> 00:59:36,781 ~ I'm going to... ~ Run, Murillo! 695 00:59:36,881 --> 00:59:38,907 Come here; don't be in such a rush! 696 00:59:40,206 --> 00:59:42,206 Little Owl, let's go see your mother! 697 00:59:43,646 --> 00:59:45,646 Let me free! 698 00:59:47,561 --> 00:59:49,561 What happened? 699 00:59:49,941 --> 00:59:52,341 Have you seen what your son's up to? 700 00:59:53,609 --> 00:59:55,609 Drawing my wife naked! 701 00:59:55,709 --> 00:59:57,787 What will you do with this wretch? 702 00:59:57,887 --> 00:59:59,638 The mother who bore you! 703 00:59:59,738 --> 01:00:01,675 But how could you think of doing these things? 704 01:00:01,775 --> 01:00:03,018 Go straight home! 705 01:00:03,118 --> 01:00:06,423 When your father finds out, he'll stripe your ass like a map of France! Get out of here! 706 01:00:11,971 --> 01:00:14,971 Listen, this was really drawn by my Murillo? 707 01:00:17,771 --> 01:00:19,971 I mean, look, the brat has talent! 708 01:00:24,953 --> 01:00:28,153 Do you understand what a great artist he is? 709 01:00:40,501 --> 01:00:42,901 This can't be good. Get up! 710 01:00:45,118 --> 01:00:47,185 Come on, scum, line up in a row! 711 01:00:48,130 --> 01:00:50,130 Strip off! 712 01:00:50,314 --> 01:00:52,314 Come on! 713 01:00:52,639 --> 01:00:54,839 Quickly, we don't have all day! 714 01:00:59,520 --> 01:01:02,187 Check one by one for the tattoo. 715 01:01:03,139 --> 01:01:05,139 Get on with it, boy. 716 01:01:05,321 --> 01:01:07,321 You can be what you want,... 717 01:01:07,421 --> 01:01:10,719 but if the commissioner will not see you naked, 718 01:01:10,819 --> 01:01:13,385 he'll send you to the torture rack, right quickly. 719 01:01:15,146 --> 01:01:17,613 These people aren't fooling around. 720 01:01:17,743 --> 01:01:20,343 Come on, it's just for a little moment. 721 01:01:30,705 --> 01:01:32,905 You, why haven't you stripped? 722 01:01:38,529 --> 01:01:40,529 He's got the flu. 723 01:01:40,629 --> 01:01:44,433 If he removes his clothing, he'll get a chill... 724 01:01:44,533 --> 01:01:46,586 and that will be the end of him. 725 01:01:47,208 --> 01:01:49,875 He's also a very sensitive creature. 726 01:01:51,748 --> 01:01:54,548 One more word and I'll cut out your tongue. 727 01:01:55,036 --> 01:01:57,036 OK... 728 01:02:03,035 --> 01:02:05,035 I won't tell you again. 729 01:02:23,049 --> 01:02:26,382 They've spotted Captain Rodrigo entering an inn. 730 01:02:26,654 --> 01:02:28,654 He's in the town. 731 01:02:37,232 --> 01:02:39,232 Come on! 732 01:02:42,544 --> 01:02:45,077 Get them dressed and take them away. 733 01:02:51,517 --> 01:02:55,250 Calm down, boy, they didn't find who they want. 734 01:02:55,350 --> 01:02:57,073 Come on! 735 01:02:57,237 --> 01:02:59,237 Where are you taking us? 736 01:02:59,337 --> 01:03:00,442 For a stroll. 737 01:03:00,542 --> 01:03:02,003 A stroll to where? 738 01:03:02,103 --> 01:03:03,116 To the mountain -- come on! 739 01:03:03,216 --> 01:03:04,477 The mountain? What mountain? 740 01:03:04,577 --> 01:03:06,811 Come on, out of here, move it! 741 01:03:09,551 --> 01:03:11,551 Good evening, Catalina. 742 01:03:11,651 --> 01:03:13,327 Hello. Have you seen this? 743 01:03:14,509 --> 01:03:16,509 My Murillo. 744 01:03:17,814 --> 01:03:20,281 Well, it looks more like Inés, no? 745 01:03:20,381 --> 01:03:24,001 Gonzalo, you can't tell me that the kid isn't an artist. 746 01:03:24,101 --> 01:03:28,327 Look at the fine pencil strokes -- if you asked me without my knowing, I would say it was done by... 747 01:03:34,064 --> 01:03:38,931 Hey, to become a painter at court, where would I have to sign him up? 748 01:03:39,833 --> 01:03:42,633 Where did you get this paper, Catalina? 749 01:03:42,733 --> 01:03:43,761 Cipri had it. 750 01:03:43,861 --> 01:03:45,871 He has a book full of pictures by my son. 751 01:03:48,865 --> 01:03:50,865 Where are you going? 752 01:03:52,339 --> 01:03:55,406 What are you doing? You'll burn, you beast! 753 01:03:55,506 --> 01:03:57,950 You're the animal; why are you burning my son's drawings? 754 01:03:58,050 --> 01:04:00,082 These drawings are immoral and deserve to be burned. 755 01:04:00,182 --> 01:04:02,142 You say they deserve to be burned? You idiot! 756 01:04:02,484 --> 01:04:04,484 ~ Gonzalo, Gonzalo! ~ What? 757 01:04:04,584 --> 01:04:06,198 Sátur's gotten into a mess. 758 01:04:06,707 --> 01:04:08,707 What happened? 759 01:04:08,807 --> 01:04:11,045 They say they arrested him; they've grabbed more beggars. 760 01:04:20,047 --> 01:04:22,047 Where are you taking us? 761 01:04:22,147 --> 01:04:24,575 This doesn't look like a cultural trip... 762 01:04:24,677 --> 01:04:27,410 They're taking us to the galleys, for sure. 763 01:04:27,703 --> 01:04:29,703 All this is very strange. 764 01:04:30,618 --> 01:04:34,685 If we're being taken to the galleys, get yourself ready, boy. 765 01:04:34,785 --> 01:04:36,519 You're in for it! 766 01:04:36,619 --> 01:04:40,266 You never know, though, since the commissioner had given you such a look. 767 01:04:42,827 --> 01:04:45,160 Why didn't you want to undress? 768 01:04:47,133 --> 01:04:49,533 It's hard to talk to you, my boy. 769 01:04:57,887 --> 01:05:00,687 Holy Virgin, why did you let me go snooping around! 770 01:05:00,787 --> 01:05:02,828 My master already warned me... 771 01:05:12,177 --> 01:05:14,177 Who's there? 772 01:06:40,599 --> 01:06:42,599 Where are the beggars? 773 01:06:43,468 --> 01:06:45,668 They took them all away. 774 01:07:02,232 --> 01:07:04,232 Come on! 775 01:07:09,334 --> 01:07:11,334 Boss, where are you taking us? 776 01:07:13,300 --> 01:07:16,100 Because we need to eat, we are getting weak. 777 01:07:16,200 --> 01:07:19,921 Don't worry; where we're taking you, there's a lot of meat. 778 01:07:32,977 --> 01:07:35,377 No, please, I don't want to die! 779 01:07:42,132 --> 01:07:44,199 Don't stop, I said, keep moving! 780 01:07:44,299 --> 01:07:45,736 Where are we? 781 01:07:51,824 --> 01:07:56,224 I won't deny that I am the first to enjoy the landscape, 782 01:07:56,324 --> 01:08:00,952 but see if you can show a little less cleavage, woman -- you have electrified the kids! 783 01:08:03,477 --> 01:08:05,544 ~ We're closed. ~ Open the lock! 784 01:08:05,644 --> 01:08:07,166 ~ Again you? I told you we are closed! ~ Open up or I'll pierce you! 785 01:08:07,354 --> 01:08:09,354 Cipriano, what's going on? 786 01:08:09,454 --> 01:08:11,169 Shut up! 787 01:08:11,269 --> 01:08:13,487 Tell your wife to be quiet, or I'll cut your throat! 788 01:08:13,587 --> 01:08:14,536 ~ Shut up, Inés, please! ~ Shut up! 789 01:08:14,636 --> 01:08:16,355 Shut up, Inés, shut up, by God! 790 01:08:16,455 --> 01:08:18,229 Where's the book? 791 01:08:18,329 --> 01:08:18,825 What book? 792 01:08:18,925 --> 01:08:20,332 Do not get smart with me! 793 01:08:20,432 --> 01:08:21,641 You had a book, where is it? 794 01:08:21,741 --> 01:08:23,309 I've burned it. 795 01:08:23,409 --> 01:08:24,082 What? 796 01:08:24,396 --> 01:08:27,529 Yes, see for yourself, there are only ashes. 797 01:08:30,554 --> 01:08:32,554 Don't hurt her! 798 01:08:32,654 --> 01:08:34,968 If she won't shut up, I'll kill her, understand? 799 01:08:54,349 --> 01:08:56,349 God! 800 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 Damn! 801 01:09:09,526 --> 01:09:11,526 You haven't seen me! 802 01:09:11,626 --> 01:09:13,544 Stupid ass! 803 01:09:18,919 --> 01:09:20,919 Inés! 804 01:09:22,729 --> 01:09:24,729 Inés, are you okay? 805 01:09:44,797 --> 01:09:46,797 I said don't stop! 806 01:09:48,073 --> 01:09:50,073 God! No, no! 807 01:09:50,173 --> 01:09:51,403 But where are you going? 808 01:09:51,694 --> 01:09:54,427 I'd rather die here than in that hole! 809 01:09:55,529 --> 01:09:57,529 Really? Yes? 810 01:09:57,842 --> 01:09:59,842 Don't kill me! 811 01:10:29,242 --> 01:10:31,242 Don't let him escape! 812 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 What did I tell you? 813 01:11:13,350 --> 01:11:15,107 That you don't do anything on your own! 814 01:11:16,599 --> 01:11:18,999 That boy! We're losing the boy, Master! 815 01:11:35,111 --> 01:11:37,111 No! 816 01:11:44,994 --> 01:11:47,527 We can't do anything for him now! 817 01:11:47,627 --> 01:11:48,115 No! 818 01:11:56,596 --> 01:11:58,596 Mother! 819 01:11:59,639 --> 01:12:02,772 I swear I thought we wouldn't get out of there. 820 01:12:03,636 --> 01:12:05,769 And all these dead beggars... 821 01:12:07,043 --> 01:12:10,110 Sorry about the boy I met in the dungeon, but 822 01:12:10,210 --> 01:12:12,375 you can't be too sensitive in this life, Master. 823 01:12:12,762 --> 01:12:15,162 We still haven't found the captain. 824 01:12:16,072 --> 01:12:18,072 That's true. 825 01:12:19,402 --> 01:12:22,469 Well, but at least we freed everybody. 826 01:12:23,086 --> 01:12:25,886 And the child has returned to the fold. 827 01:12:27,808 --> 01:12:31,008 Yes, he has his mother's personality. 828 01:12:31,668 --> 01:12:33,668 Strong, but sensible. 829 01:12:40,492 --> 01:12:43,225 Son, I don't understand... What's with that costume? 830 01:12:43,325 --> 01:12:45,189 It's not a costume,... 831 01:12:46,981 --> 01:12:48,981 It's a drummer's uniform. 832 01:12:49,306 --> 01:12:51,306 Where did you get it? 833 01:12:51,574 --> 01:12:53,974 Don't tell me you stole it? 834 01:12:54,074 --> 01:12:54,867 No. 835 01:12:57,938 --> 01:13:02,605 It means that tomorrow I'm going to war. 836 01:13:02,705 --> 01:13:03,759 What? 837 01:13:06,349 --> 01:13:08,349 I hope this is a joke. 838 01:13:08,449 --> 01:13:10,301 No. 839 01:13:11,393 --> 01:13:14,126 Think, think, Master; don't get upset. 840 01:13:14,226 --> 01:13:16,042 You will not leave here, you hear me? 841 01:13:16,142 --> 01:13:17,836 I will not let you go to any war. 842 01:13:17,936 --> 01:13:18,852 But where are you taking me? 843 01:13:18,952 --> 01:13:21,397 You will not leave your room until you wise up. 844 01:13:24,145 --> 01:13:26,145 Let me out of here! 845 01:13:28,291 --> 01:13:30,291 I hate you! 846 01:13:30,391 --> 01:13:31,740 Do not move from here, Sátur. 847 01:13:31,840 --> 01:13:34,008 I don't want him to leave under any circumstances, do you understand? 848 01:13:34,108 --> 01:13:35,593 That's not the solution, Master. 849 01:13:35,693 --> 01:13:37,795 You cannot leave him locked up for life! 850 01:13:37,895 --> 01:13:39,041 Do as I say. 851 01:13:41,621 --> 01:13:43,621 Yes, ma'am. 852 01:13:43,721 --> 01:13:46,627 Gonzalo almost went mad, you should have seen,... 853 01:13:46,727 --> 01:13:48,130 when he learned of the death of his parents. 854 01:13:48,230 --> 01:13:50,205 But then he married, no? 855 01:13:50,305 --> 01:13:51,713 To Margarita's sister... 856 01:13:51,813 --> 01:13:53,920 It's nothing to do with her; it seems impossible for them have the same blood. 857 01:13:54,020 --> 01:13:55,351 Cristina was an angel. 858 01:13:55,497 --> 01:13:58,964 Gonzalo still can't cope with her death? 859 01:13:59,064 --> 01:14:03,887 He would have to find a good woman who showed him that it's worth going forward. 860 01:14:05,080 --> 01:14:07,080 Yes, I think so, too. 861 01:14:09,725 --> 01:14:11,992 Lady, if I may be so bold, 862 01:14:12,092 --> 01:14:13,786 why are we here? 863 01:14:13,886 --> 01:14:15,808 We are looking for someone. 864 01:14:15,908 --> 01:14:17,884 Come on! 865 01:14:19,033 --> 01:14:21,033 Hey! 866 01:14:24,014 --> 01:14:26,747 Tomatoes for 5, I have tomatoes... 867 01:14:39,743 --> 01:14:41,743 It fits you well, son. 868 01:14:41,843 --> 01:14:43,551 I can explain... 869 01:14:43,651 --> 01:14:45,226 You have two options, Nuño: 870 01:14:45,326 --> 01:14:49,686 you can invent an excuse to justify why you haven't been going to school... 871 01:14:49,786 --> 01:14:51,310 and take me for a fool... 872 01:14:51,410 --> 01:14:52,229 ~ Yeah, but... ~ Or you can shut up! 873 01:14:52,329 --> 01:14:54,190 You realize you've been caught? 874 01:14:54,290 --> 01:14:56,137 That's right. 875 01:14:56,237 --> 01:14:58,985 Nothing you can say will free you from doing your duty. 876 01:14:59,085 --> 01:15:01,009 I'm very sorry, Mother. 877 01:15:02,372 --> 01:15:04,839 Tomorrow you'll go to that school. 878 01:15:04,939 --> 01:15:07,065 I will take you there myself. 879 01:15:07,165 --> 01:15:08,969 Come on. 880 01:15:33,768 --> 01:15:36,701 Drink this, come on; it will do you well. 881 01:15:37,811 --> 01:15:39,811 I want nothing. 882 01:15:40,850 --> 01:15:44,983 You have to eat something -- the drummers spend many hours standing,... 883 01:15:45,083 --> 01:15:47,099 if they don't die first. 884 01:15:47,304 --> 01:15:49,304 I'm not going to die. 885 01:15:49,404 --> 01:15:51,280 I'm not afraid. 886 01:15:51,681 --> 01:15:53,681 I can imagine myself in your shoes. 887 01:15:53,969 --> 01:15:56,236 To go to war one must be brave,... 888 01:15:56,944 --> 01:15:58,944 or a coward. 889 01:15:59,044 --> 01:16:01,021 Which are you? 890 01:16:01,121 --> 01:16:05,407 I say this because many enlist because they believe in fighting,... 891 01:16:05,650 --> 01:16:08,850 and others do it to escape what they dislike. 892 01:16:09,244 --> 01:16:11,244 Look, I'm no coward! 893 01:16:11,344 --> 01:16:12,652 That's not quite so clear to me. 894 01:16:12,752 --> 01:16:18,926 Don't you realize your father has thought about being in that tavern a thousand times or more? 895 01:16:19,593 --> 01:16:22,526 You are being very unfair to him, Alonso. 896 01:16:22,626 --> 01:16:24,706 Honestly, I thought you were smarter. 897 01:16:24,806 --> 01:16:27,304 He never tells me anything. 898 01:16:27,681 --> 01:16:29,748 It feels like he doesn't love me. 899 01:16:30,351 --> 01:16:32,351 How could he not love you? 900 01:16:32,451 --> 01:16:34,627 He can't live without you! 901 01:16:34,727 --> 01:16:36,511 Everything he has in the world is yours! 902 01:16:36,611 --> 01:16:37,903 Except for the pain... 903 01:16:38,003 --> 01:16:40,399 That he keeps safely hidden inside himself, so you won't suffer! 904 01:16:40,499 --> 01:16:44,709 I'll tell you one thing: in the end, you'll do what you please,... 905 01:16:44,809 --> 01:16:46,996 but you ask a lot for the little you give. 906 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 I've always done everything he asked me... 907 01:16:51,100 --> 01:16:52,636 And he has given you everything he had. 908 01:16:52,736 --> 01:16:54,312 That you must not doubt! 909 01:16:56,216 --> 01:16:58,216 You're a young man now,... 910 01:16:58,316 --> 01:17:00,176 so you have to understand this: 911 01:17:00,945 --> 01:17:03,278 before receiving, you must give. 912 01:17:03,378 --> 01:17:05,044 It's a law of life, Alonso! 913 01:17:05,148 --> 01:17:08,148 So think deeply about what you're going to do, 914 01:17:08,248 --> 01:17:10,210 because this time there is no going back. 915 01:17:11,053 --> 01:17:13,186 And I say this from experience. 916 01:17:20,568 --> 01:17:22,568 Come on, drink that. 917 01:17:27,228 --> 01:17:29,228 Come on! 918 01:17:29,349 --> 01:17:31,349 Drummer! 919 01:17:48,370 --> 01:17:50,637 Alonso is leaving me, Cristina,... 920 01:17:51,023 --> 01:17:53,490 and I don't know how to stop him. 921 01:17:57,645 --> 01:18:00,978 Whatever I do, I can't get rid of the blame. 922 01:18:01,722 --> 01:18:04,522 I swear I don't know what I did wrong. 923 01:18:06,814 --> 01:18:08,814 Help me! 924 01:18:18,932 --> 01:18:20,932 Help us! 925 01:18:24,315 --> 01:18:26,315 Father,... 926 01:18:27,373 --> 01:18:29,373 I want to stay with you! 927 01:18:42,762 --> 01:18:44,829 I won't go off to that war. 928 01:18:46,986 --> 01:18:49,519 Please tell them you're my father. 929 01:18:50,518 --> 01:18:52,518 What did you tell them? 930 01:18:53,326 --> 01:18:55,326 That I'm 16 years old. 931 01:19:00,315 --> 01:19:02,315 And they believed you? 932 01:19:02,683 --> 01:19:04,683 Yes, well, you probably already know this... 933 01:19:04,986 --> 01:19:06,986 but I can fake it pretty well. 934 01:19:33,793 --> 01:19:37,926 This symbol matches the brooch I found on Cristina's dress,... 935 01:19:38,079 --> 01:19:40,079 and the captain's tattoo. 936 01:19:40,634 --> 01:19:43,167 The Count of Queiroz holds the key. 937 01:19:45,071 --> 01:19:48,271 At last I will find out who murdered my wife. 938 01:19:48,371 --> 01:19:51,161 We'll speak to that Count; don't you worry, Master. 939 01:19:51,881 --> 01:19:53,881 Listen, if you please,... 940 01:19:54,438 --> 01:19:57,438 I'd like to keep Alonso's uniform. 941 01:19:59,239 --> 01:20:02,506 Look, it fits like a glove; it gives me an air that is so... 942 01:20:02,606 --> 01:20:04,522 ...martial, right? 943 01:20:04,622 --> 01:20:06,020 Sorry, Sátur, but no. 944 01:20:06,120 --> 01:20:07,763 We must return it to the army. 945 01:20:07,863 --> 01:20:12,071 Hey! I like the idea of wearing a uniform like you! 946 01:20:13,567 --> 01:20:15,567 There. 947 01:20:35,181 --> 01:20:37,714 Where are we going in such a hurry? 948 01:20:42,534 --> 01:20:44,534 Count of Queiroz,... 949 01:20:44,634 --> 01:20:47,895 what do you know about the murder of the schoolmaster's wife? 950 01:20:47,995 --> 01:20:50,215 I don't know what you're talking about. 951 01:20:59,508 --> 01:21:01,508 Sátur, let's go! 952 01:21:20,633 --> 01:21:22,633 Lucrecia. 953 01:21:24,661 --> 01:21:26,661 I bring bad news. 954 01:21:30,057 --> 01:21:32,457 They've killed the Count of Queiros. 955 01:21:35,249 --> 01:21:37,249 Who has? 956 01:21:38,321 --> 01:21:40,321 Captain Rodrigo. 957 01:21:42,990 --> 01:21:46,323 I thought you said you were going to catch him? 958 01:21:46,423 --> 01:21:48,377 My men are looking for him day and night throughout the city. 959 01:21:48,578 --> 01:21:50,578 Don't tell me to calm down! 960 01:21:51,343 --> 01:21:54,610 If the captain wants to finish off the conspirators,... 961 01:21:54,943 --> 01:21:57,610 who's to say I won't be next? 962 01:21:58,868 --> 01:22:01,268 I myself will see to your safety. 963 01:22:02,820 --> 01:22:06,220 You know I won't let anything happen to you. 964 01:22:54,558 --> 01:22:58,358 What were you thinking? That I wouldn't ever find you? 965 01:22:59,222 --> 01:23:03,555 At your feet, madam, and at the rest of your body. A pleasure. 966 01:23:03,655 --> 01:23:05,601 When we were young, your aunt and I,... 967 01:23:05,701 --> 01:23:07,083 we had some differences. 968 01:23:07,183 --> 01:23:08,925 They say that woman has given her potions to half the city. 969 01:23:09,025 --> 01:23:10,397 It has also helped many people. 970 01:23:10,497 --> 01:23:13,457 The king is coming to the reception that we're giving tomorrow night. 971 01:23:13,557 --> 01:23:15,025 The King of Spain? 972 01:23:15,125 --> 01:23:17,905 Look, I'm old enough to have seen my mother die. 973 01:23:18,005 --> 01:23:19,452 You've come for Nuño or for me? 974 01:23:19,990 --> 01:23:23,590 She is the marquise, her mother is the Marchioness. 975 01:23:23,690 --> 01:23:24,700 What happens to the child? 976 01:23:24,800 --> 01:23:25,809 He cannot breathe; he is very ill. 977 01:23:25,909 --> 01:23:27,366 You should not be here. 978 01:23:27,466 --> 01:23:28,938 That woman does not suit you, Gonzalo. 979 01:23:29,038 --> 01:23:30,563 The Holy Inquisition does not fuck around; 980 01:23:30,663 --> 01:23:31,938 they'll burn her for sure. 981 01:23:32,038 --> 01:23:34,464 I assumed the Commissioner is investigating the death of my wife,... 982 01:23:34,564 --> 01:23:36,440 but we've heard nothing new since the first day. 983 01:23:36,540 --> 01:23:38,193 Burn the witch! 984 01:23:39,640 --> 01:23:41,640 Majesty! 985 01:23:44,816 --> 01:23:46,816 You are a gauche, 986 01:23:46,916 --> 01:23:48,558 insensitive fool. 987 01:23:48,658 --> 01:23:50,417 How could there be no feathers in the boy's head? 988 01:23:50,517 --> 01:23:52,109 All you commoners have a price. 989 01:23:52,209 --> 01:23:53,541 If the father is an eagle! 990 01:23:55,001 --> 01:23:57,268 I'll die, just like Mom did. 991 01:23:59,761 --> 01:24:03,028 The feathers, do they fall off or do you leave them? 992 01:24:03,128 --> 01:24:03,924 Get us out of here! 993 01:24:04,024 --> 01:24:06,058 Just don't torture the prisoners.