1 00:00:14,105 --> 00:00:16,772 "The third had a face like a man," 2 00:00:17,539 --> 00:00:20,672 "and the fourth was like a flying eagle." 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,386 That's enough, Daniel, 4 00:00:22,486 --> 00:00:23,344 very well read. 5 00:00:23,444 --> 00:00:24,902 You may sit down. 6 00:00:25,002 --> 00:00:25,900 Juanillo, 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,486 go ahead, it's your turn. 8 00:00:31,466 --> 00:00:33,466 Quiet! 9 00:00:33,566 --> 00:00:34,668 Are you okay, Juanillo? 10 00:00:35,608 --> 00:00:37,608 Quiet, I say! 11 00:00:38,487 --> 00:00:41,020 It's not nice to laugh at a classmate. 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,856 It's Christmas! 13 00:00:46,936 --> 00:00:48,936 Everybody go home! 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,966 Come along, little devil! 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,556 Hold it right there! 16 00:00:57,656 --> 00:00:59,480 Let me go, father; they'll leave without me! 17 00:00:59,580 --> 00:01:00,596 You should come with me. 18 00:01:00,696 --> 00:01:02,651 We need to go shopping, and then we'll go home and help your mother. 19 00:01:02,751 --> 00:01:04,076 But Dad, that's women's work! 20 00:01:04,176 --> 00:01:05,517 Is that so? 0 00:01:05,617 --> 00:01:07,416 So that makes you ... a girl? 21 00:01:08,150 --> 00:01:10,417 Let's see .... How much is the lamb? 22 00:01:10,517 --> 00:01:12,088 Thirty maravedíes apiece. 23 00:01:12,188 --> 00:01:14,200 So, we're raising our prices, right? 24 00:01:14,300 --> 00:01:14,940 Since it is Christmas ... 25 00:01:15,040 --> 00:01:17,650 Well, let's also have some "bull oysters,"... 27 00:01:17,764 --> 00:01:18,560 Sorry, sorry ... 28 00:01:18,660 --> 00:01:19,784 but I was first. 29 00:01:19,884 --> 00:01:20,496 Sorry. 30 00:01:20,596 --> 00:01:22,070 Four legs of lamb. 31 00:01:22,623 --> 00:01:26,490 Also add seven pounds of pigs feet and... 32 00:01:26,590 --> 00:01:27,360 Is there any rabbit? 33 00:01:27,460 --> 00:01:28,552 No offense... 34 00:01:30,222 --> 00:01:32,222 Well, four, four may be enough. 35 00:01:33,565 --> 00:01:37,032 When the Medici come to dinner, you don't know how they can eat! 37 00:01:40,148 --> 00:01:42,148 That's him, with my cloak--the thief! 38 00:01:49,588 --> 00:01:51,588 Where has he gone? 39 00:01:51,688 --> 00:01:54,560 He's gone down the stairs. 40 00:01:56,324 --> 00:01:58,324 I'll pay for the rabbit. 41 00:02:01,148 --> 00:02:03,148 They were freshly cut today, no? 42 00:02:03,248 --> 00:02:04,152 Yes, ma'am. 43 00:02:04,252 --> 00:02:04,849 Fine. 44 00:02:07,832 --> 00:02:09,832 Oh, God! 45 00:02:19,401 --> 00:02:22,068 The Marquise wants me to bring some fruit. 46 00:02:22,168 --> 00:02:23,056 Now they want fruit! 47 00:02:23,156 --> 00:02:24,692 She wants me to take it in, 48 00:02:26,524 --> 00:02:28,524 How old are you, child? 49 00:02:28,624 --> 00:02:29,300 Thirteen. 50 00:02:29,400 --> 00:02:30,760 And you've been with a man? 51 00:02:31,416 --> 00:02:33,416 Tell me, have you been deflowered? 52 00:02:33,516 --> 00:02:34,428 No, by God! 53 00:02:35,616 --> 00:02:37,616 Let me; I'll take it. 54 00:02:40,895 --> 00:02:43,228 Does the Marquise grant permission to enter? 55 00:02:43,328 --> 00:02:44,306 Enter! 56 00:02:44,406 --> 00:02:47,284 The galleon wants to cross the Strait of Magellan. 57 00:02:47,384 --> 00:02:48,882 May I, Marquise? 58 00:02:49,013 --> 00:02:51,480 Permission granted, Commissioner. 59 00:02:51,743 --> 00:02:54,276 Catalina, leave it here on the bed. 60 00:02:54,868 --> 00:02:56,868 Yes, ma'am. 61 00:02:56,968 --> 00:02:58,456 Of course, sorry. 62 00:02:59,012 --> 00:03:01,612 What was I thinking of? 63 00:03:01,712 --> 00:03:02,888 The fruit goes on the bed. 64 00:03:04,888 --> 00:03:06,888 Sorry. 65 00:03:07,072 --> 00:03:09,072 Cata, you retrieve it! 66 00:03:13,829 --> 00:03:16,096 Catalina, dear, that is all for today! 67 00:03:18,268 --> 00:03:20,268 You may leave. 68 00:03:21,698 --> 00:03:23,698 And Merry Christmas! 69 00:03:25,123 --> 00:03:29,256 Indeed, you still have not told me what you want for Christmas. 70 00:03:29,356 --> 00:03:31,352 That's easy to say. 71 00:03:34,572 --> 00:03:36,572 I want everything, everything! 72 00:03:39,058 --> 00:03:41,058 Do you like grapes? 73 00:04:20,457 --> 00:04:22,924 No, please don't hurt me, no! 74 00:04:41,634 --> 00:04:44,834 "There will come times of weeping and gnashing of teeth." 75 00:04:46,668 --> 00:04:48,668 Are you ready? 76 00:04:48,768 --> 00:04:49,968 Okay, ready! 77 00:04:52,408 --> 00:04:54,408 One, two ... three! 78 00:04:54,508 --> 00:04:56,460 An alphabet! 79 00:04:56,692 --> 00:04:58,692 Yes! Don't you need one? 80 00:04:58,792 --> 00:05:00,142 Sure. Who made it? Where did you buy it? 81 00:05:00,242 --> 00:05:01,172 We made it. 82 00:05:01,272 --> 00:05:02,616 No, you could not have made this ... 83 00:05:02,716 --> 00:05:03,792 We did make it. 84 00:05:05,044 --> 00:05:07,044 You're an artist! 85 00:05:07,144 --> 00:05:11,079 Murillo helped us with the pictures, eh? A little bit ... 86 00:05:11,179 --> 00:05:13,027 I wonder ... 87 00:05:15,767 --> 00:05:17,767 Do you really like it? 88 00:05:19,679 --> 00:05:23,079 Don't get too carried away; you still have to go pick up the roast lamb. 89 00:05:23,179 --> 00:05:24,603 No... 90 00:05:27,807 --> 00:05:29,807 Run! 91 00:05:31,142 --> 00:05:34,209 Mother, is Aunt Margarita coming this year? 92 00:05:34,309 --> 00:05:35,451 You know she can't. 93 00:05:35,551 --> 00:05:36,323 But why? 94 00:05:36,423 --> 00:05:37,284 We haven't seen her for a long time. 95 00:05:38,607 --> 00:05:40,674 Children should not ask so many questions. 96 00:05:59,951 --> 00:06:02,751 Only the corrupt blood shall perish. 97 00:06:03,580 --> 00:06:06,047 We are the elected members of the new order. 98 00:06:06,147 --> 00:06:07,351 So be it. 99 00:06:08,500 --> 00:06:10,767 Everybody has arrived; now we can start. 100 00:06:15,665 --> 00:06:17,665 Stop, your money or your life! 101 00:06:17,765 --> 00:06:19,299 Hello, Floro; goodbye, Floro. 102 00:06:19,399 --> 00:06:20,635 I'm in a hurry, Floro. 103 00:06:20,735 --> 00:06:22,921 That's no way to greet a friend. 104 00:06:23,021 --> 00:06:25,367 I have to go pick up a roast lamb, Floro. 105 00:06:25,467 --> 00:06:27,463 Sure, but if it's roasted, it cannot run very far. 106 00:06:27,563 --> 00:06:29,659 Let's go to Cipri's and have a few. 107 00:06:29,759 --> 00:06:31,091 How many have you already had, Floro? 108 00:06:31,191 --> 00:06:31,903 Me, only one, but ... 109 00:06:32,915 --> 00:06:34,915 Do not look at me with those eyes; 110 00:06:35,015 --> 00:06:36,695 you know that I have to eat you. 111 00:06:38,005 --> 00:06:40,005 That's life, pal. 112 00:06:42,102 --> 00:06:44,835 Look, I'm going to have to cook you with these candles. 113 00:06:49,452 --> 00:06:52,319 Our plot is coming to a head. 114 00:06:52,419 --> 00:06:54,055 The king's days are numbered. 115 00:06:54,863 --> 00:06:57,063 But we are going too far. 116 00:06:57,163 --> 00:06:59,539 I will not be an accomplice to treason. 117 00:06:59,639 --> 00:07:02,789 I remind you that obedience is mandatory in this secret society. 118 00:07:02,889 --> 00:07:05,143 You are talking about assassinating the king. 119 00:07:05,511 --> 00:07:07,511 Can it be that you lack courage? 120 00:07:07,611 --> 00:07:09,025 Enough! 121 00:07:09,433 --> 00:07:12,233 Nobody calls Captain Rodrigo a coward! 122 00:07:12,333 --> 00:07:13,463 Coward! 123 00:07:13,563 --> 00:07:16,251 I have enough evidence here to incriminate you all. 124 00:07:16,351 --> 00:07:17,859 That's impossible! 125 00:07:17,959 --> 00:07:19,271 And I'll use it. 126 00:07:19,371 --> 00:07:20,919 Not before you test my sword. 127 00:07:21,019 --> 00:07:22,839 With pleasure. 128 00:07:31,525 --> 00:07:33,525 Get him! 129 00:07:39,456 --> 00:07:41,989 I'll go see what happened to your father and the lamb. 130 00:07:42,353 --> 00:07:44,353 You stay here, okay? 131 00:07:44,453 --> 00:07:46,213 No, I want to go with you. 132 00:07:46,313 --> 00:07:48,113 I'll be right back! 133 00:07:48,213 --> 00:07:49,929 But no, I don't want to stay alone! 134 00:07:50,029 --> 00:07:50,857 Scared? 135 00:07:51,125 --> 00:07:53,125 The brave one is afraid? 136 00:07:54,321 --> 00:07:56,321 It's only for a moment, okay? 137 00:07:56,421 --> 00:07:57,255 Okay. 138 00:07:57,355 --> 00:07:58,361 Bye! 139 00:08:00,181 --> 00:08:03,381 The teacher and the barber paid whatever they could. 140 00:08:03,481 --> 00:08:04,795 Good, what should I offer you? 141 00:08:05,861 --> 00:08:08,861 You offered me a landscape ... 142 00:08:09,118 --> 00:08:11,185 Well, for a claret jug. 143 00:08:11,285 --> 00:08:13,617 Just let Catalina catch you; then you'll see some claret flow! 144 00:08:16,812 --> 00:08:19,145 What a woman you have, Dietrich. 145 00:08:21,201 --> 00:08:23,801 Too much horse for such a little pony rider. 146 00:08:23,901 --> 00:08:25,481 Gee, thanks, man! 147 00:08:25,581 --> 00:08:27,057 Here, drink to my health! 148 00:09:04,236 --> 00:09:06,236 You must help me! 149 00:09:06,336 --> 00:09:07,221 What happened? 150 00:09:07,321 --> 00:09:08,441 You must give this book to the king. 151 00:09:11,095 --> 00:09:13,095 Flee for your life! 152 00:09:17,633 --> 00:09:20,633 Please, please, I have not done anything! 153 00:09:20,733 --> 00:09:21,881 You're arrested on behalf of the consul. 154 00:09:21,981 --> 00:09:22,861 Shut up! 155 00:09:36,044 --> 00:09:38,711 I just wanted to grab the rabbit! 156 00:09:39,490 --> 00:09:42,557 Sorry, not your lady's, one that I had ... 157 00:09:42,657 --> 00:09:44,237 Go away, scum! 158 00:09:51,061 --> 00:09:53,594 No home, no shelter, no food ... 159 00:09:55,866 --> 00:09:59,533 It's going on too long, this 17th century. 160 00:10:18,165 --> 00:10:20,165 Please, please! 161 00:10:20,609 --> 00:10:22,609 I have not done anything! 162 00:10:25,954 --> 00:10:28,021 Let me out of here, please! 163 00:10:28,533 --> 00:10:32,333 I really don't like these things, and even less on Christmas Eve! 164 00:10:32,433 --> 00:10:34,407 I didn't do anything! 165 00:10:34,829 --> 00:10:41,429 What you'd like is to be at home celebrating Christmas Eve with your family, right? 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,557 That can be very easily arranged. 167 00:10:43,657 --> 00:10:47,039 Simply tell me that you recognize the person you met. 168 00:10:47,243 --> 00:10:49,243 I did not recognize anyone. 169 00:10:50,056 --> 00:10:52,589 Please, I did not meet anyone. 170 00:10:52,689 --> 00:10:54,420 Turn her over to Vetas. 171 00:10:58,433 --> 00:11:03,633 - What is it? - I use it to scare away my mother-in-law, look! 172 00:11:03,733 --> 00:11:04,491 Floro! 173 00:11:04,591 --> 00:11:05,989 What? 174 00:11:06,089 --> 00:11:07,783 What are you saying about my mother... 175 00:11:07,883 --> 00:11:08,953 I never talk about your mother. 176 00:11:09,053 --> 00:11:10,063 What is that? 177 00:11:10,163 --> 00:11:11,929 It's a trumpet, look. 178 00:11:12,672 --> 00:11:15,739 You're going home, we're going to dinner. 179 00:11:15,839 --> 00:11:17,255 - Well, goodbye! - Merry Christmas! 180 00:11:17,355 --> 00:11:19,007 The lamb! 181 00:11:19,107 --> 00:11:21,127 Merry Christmas, Floro, Merry Christmas! 182 00:11:24,244 --> 00:11:26,511 I have not done anything, please! 183 00:11:33,100 --> 00:11:36,367 This is going to hurt me more than you. 184 00:11:52,206 --> 00:11:55,739 Family, everybody come to the table, the lamb is here. 185 00:11:55,839 --> 00:11:58,479 Well, wouldn't you know how drunk ... What are you doing? 186 00:11:58,579 --> 00:12:00,413 How drunk Floro was. 187 00:12:00,513 --> 00:12:02,063 Catalina has given him such a slap. 188 00:12:02,427 --> 00:12:04,427 Where's Mommy? 189 00:12:04,527 --> 00:12:07,635 I don't know. She went out to find you. You were taking so long ... 190 00:12:10,611 --> 00:12:12,611 Come on, let's go look. 191 00:12:13,711 --> 00:12:15,503 Mother! 192 00:12:15,699 --> 00:12:16,699 Cristina! 193 00:12:16,799 --> 00:12:18,043 Come on. 194 00:12:19,587 --> 00:12:21,587 Cristina! 195 00:12:24,128 --> 00:12:26,128 Look back around the food carts. 196 00:12:26,228 --> 00:12:27,787 We might be getting close. 197 00:12:29,613 --> 00:12:31,613 Cristina! 198 00:12:32,303 --> 00:12:34,303 Cristina! 199 00:12:34,403 --> 00:12:36,123 Mother! 200 00:12:40,543 --> 00:12:42,543 Cristina! 201 00:12:52,553 --> 00:12:54,553 Have you found her? 202 00:12:54,653 --> 00:12:56,086 Not a soul in the street, 203 00:12:56,186 --> 00:12:57,665 or on the plaza or in church. 204 00:12:58,135 --> 00:13:00,935 Did you search at Comendadora's Square? 205 00:13:01,035 --> 00:13:01,962 Everything is deserted. 206 00:13:02,062 --> 00:13:04,717 Maybe she has gone home along Cuchillero, 207 00:13:04,817 --> 00:13:05,911 and we passed her? 208 00:13:07,611 --> 00:13:09,611 Okay, go on! 209 00:13:09,711 --> 00:13:10,871 Mother! 210 00:13:10,971 --> 00:13:13,335 Alonso, don't worry--she's probably at home eating the lamb. 211 00:13:13,435 --> 00:13:14,753 Come on, son! 212 00:13:17,795 --> 00:13:19,795 Come, let's hurry! 213 00:13:19,895 --> 00:13:21,423 Maybe she went along Cuchillero. 214 00:13:27,363 --> 00:13:29,363 Father ... 215 00:13:29,463 --> 00:13:31,839 That's Mother's shawl, right? 216 00:13:49,317 --> 00:13:51,317 Cristina! 217 00:13:55,621 --> 00:13:57,621 Who has done this? 218 00:13:59,715 --> 00:14:01,715 I love you, my dearest. 219 00:14:03,746 --> 00:14:05,746 Take care of Alonso! 220 00:14:11,267 --> 00:14:13,267 He's just like you; 221 00:14:15,185 --> 00:14:17,185 he is a child. 222 00:14:23,607 --> 00:14:25,607 Cristina! 223 00:14:35,141 --> 00:14:37,141 Mom? 224 00:14:38,051 --> 00:14:40,051 Mom? 225 00:14:41,831 --> 00:14:43,831 Alonso! Catalina! 226 00:14:43,931 --> 00:14:44,603 Take him away! 227 00:14:44,703 --> 00:14:45,423 No! 228 00:14:45,523 --> 00:14:47,193 Mom! 229 00:14:48,543 --> 00:14:50,543 Do not leave me, please! 230 00:14:50,643 --> 00:14:52,511 Mother! 231 00:14:55,931 --> 00:14:57,931 No, please, Mom! 232 00:14:58,031 --> 00:15:00,023 No! 233 00:15:00,623 --> 00:15:02,623 Mother! 234 00:15:08,785 --> 00:15:10,785 Do not take her! 235 00:15:42,867 --> 00:15:46,867 Three months later. 236 00:15:51,071 --> 00:15:53,071 My son, you'll soon eat ... 237 00:15:53,171 --> 00:15:54,871 She has come through here. 238 00:15:56,912 --> 00:15:58,912 Thief! 239 00:15:59,012 --> 00:16:00,639 What else have you taken? 240 00:16:01,010 --> 00:16:04,677 Leave me alone; my child is dying. It is only a little milk. 241 00:16:04,777 --> 00:16:06,503 We are hungry; people are hungry. 242 00:16:06,603 --> 00:16:07,735 Do you know what happens to thieves? 243 00:16:07,835 --> 00:16:09,559 The noose awaits them. 244 00:16:09,819 --> 00:16:11,819 Mercy! 245 00:16:29,499 --> 00:16:31,499 Who are you? 246 00:16:32,311 --> 00:16:34,311 Uncover your face! 247 00:17:02,351 --> 00:17:05,151 Can't you see where you have left that cart? 248 00:17:06,288 --> 00:17:08,555 What's going on? 249 00:17:09,314 --> 00:17:11,447 Give them a hand! 250 00:17:12,994 --> 00:17:15,927 Get it out of the way; I have to move! 251 00:17:16,027 --> 00:17:17,461 No, I'm going first. 252 00:17:17,561 --> 00:17:22,327 Why do we have to come through these streets, which are always so jammed? 253 00:17:22,427 --> 00:17:24,399 What an inconvenience, my Lady! 254 00:17:24,499 --> 00:17:25,159 Shut up! 255 00:17:25,259 --> 00:17:26,371 Move that cart at once! 256 00:17:26,471 --> 00:17:28,859 Let the Marquise pass! 257 00:17:36,781 --> 00:17:37,781 That's all? 258 00:17:37,881 --> 00:17:39,327 Some people don't even have this much. 259 00:17:48,619 --> 00:17:50,619 Here... I'm not hungry. 260 00:17:50,973 --> 00:17:52,973 I've drawn The Red Eagle. 261 00:17:53,508 --> 00:17:55,975 Come, set aside your fantasies, and eat. 262 00:17:56,722 --> 00:18:01,055 They say he helps people. Maybe he knows who killed mother. 263 00:18:01,863 --> 00:18:03,863 Alonso, enough already! 264 00:18:03,963 --> 00:18:05,527 Okay? 265 00:18:08,400 --> 00:18:10,533 Finish your breakfast quickly. 266 00:18:10,633 --> 00:18:11,955 We must go to school. 267 00:18:12,055 --> 00:18:13,547 Eat it all. 268 00:18:14,375 --> 00:18:16,375 - Cipri! - Good morning, Floro! 269 00:18:16,475 --> 00:18:19,805 Give me a drink; I've just nearly cut off someone's ear. 270 00:18:19,905 --> 00:18:21,699 You can't imagine how bad it is. 271 00:18:21,799 --> 00:18:24,961 I told you not to start working before you drink your two glasses, 272 00:18:25,061 --> 00:18:26,233 or your hands will shake too much. 273 00:18:26,333 --> 00:18:27,923 This is strong stuff, no? 274 00:18:30,321 --> 00:18:32,321 I think it'll set you up. 275 00:18:51,093 --> 00:18:53,093 No, no ... 276 00:18:53,193 --> 00:18:54,199 I do not come for that, I come ... 277 00:18:54,299 --> 00:18:55,807 I come for this! 278 00:18:55,907 --> 00:18:56,891 Cipriano! 279 00:19:00,992 --> 00:19:04,259 Let's write a dictation about the apocalypse. 280 00:19:04,359 --> 00:19:05,320 Begin copying. 281 00:19:05,420 --> 00:19:06,851 Start reading here. 282 00:19:08,907 --> 00:19:10,907 It is then ... 283 00:19:12,761 --> 00:19:14,761 the doomsday ... 284 00:19:14,861 --> 00:19:15,645 Dear Aunt Margarita, 285 00:19:15,745 --> 00:19:16,739 I'm writing to you once more. 286 00:19:16,839 --> 00:19:18,731 Since the death of Mother, 287 00:19:18,831 --> 00:19:19,842 father has been in a very bad way. 288 00:19:19,942 --> 00:19:23,815 I know that he is sad and angry about what happened at Christmas, 289 00:19:23,915 --> 00:19:26,085 but I also lost my mother. 290 00:19:26,185 --> 00:19:28,327 Father needs someone to help. 291 00:19:28,742 --> 00:19:31,675 Mother always said good things about you. 292 00:19:34,032 --> 00:19:36,299 Please come; we need you. 293 00:19:36,399 --> 00:19:37,519 Trumpets ... 294 00:19:39,907 --> 00:19:42,507 and will open the heavens and the earth. 295 00:19:45,261 --> 00:19:47,261 The apocalypse! 296 00:19:47,361 --> 00:19:49,075 It's the end of the world! 297 00:19:49,175 --> 00:19:50,331 Murillo, my boy! 298 00:19:50,431 --> 00:19:51,571 It's nothing. 299 00:19:56,632 --> 00:19:58,699 We have not finished the dictation. 300 00:19:58,799 --> 00:19:59,535 Where were we? 301 00:20:01,235 --> 00:20:03,235 Father, it's not what it seems. 302 00:20:04,023 --> 00:20:06,023 We need you? 303 00:20:07,290 --> 00:20:09,557 We do not need anyone, Alonso. 304 00:20:09,657 --> 00:20:11,235 Don't you get it? 305 00:20:11,587 --> 00:20:13,587 Don't you listen when I speak? 306 00:20:15,464 --> 00:20:17,731 Alonso, look at me when I talk. 307 00:20:18,808 --> 00:20:21,875 I forbid you to write again to your aunt, 308 00:20:21,975 --> 00:20:23,739 understand? 309 00:20:31,514 --> 00:20:33,581 Class is over; you can all go. 310 00:20:41,913 --> 00:20:43,913 Alonso, my son ... 311 00:20:44,991 --> 00:20:46,991 Alonso, wait! Son! 312 00:21:20,321 --> 00:21:22,321 Shit! 313 00:21:34,263 --> 00:21:36,263 What's up? 314 00:21:37,921 --> 00:21:39,921 No, no, I do not ... 315 00:21:40,021 --> 00:21:41,735 Then go away! 316 00:21:41,835 --> 00:21:43,379 At this rate those grapes will ferment. 317 00:21:43,479 --> 00:21:47,463 Hey, look, I'm going into town. If you want me to drop you nearby... 318 00:21:48,201 --> 00:21:50,201 Sure, near the town... 319 00:21:50,611 --> 00:21:52,611 And I know what will happen then: 320 00:21:52,711 --> 00:21:54,111 "I know a shortcut," you'll say. 321 00:21:54,211 --> 00:21:54,947 And if we go there, 323 00:21:55,751 --> 00:21:58,159 we'll end just frolicking on the threshing floor, no? 324 00:21:58,259 --> 00:22:00,911 Hey, lady, I'm married to Pascuala 325 00:22:01,011 --> 00:22:02,423 and very happily married at that, okay? 326 00:22:06,196 --> 00:22:08,263 Well, pardon me, 327 00:22:08,363 --> 00:22:10,730 I've made a long journey, coming from Seville, 328 00:22:10,830 --> 00:22:13,039 and I've heard every trick; there are so many scoundrels there... 329 00:22:13,243 --> 00:22:16,643 Anyway, I'm grateful, 330 00:22:16,743 --> 00:22:18,859 but I don't mind taking a walk. 331 00:22:18,959 --> 00:22:20,845 Well, then, enjoy yourself, 332 00:22:20,945 --> 00:22:23,230 because you'll be walking for more than two days. 333 00:22:23,330 --> 00:22:24,513 What? 334 00:22:24,613 --> 00:22:26,591 Hey, stop! 335 00:22:29,903 --> 00:22:31,903 Of course, lady, come on! 336 00:22:32,003 --> 00:22:33,671 There you go. 337 00:22:34,763 --> 00:22:36,763 Thank you. 338 00:22:44,688 --> 00:22:47,421 So do you and Pascuala have children? 339 00:22:47,528 --> 00:22:50,595 Yes, a lot: eight girls, no boys... 340 00:22:50,695 --> 00:22:51,631 And you, how many? 341 00:22:52,581 --> 00:22:54,581 No, no, I do not have children, 342 00:22:54,681 --> 00:22:57,905 but I do have someone who needs me very much. 343 00:23:00,835 --> 00:23:02,835 Food, food! 344 00:23:06,065 --> 00:23:08,065 Let it go, it's mine! 345 00:23:15,763 --> 00:23:17,763 Haven't you found anything? 346 00:23:17,863 --> 00:23:18,477 Nothing, 347 00:23:18,577 --> 00:23:19,975 no trace of the book. 348 00:23:20,640 --> 00:23:22,707 We have to leave town. 349 00:23:22,807 --> 00:23:24,787 I think they begin to suspect me. 350 00:23:25,183 --> 00:23:27,183 We cannot see each other again. 351 00:23:27,283 --> 00:23:29,731 They suspect you for killing the wife of the teacher. 352 00:23:29,831 --> 00:23:30,937 If we get the book, 353 00:23:31,037 --> 00:23:33,403 the whole plot against the king would be revealed. 354 00:23:33,503 --> 00:23:36,481 It's been three months; you'll never find it. 355 00:23:36,581 --> 00:23:38,111 You're not going to abandon me, right? 356 00:23:38,721 --> 00:23:40,721 No. 357 00:23:41,223 --> 00:23:43,823 But we're running out of time. 358 00:23:49,276 --> 00:23:51,943 Have you found Captain Rodrigo? 359 00:23:52,043 --> 00:23:53,645 Not yet. 360 00:23:55,079 --> 00:23:57,079 Three months ago he escaped. 361 00:23:57,179 --> 00:23:58,519 He knows too much. 362 00:23:58,619 --> 00:24:01,187 We must find and destroy him. 363 00:24:01,287 --> 00:24:03,213 One of us is helping Captain Rodrigo 364 00:24:03,313 --> 00:24:04,687 and knows his whereabouts. 365 00:24:05,125 --> 00:24:07,925 The one who dares to betray us, stand up! 366 00:24:12,821 --> 00:24:16,421 It's him. He is the one who knows where Captain Rodrigo is. 368 00:24:20,515 --> 00:24:22,427 Misfortunes never come one at a time. 369 00:24:22,527 --> 00:24:23,239 What's happened? 370 00:24:23,339 --> 00:24:23,831 The school building has collapsed. 371 00:24:23,931 --> 00:24:25,239 Oh God! My Murillo is in there! 372 00:24:25,339 --> 00:24:26,267 Quiet, woman, the kids are fine. 373 00:24:26,367 --> 00:24:28,261 The only one suffering is Gonzalo. 374 00:24:28,361 --> 00:24:31,511 We must do something about this poor man, who goes from one tragedy to another. 375 00:24:31,611 --> 00:24:32,855 And what can we do? 376 00:24:32,955 --> 00:24:35,607 Ever since his wife was killed, Gonzalo has barely raised his head. 377 00:24:35,707 --> 00:24:38,387 I think he's been cursed by the evil eye. 378 00:24:38,487 --> 00:24:39,237 Hush, woman! 379 00:24:40,479 --> 00:24:41,479 Innkeeper! 380 00:24:41,579 --> 00:24:44,321 Some more meatballs and more wine. 381 00:24:44,421 --> 00:24:47,511 Hey, the evil eye is no laughing matter. 382 00:24:47,611 --> 00:24:50,959 Floro, for God's sake, don't embarrass me! 383 00:24:51,059 --> 00:24:53,761 What you have to do, if you are his friends, 384 00:24:53,861 --> 00:24:55,015 is to get up off your asses 385 00:24:55,115 --> 00:24:55,927 and lend him a hand. 386 00:24:56,321 --> 00:24:58,721 You are assholes, real assholes. 387 00:24:58,821 --> 00:25:00,105 I'm going to fetch water; are you coming? 388 00:25:00,205 --> 00:25:01,159 Yes. 389 00:25:01,259 --> 00:25:03,391 Maybe your wife is right. 390 00:25:03,491 --> 00:25:05,275 No, the only asshole here is you. 391 00:25:05,375 --> 00:25:07,159 Not about that, but about helping Gonzalo. 392 00:25:07,259 --> 00:25:08,191 Oh, sure. 393 00:25:09,861 --> 00:25:11,861 Surrender, Red Eagle. 394 00:25:11,961 --> 00:25:13,395 Never! You're going to die! 395 00:25:13,785 --> 00:25:15,785 I am The Red Eagle. 396 00:25:15,885 --> 00:25:17,855 You're dead! 397 00:25:17,955 --> 00:25:19,223 I'm only wounded... 398 00:25:21,803 --> 00:25:23,803 Wait, there's something down there. 399 00:25:23,903 --> 00:25:25,087 A book. 400 00:25:27,491 --> 00:25:29,491 Alonso, look, 401 00:25:29,591 --> 00:25:30,525 some paper for my drawings. 402 00:25:32,355 --> 00:25:36,155 Come on, let's go play behind the convent. 403 00:25:36,255 --> 00:25:37,011 Just leave me alone. 404 00:25:37,111 --> 00:25:38,217 Please. 405 00:25:38,832 --> 00:25:41,165 You miss your mother, right? 406 00:25:41,265 --> 00:25:44,511 I should have gone with her to look for my father. 407 00:25:44,611 --> 00:25:47,561 Then you would not be here with us playing. 408 00:25:47,661 --> 00:25:49,113 You'd be... 409 00:25:49,213 --> 00:25:50,471 At the cemetery? 410 00:25:50,571 --> 00:25:51,927 No, in heaven. 411 00:25:52,027 --> 00:25:55,153 Surely your mother sees you; she's up there. 412 00:25:55,439 --> 00:25:58,839 No, my mother is being eaten by worms. 413 00:26:00,027 --> 00:26:02,427 Well, at least you still have a father. 414 00:26:02,527 --> 00:26:03,621 No, I don't. 415 00:26:04,039 --> 00:26:07,039 My father acts as if I weren't there. 416 00:26:07,586 --> 00:26:09,653 I don't think he loves me anymore. 417 00:26:10,693 --> 00:26:12,693 At least you have a father. 418 00:26:13,551 --> 00:26:15,551 I'd like to have one, 419 00:26:16,803 --> 00:26:18,803 even if he's not a very good one. 420 00:26:21,950 --> 00:26:24,817 It's just that I hardly remember her face. 421 00:26:25,594 --> 00:26:28,661 Do you think some day I'll forget her completely? 422 00:26:28,761 --> 00:26:30,227 If you want, I can draw her for you, 423 00:26:36,739 --> 00:26:38,739 I have plenty of paper. 424 00:26:38,847 --> 00:26:41,247 These meatballs are not very good. 425 00:26:41,347 --> 00:26:42,007 Let me try these... 426 00:26:42,107 --> 00:26:43,546 That's already your fifth helping. 427 00:26:43,646 --> 00:26:45,661 When you pay for what you've eaten, you can have more. 428 00:26:45,761 --> 00:26:46,661 That'll be six reales. 429 00:26:46,761 --> 00:26:48,375 You see, there is something you should know... 430 00:26:52,486 --> 00:26:54,619 It's just that I am The Red Eagle. 431 00:26:54,719 --> 00:26:57,523 Delighted, Red Eagle, it's still six reales. 432 00:26:58,343 --> 00:27:00,343 No, you're not understanding me. 433 00:27:00,443 --> 00:27:03,033 Look, you know how I help the poor. 434 00:27:03,133 --> 00:27:05,217 Just last night I saved a few. 435 00:27:05,317 --> 00:27:06,782 And now you should help me. 436 00:27:06,882 --> 00:27:07,940 So... 437 00:27:10,001 --> 00:27:12,601 Do not even move, eh? Stand still! 438 00:27:12,701 --> 00:27:13,867 Floro, the 'enforcer'! 439 00:27:13,967 --> 00:27:14,731 Here it is. 440 00:27:14,831 --> 00:27:16,495 Hold it right there. 441 00:27:16,595 --> 00:27:18,407 Don't make a move. First you pay me the six reales, 442 00:27:18,507 --> 00:27:20,343 and then you can eat the meatballs or whatever you want. 443 00:27:20,443 --> 00:27:21,211 Okay, okay... 444 00:27:21,311 --> 00:27:22,747 I'm not The Red Eagle, 445 00:27:22,847 --> 00:27:24,328 but I'm hungry, 446 00:27:24,428 --> 00:27:25,901 and I'm crazy. 447 00:27:27,475 --> 00:27:29,475 I'm really crazy! 448 00:28:19,001 --> 00:28:21,801 Tonight, you'll get your just desserts. 449 00:28:21,901 --> 00:28:23,211 No thanks. 450 00:28:23,325 --> 00:28:26,125 I've had enough; I don't want any dessert. 451 00:28:26,225 --> 00:28:27,267 Here is your final blessing. 452 00:28:29,415 --> 00:28:31,415 Holy shit! 453 00:28:31,515 --> 00:28:32,993 Thank you, commissioner. 454 00:28:50,158 --> 00:28:54,091 If you keep this up, you're going to end up in ruins. 455 00:28:54,274 --> 00:28:58,341 God, this looks like Lepanto after the battle! 456 00:28:58,441 --> 00:29:00,133 Leave me alone, Catalina. I have a lot of work to do. 457 00:29:00,233 --> 00:29:02,265 Yes, you still have a few glasses to break. 458 00:29:04,852 --> 00:29:07,519 Hit it harder; that wood is from Provence. 459 00:29:08,033 --> 00:29:10,033 I can't go on! 460 00:29:12,047 --> 00:29:14,047 You have to go on! 461 00:29:14,147 --> 00:29:15,847 Or else in this mess you're going to catch the plague. 462 00:29:15,947 --> 00:29:17,201 What do you think, that I'm not trying? 463 00:29:17,301 --> 00:29:18,381 Just try harder! 464 00:29:18,481 --> 00:29:20,403 This house looks like a cave, and your son 465 00:29:20,503 --> 00:29:21,759 is a lost soul. 466 00:29:22,127 --> 00:29:24,127 Don't you know how much I loved her? 467 00:29:24,227 --> 00:29:24,955 Of course I know, 468 00:29:25,133 --> 00:29:27,133 how could I not know? 469 00:29:28,850 --> 00:29:31,583 Gonzalo, you made Cristina very happy. 470 00:29:34,028 --> 00:29:35,695 We should not visit such a common place. 471 00:29:35,795 --> 00:29:37,135 Look, do not contradict me, 472 00:29:37,235 --> 00:29:38,513 we are far from my mother's palace. 473 00:29:42,211 --> 00:29:45,411 It is an honor to have you in my inn, Master Marquis. 474 00:29:45,511 --> 00:29:46,939 If I can do something for you... 475 00:29:47,039 --> 00:29:50,467 It would be nicer if it did not smell like a stable, 476 00:29:50,567 --> 00:29:52,871 but I'll settle for a cup of chocolate and some pastries. 477 00:29:56,555 --> 00:30:00,355 Sorry, your excellence, but we have no chocolate. 478 00:30:00,455 --> 00:30:02,971 Don't you know about the food shortages we are experiencing? 479 00:30:03,071 --> 00:30:04,803 We're having supply problems. 480 00:30:04,903 --> 00:30:06,563 Look, I'm not here to listen to your problems. 481 00:30:06,663 --> 00:30:08,021 Have you anything to quench my appetite? 482 00:30:08,121 --> 00:30:09,407 Of course, Master Marquis, 483 00:30:19,051 --> 00:30:21,851 I have the best barbecued spicy sausage from Madrid, 484 00:30:21,951 --> 00:30:23,499 and a scrumptious Torrene. 485 00:30:23,599 --> 00:30:26,467 I promise that you have not tasted anything more delicious in your entire life. 486 00:30:26,567 --> 00:30:29,481 Save this crap for your pigs or for yourself, 487 00:30:29,581 --> 00:30:31,111 Not that there is much difference. 488 00:30:31,941 --> 00:30:34,341 I don't know what else I can offer. 489 00:30:34,441 --> 00:30:35,411 Excuse me? 490 00:30:35,511 --> 00:30:38,541 You're refusing to give food to the Marquis of Santillana, scum? 491 00:30:38,641 --> 00:30:39,611 But, sir, please... 492 00:30:39,711 --> 00:30:41,650 I shall kill this commoner if I please. 493 00:30:41,750 --> 00:30:42,641 But sir, please... 494 00:30:42,741 --> 00:30:44,467 Put down that sword, boy. 495 00:30:50,033 --> 00:30:52,033 Obey. 496 00:30:53,820 --> 00:30:56,487 I'm terribly sorry, my Lady, 497 00:30:56,587 --> 00:30:57,811 I could not control the child. 498 00:30:57,911 --> 00:30:59,191 You've had no control from day one. 499 00:30:59,291 --> 00:31:01,611 How could you even bring my child into this joint? 500 00:31:01,711 --> 00:31:02,473 Come along. 501 00:31:04,201 --> 00:31:06,201 You're fired. 502 00:31:06,301 --> 00:31:07,519 I never want to see you again. 503 00:31:11,830 --> 00:31:15,563 Thank you, mother, that tutor has made my life impossible. 504 00:31:15,663 --> 00:31:17,247 Have I given you permission to speak? 505 00:31:17,703 --> 00:31:19,703 Let's go. 506 00:31:19,803 --> 00:31:22,107 Now I'll have to find another tutor. 507 00:31:23,467 --> 00:31:25,467 For your trouble. 508 00:31:25,820 --> 00:31:27,820 Thank you, my Lady! 509 00:31:27,920 --> 00:31:29,067 Come back anytime! 510 00:31:29,167 --> 00:31:30,307 At your feet, marquise! 511 00:31:34,258 --> 00:31:37,391 That child, he needs a strong hand. 512 00:31:37,491 --> 00:31:38,541 He's spoiled. 513 00:31:38,641 --> 00:31:40,441 No one has ever disciplined him with a firm hand. 514 00:31:42,191 --> 00:31:44,191 Tomatoes! I have tomatoes! 515 00:31:44,291 --> 00:31:45,391 Father, father! 516 00:31:45,491 --> 00:31:47,167 It's a gift, you'll love it! 517 00:31:47,267 --> 00:31:48,247 Thank you. 518 00:31:49,430 --> 00:31:54,363 It's mother, drawn by Murillo, so she'll always be with us. 519 00:31:56,067 --> 00:31:58,067 What, don't you like it? 520 00:32:00,172 --> 00:32:02,639 I miss her too, son, 521 00:32:02,739 --> 00:32:04,825 but a picture will not bring her back to us. 522 00:32:04,925 --> 00:32:06,859 But father, it was drawn... 523 00:32:06,959 --> 00:32:07,855 We have to live without her, Alonso. 524 00:32:13,370 --> 00:32:16,103 You don't know who you're about to hang. 525 00:32:17,379 --> 00:32:19,379 God's hand is about to fall upon you. 526 00:32:19,479 --> 00:32:20,191 God sees you. 527 00:32:20,342 --> 00:32:22,342 By order of the commissioner, 528 00:32:22,442 --> 00:32:24,441 for acts of theft and robbery, 529 00:32:24,541 --> 00:32:27,379 to be hanged by the neck until they stop breathing, 530 00:32:27,479 --> 00:32:30,241 for being a public nuisance and other crimes, 531 00:32:30,341 --> 00:32:31,693 Alejandro Valencia, 532 00:32:31,793 --> 00:32:33,011 Cesar Ruiz de Diego, 533 00:32:33,111 --> 00:32:35,095 and the man who refuses to give his name. 534 00:32:35,195 --> 00:32:36,833 They'll do it? They're going to kill them? 535 00:32:39,408 --> 00:32:41,541 Isn't anybody going to help? 536 00:33:04,731 --> 00:33:06,731 Executioner, 537 00:33:06,831 --> 00:33:08,835 if you leave me a little slack, 538 00:33:08,935 --> 00:33:09,559 some more rope, I say, 539 00:33:09,659 --> 00:33:12,451 I'll repay you. You know that I am man of means, eh? 540 00:33:12,551 --> 00:33:13,555 Bastard! 541 00:33:29,711 --> 00:33:31,711 Let him fall! 542 00:33:44,207 --> 00:33:46,207 Chase him! 543 00:33:52,633 --> 00:33:54,633 Over here, birdie! 544 00:33:54,733 --> 00:33:56,235 Someone save me! 545 00:33:56,595 --> 00:33:58,595 Bird! 546 00:33:58,695 --> 00:34:00,371 Save me! 547 00:34:00,471 --> 00:34:01,619 They'll kill me! 548 00:34:01,719 --> 00:34:03,371 I'm over here, birdie! 549 00:34:12,421 --> 00:34:14,421 Red Eagle, bravo! 550 00:34:43,919 --> 00:34:45,919 Take him to jail; 551 00:34:46,019 --> 00:34:48,623 we will kill him there in a slower and more painful way. 552 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 I'm telling you, 553 00:35:56,851 --> 00:36:00,163 to live with the death of an innocent on your conscience 554 00:36:00,263 --> 00:36:02,195 is going to be tough, man. 555 00:36:02,441 --> 00:36:06,441 Well, if you have no appreciation for the lives of others, you do not. 556 00:36:06,541 --> 00:36:08,015 It's no use; we all have our problems. 557 00:36:11,022 --> 00:36:14,355 Okay, but will you at least give me a last supper? 558 00:36:14,966 --> 00:36:16,966 Shut up, scum! 559 00:36:17,602 --> 00:36:19,935 You're not going to deny me that right! 560 00:36:20,035 --> 00:36:20,963 My last supper! 561 00:36:21,434 --> 00:36:23,567 The execution protocol, 562 00:36:24,743 --> 00:36:26,743 the last supper before... 563 00:36:26,843 --> 00:36:28,207 death, huh? 565 00:36:29,821 --> 00:36:32,559 My requests are to have a few Galician percevinos 566 00:36:32,659 --> 00:36:34,167 from Costa da Monte. 567 00:36:34,267 --> 00:36:35,647 That is where I'm from, you know? 568 00:36:35,747 --> 00:36:37,853 We'll kill you tomorrow, you bastard. 569 00:36:39,607 --> 00:36:42,407 Well, I will not be picky... 570 00:36:42,507 --> 00:36:43,103 You are right, 571 00:36:43,327 --> 00:36:46,927 if it takes a few weeks to make the arrangements, 572 00:36:47,553 --> 00:36:49,553 a week I can wait. 573 00:36:49,653 --> 00:36:50,931 Naturally. 574 00:36:51,031 --> 00:36:52,351 Some percevinos... 575 00:36:54,287 --> 00:36:56,287 No way? 576 00:36:56,387 --> 00:36:57,941 Nothing. 577 00:36:58,041 --> 00:36:59,531 No way or nothing. 578 00:36:59,631 --> 00:37:01,155 Get on the floor, go! 579 00:37:09,181 --> 00:37:11,181 Mother, 580 00:37:11,799 --> 00:37:13,799 I miss you. 581 00:37:14,199 --> 00:37:16,199 You know what I'm going to do? 582 00:37:16,299 --> 00:37:18,855 I'm going to Seville to look for my aunt. 583 00:37:18,955 --> 00:37:20,821 We need help. 584 00:37:21,026 --> 00:37:24,359 Father is very sad, and we cannot go on this way. 585 00:37:29,071 --> 00:37:31,071 I only ask one thing: 586 00:37:31,171 --> 00:37:32,913 Give me the strength. 587 00:37:33,151 --> 00:37:35,751 Do not worry, I'll be careful along the way, 588 00:37:35,851 --> 00:37:38,303 I will not talk to strangers or anything, 589 00:37:38,621 --> 00:37:40,621 but will you help me, okay? 590 00:37:49,963 --> 00:37:51,963 Thank you, Mother! 591 00:38:12,193 --> 00:38:14,193 Father, I have sinned; 592 00:38:14,917 --> 00:38:16,917 I have killed again. 593 00:38:18,221 --> 00:38:23,421 But you've saved some innocent lives, and you've given hope to the people. 594 00:38:23,521 --> 00:38:26,747 When I married Cristina I swore I would never use violence again. 595 00:38:26,847 --> 00:38:29,783 Can't you remember how badly off you were the first time you came to me? 596 00:38:30,331 --> 00:38:32,331 Now you have a mission. 597 00:38:32,431 --> 00:38:34,557 People need to believe in something. 598 00:38:34,657 --> 00:38:36,721 Isn't that what the church is for? 599 00:38:38,247 --> 00:38:40,447 The Church does not remove hunger; 600 00:38:41,582 --> 00:38:44,315 moreover, neither you nor I trust it. 601 00:38:45,027 --> 00:38:47,027 I no longer trust anyone, 602 00:38:47,127 --> 00:38:48,841 except you, 603 00:38:48,941 --> 00:38:51,019 but my wife is dead and I still do not know why. 604 00:38:51,119 --> 00:38:52,577 Control your anger 605 00:38:53,283 --> 00:38:55,283 and use it to help me. 606 00:38:58,248 --> 00:39:02,315 There are dark forces conspiring to seize power. 607 00:39:02,415 --> 00:39:05,615 What does that have to do with Cristina's death? 608 00:39:05,715 --> 00:39:07,927 I suspect that everything is connected, 609 00:39:08,027 --> 00:39:09,411 and it is no accident 610 00:39:09,511 --> 00:39:11,091 that there are food shortages. 611 00:39:11,191 --> 00:39:12,997 Find out who is selling the food, 612 00:39:14,080 --> 00:39:16,213 and they will take you to their masters. 613 00:39:19,157 --> 00:39:21,157 Father, I want to make my confession. 614 00:39:26,137 --> 00:39:28,137 Tell me, my daughter... 615 00:39:28,237 --> 00:39:30,155 You're sure of what you're doing? 616 00:39:30,255 --> 00:39:35,303 I'm telling you: tonight I'm going to get fired as a maid in the palace. 617 00:39:35,403 --> 00:39:37,877 You're going to lose your job at the palace, woman? 618 00:39:37,977 --> 00:39:40,751 Who else could be the private maid of the Marchesa and know her secrets? 619 00:39:40,851 --> 00:39:43,435 Instead you'd be doing her a favor: 620 00:39:43,535 --> 00:39:46,315 Don't you see that the little Marquis is a little softy 621 00:39:46,415 --> 00:39:47,903 and Gonzalo is going to toughen him up a bit? 622 00:39:48,003 --> 00:39:50,497 You're playing me again, you're playing me! 623 00:39:50,597 --> 00:39:52,553 But how can I play you if you're so much smarter? 624 00:39:54,592 --> 00:39:56,659 - He's playing you. - I know. 625 00:39:57,131 --> 00:39:59,131 We are men of the world; 626 00:39:59,231 --> 00:40:00,257 we have been around. 627 00:40:03,046 --> 00:40:05,579 Well, if things get ugly, 628 00:40:05,679 --> 00:40:08,241 we will sing that song to the Marquise, 629 00:40:08,341 --> 00:40:10,239 the one about the Marchioness, with... 630 00:40:10,339 --> 00:40:11,755 those big ones, at the table. 631 00:40:11,855 --> 00:40:12,703 You'll see how she laughs. 632 00:40:12,803 --> 00:40:14,491 What a joke! 633 00:40:14,591 --> 00:40:17,957 If I lose my job and it's your fault, just wait and hear what I will say... 634 00:40:18,057 --> 00:40:18,691 Floro! 635 00:40:18,791 --> 00:40:20,107 Be careful! 636 00:40:20,207 --> 00:40:22,437 No, woman, be easy; do not worry, 637 00:40:22,537 --> 00:40:24,719 we have fought bulls in worse places. 638 00:40:25,145 --> 00:40:29,345 What did we see in these men to marry them? 639 00:40:29,445 --> 00:40:32,421 Well, my daughter, they had no money, and they are certainly not handsome... 640 00:40:32,695 --> 00:40:34,695 But they do make us laugh. 641 00:40:43,344 --> 00:40:45,344 Hi. 642 00:40:46,068 --> 00:40:49,135 I've only been able to bring this for your trip. 643 00:40:49,235 --> 00:40:51,027 - Thanks! - And I brought this. 644 00:40:51,296 --> 00:40:54,763 Are you sure you want to run away to Seville? 645 00:40:54,863 --> 00:40:57,891 As surely as what jumps from your head are lice. 646 00:40:57,991 --> 00:40:59,115 You're leaving without saying goodbye to anyone? 647 00:40:59,215 --> 00:41:00,015 Yes. 648 00:41:00,115 --> 00:41:01,707 Your aunt is going to be glad to see you, no? 649 00:41:01,839 --> 00:41:03,839 Let's just see if she sells you... 650 00:41:03,939 --> 00:41:04,689 Sells me? 651 00:41:04,789 --> 00:41:07,755 But my aunt is richer than the Sultan of Damascus! 652 00:41:07,855 --> 00:41:09,221 But I'm not. 653 00:41:09,607 --> 00:41:11,607 If I only had money... 654 00:41:11,707 --> 00:41:13,679 Look, 655 00:41:13,779 --> 00:41:16,779 an old man with his bag wide open, perfect for you. 656 00:41:17,687 --> 00:41:19,687 Do you want him to steal? 657 00:41:19,918 --> 00:41:22,451 No, just some borrowed money. 658 00:41:22,551 --> 00:41:24,647 If you really want to go to Seville... 659 00:41:25,050 --> 00:41:27,183 it will be not easy. 660 00:41:27,283 --> 00:41:28,587 But if I get caught? 661 00:41:28,687 --> 00:41:29,847 We'll cover for you. 662 00:41:57,200 --> 00:42:00,267 See what it's like swimming in wealth, such luxury! 663 00:42:00,367 --> 00:42:02,271 How beautiful these paintings are! 664 00:42:02,371 --> 00:42:03,981 They're frescos. More than 200 years ago, 665 00:42:04,081 --> 00:42:06,557 they decorated the walls of palaces 666 00:42:06,657 --> 00:42:07,839 in almost all of Europe. 667 00:42:11,435 --> 00:42:13,435 Painted walls, 668 00:42:13,535 --> 00:42:14,819 that's the way to decorate! 669 00:42:15,348 --> 00:42:17,348 Come here, dog! 670 00:42:19,559 --> 00:42:21,559 Here, my good man. 671 00:42:21,675 --> 00:42:23,675 Come, come here. 672 00:42:27,147 --> 00:42:29,147 Help! 673 00:42:29,247 --> 00:42:31,393 They made me; I was forced! 674 00:42:32,894 --> 00:42:35,427 Rodrigo, get me out, please! 675 00:42:35,527 --> 00:42:38,215 I'll go tell my mother; she'll alert your father. 676 00:42:38,315 --> 00:42:39,471 Okay, but run! 677 00:42:49,207 --> 00:42:51,407 And you, how do you know so much? 678 00:42:51,507 --> 00:42:52,925 Because I read a lot. 679 00:42:53,819 --> 00:42:55,819 And doesn't that make your head hurt? 680 00:42:59,511 --> 00:43:01,511 Well? 681 00:43:02,575 --> 00:43:04,575 Madam Marquise. 682 00:43:05,147 --> 00:43:07,747 You have a proposal to make, no? 683 00:43:07,847 --> 00:43:11,367 Yes, well, mainly because of your son, since we witnessed the dispute with the tutor. 684 00:43:11,467 --> 00:43:14,239 We understand that the job has remained vacant. 685 00:43:14,339 --> 00:43:17,411 We have an acquaintance who could do the job. 686 00:43:17,511 --> 00:43:19,767 He is a teacher; he is the perfect candidate, 687 00:43:19,867 --> 00:43:21,399 if you want him, Your Excellency. 688 00:43:21,499 --> 00:43:23,499 I do want a tutor, but I need references. 689 00:43:23,599 --> 00:43:26,023 Tell me about your friend; is he a good teacher? 690 00:43:26,123 --> 00:43:28,783 He's the best. He is a person who can read. 691 00:43:28,883 --> 00:43:31,279 He knows Latin, Greek, understands arithmetic, 692 00:43:31,379 --> 00:43:32,557 and has traveled extensively, 693 00:43:32,657 --> 00:43:34,159 and has even been been to China. 694 00:43:34,259 --> 00:43:35,395 To China... 695 00:43:36,421 --> 00:43:39,021 And I must trust a barber and a... 696 00:43:39,121 --> 00:43:39,963 Innkeeper. 697 00:43:40,063 --> 00:43:43,219 On one occasion the Duke of Olivares stopped at my inn, and I gave him a glass of wine and he said thank... 698 00:43:43,319 --> 00:43:44,047 Enough! 699 00:43:46,490 --> 00:43:49,357 I guess I cannot lose anything by meeting him. 700 00:43:49,457 --> 00:43:50,995 Tell him to come immediately. 701 00:43:51,095 --> 00:43:54,581 Your Excellency, he will be here quicker than a rooster crow, 702 00:43:54,681 --> 00:43:55,627 if you wish. 703 00:43:57,911 --> 00:43:59,911 That way. 704 00:44:08,400 --> 00:44:10,667 Pray for me, God's mother; they'll hang me! 705 00:44:10,767 --> 00:44:14,001 They'll hang me! How is it possible, after tossing 11 times. 706 00:44:14,101 --> 00:44:16,071 How? 707 00:44:17,797 --> 00:44:19,797 Get in! 708 00:44:24,646 --> 00:44:28,779 What a country, what a country, that no longer cares for children! 709 00:44:28,879 --> 00:44:31,041 Why have you been busted, boy? 710 00:44:31,295 --> 00:44:33,295 I stole a bag of money. 711 00:44:33,395 --> 00:44:35,043 The noble profession of thief. 712 00:44:35,143 --> 00:44:35,981 Yes, sir! 713 00:44:36,081 --> 00:44:38,507 Although you'll wish you had learned better, 714 00:44:38,607 --> 00:44:39,621 for the penalty for stealing... 715 00:44:39,812 --> 00:44:41,945 is amputation of a hand. 716 00:44:44,322 --> 00:44:47,055 But that, that's only the worst case. 717 00:44:47,155 --> 00:44:49,241 With some luck you only get sent for one year in the galleys. 718 00:44:49,341 --> 00:44:50,441 A year in the galleys? 719 00:44:50,541 --> 00:44:53,193 Boy, that's just rowing, the galleys... 720 00:44:54,467 --> 00:44:56,467 What's that? 721 00:44:56,567 --> 00:44:57,513 Nothing, they are... 722 00:44:58,327 --> 00:45:00,327 torturing a man. 723 00:45:00,427 --> 00:45:01,947 It's like I always say: 724 00:45:02,047 --> 00:45:04,237 better him than us, right? 725 00:45:07,106 --> 00:45:10,039 For the king's best friends, to us! 726 00:45:11,192 --> 00:45:16,059 Well, it wasn't that hard, for deep inside, the nobility are just like us, 727 00:45:16,159 --> 00:45:19,151 if they get bitten in the ass, they feel it. 728 00:45:19,251 --> 00:45:21,379 All men are equal... 729 00:45:21,479 --> 00:45:22,987 Sure, and some are more equal than others, 730 00:45:23,087 --> 00:45:25,199 because the marquise has enough jewelry to fill a cart, and me, look... 731 00:45:25,299 --> 00:45:26,511 only this medal 732 00:45:26,611 --> 00:45:28,711 from my grandmother, God rest her soul. 733 00:45:28,811 --> 00:45:31,915 How happy Gonzalo will be when you tell him that he will tutor the son of the Marquise! 734 00:45:32,015 --> 00:45:34,299 Well, he's going to jump for joy, I think... 735 00:45:34,399 --> 00:45:36,207 Have you seen Alonso? 736 00:45:36,515 --> 00:45:38,715 Maybe he's out playing with my Murillo. 737 00:45:38,815 --> 00:45:41,067 If you see him, send him over to the school, I'm trying to fix the beams. 738 00:45:41,167 --> 00:45:42,571 Wait, Gonzalo, do not go! 739 00:45:42,671 --> 00:45:43,677 Come in for a moment. 740 00:45:43,777 --> 00:45:45,641 No need to fix anything. 741 00:45:45,741 --> 00:45:47,059 Are you planning to help me? 742 00:45:48,599 --> 00:45:50,599 Yes, well, we have helped you already. 743 00:45:50,699 --> 00:45:52,859 You're going to exchange the cottage for a palace. 744 00:45:52,959 --> 00:45:54,519 Let's see... 745 00:45:54,619 --> 00:45:56,219 Well, so tell me. 746 00:45:56,319 --> 00:45:58,533 We've got a job for you in the palace of the Marquise. 747 00:45:58,633 --> 00:46:02,043 As my lady marchioness has no guardian for her child, 748 00:46:02,143 --> 00:46:03,731 and you have no school, then... 749 00:46:04,578 --> 00:46:06,911 How dare you suggest this, Catalina? 750 00:46:07,595 --> 00:46:09,595 Thank you so very much, Catalina. 751 00:46:09,971 --> 00:46:12,771 See you later. If you see Alonso, send him along. 752 00:46:13,567 --> 00:46:15,567 - Catalina - Look... 753 00:46:15,667 --> 00:46:18,317 Look how he celebrates. 754 00:46:18,417 --> 00:46:21,707 You should have asked him first; you just do things at random. 755 00:46:26,659 --> 00:46:28,659 Lieutenant, 756 00:46:28,759 --> 00:46:30,955 where is Captain Rodrigo? 757 00:46:31,514 --> 00:46:33,847 For months, I have heard nothing about him. 758 00:46:33,947 --> 00:46:35,415 Do not lie. 759 00:46:35,515 --> 00:46:36,167 They have seen you together. 760 00:46:36,411 --> 00:46:38,411 Where do you hide the book? 761 00:46:39,235 --> 00:46:41,235 I do not know what you're talking about. 762 00:46:42,516 --> 00:46:44,583 Nor do you know that woman? 763 00:46:44,683 --> 00:46:46,251 What woman? 764 00:47:08,380 --> 00:47:11,447 I mean the woman who died on Christmas Day. 765 00:47:11,547 --> 00:47:13,159 The teacher's woman. 766 00:47:20,520 --> 00:47:23,053 Help me, I have to see what's happening. 767 00:47:25,187 --> 00:47:28,787 Boy, boy, what they're doing is not pretty to see. 768 00:47:28,887 --> 00:47:29,999 Devil child! 769 00:47:30,099 --> 00:47:32,947 If you watch the torture, you will not sleep for three months. Get down from there! 770 00:47:33,047 --> 00:47:34,679 Where is the captain? 771 00:47:36,907 --> 00:47:38,907 That woman, did he know her? 772 00:47:39,007 --> 00:47:41,521 I tell you, I did not know that woman. 773 00:47:42,457 --> 00:47:44,457 Nobody knew her. 774 00:47:46,495 --> 00:47:48,495 Lieutenant, 775 00:47:48,738 --> 00:47:50,871 perhaps the captain knew her. 776 00:48:09,499 --> 00:48:11,499 Hello, Lucrecia. 777 00:48:11,599 --> 00:48:16,431 It starts badly. You have to know that I had the last servant whipped who... 778 00:48:16,531 --> 00:48:17,353 It's Gonzalo. 779 00:48:19,263 --> 00:48:21,263 Gonzalo? 780 00:48:21,995 --> 00:48:23,995 So much time has passed! 781 00:48:24,095 --> 00:48:24,841 Very much. 782 00:48:24,941 --> 00:48:26,182 We were practically children then. 783 00:48:29,823 --> 00:48:31,823 You can go. 784 00:48:32,097 --> 00:48:35,697 Tell me, where have you been hiding all these years? 785 00:48:35,797 --> 00:48:37,227 I traveled a lot. 786 00:48:37,327 --> 00:48:39,787 I met my wife, I became a teacher, 787 00:48:39,887 --> 00:48:40,835 I had a son. 788 00:48:41,078 --> 00:48:43,611 You must be a happy man then. 789 00:48:44,140 --> 00:48:46,407 My wife died a few months ago. 790 00:48:46,507 --> 00:48:48,291 I am sorry. 791 00:48:48,391 --> 00:48:50,059 I, too, am a widow. 792 00:48:50,330 --> 00:48:52,463 Gonzalo and I grew up together. 793 00:48:54,107 --> 00:48:57,107 Mother, do not remind me that you once were a commoner. 794 00:48:57,207 --> 00:48:58,899 Do you see how much he needs a tutor? 795 00:48:58,999 --> 00:49:00,867 I am a schoolteacher; 796 00:49:00,967 --> 00:49:03,741 if you want your boy to learn with me, he may attend my school. 797 00:49:03,841 --> 00:49:05,551 I'm not going to a school for the poor! 798 00:49:05,651 --> 00:49:07,951 Being noble gives you no right to be insolent. 799 00:49:09,893 --> 00:49:11,893 Forgive me. 800 00:49:11,993 --> 00:49:14,947 There is nothing to forgive; my son is a brat. 801 00:49:15,047 --> 00:49:16,993 In short, we are agreed. 802 00:49:17,093 --> 00:49:19,822 You will come here to teach letters, math; you know Latin... 803 00:49:19,922 --> 00:49:21,947 And Greek, but I don't think you understand. 804 00:49:22,047 --> 00:49:23,895 Don't worry. I'll pay you, of course. 806 00:49:23,995 --> 00:49:25,287 No, it's not a question of money, 807 00:49:25,387 --> 00:49:26,355 it's a matter of honesty. 808 00:49:26,500 --> 00:49:28,767 My profession is that of teacher, not mentor. 809 00:49:28,867 --> 00:49:30,993 You know how much I dislike being told no. 810 00:49:31,163 --> 00:49:33,163 Don't take it as a no. 811 00:49:33,263 --> 00:49:35,383 I'll be at my school if you change your mind. 812 00:49:35,724 --> 00:49:38,791 It was a pleasure to see you, Lucretia. 813 00:49:41,679 --> 00:49:43,879 Okay, let's continue. 814 00:49:43,979 --> 00:49:44,651 Come here, boy! 815 00:49:45,883 --> 00:49:47,883 Hand me the sword. 816 00:49:48,884 --> 00:49:51,017 Have someone remove this chair! 817 00:49:51,117 --> 00:49:54,615 Stop listening. With that one, they have finished for today. 818 00:49:54,928 --> 00:49:57,195 For a long time he has neither whimpered nor screamed. 819 00:49:57,295 --> 00:49:58,775 I have to know who he is. 820 00:49:58,875 --> 00:50:02,311 My son, you already have enough problems without going around asking for a new one. 821 00:50:02,411 --> 00:50:05,115 In this place we all have a very black future. 822 00:50:05,215 --> 00:50:06,711 They were talking about my mother. 823 00:50:06,811 --> 00:50:08,487 Maybe he knows why she died. 824 00:50:09,039 --> 00:50:11,039 Alonso de Montado! 825 00:50:11,384 --> 00:50:13,917 How soon they came for you, boy! 826 00:50:14,915 --> 00:50:16,915 Alonso de Montado! 827 00:50:17,015 --> 00:50:18,559 What will they do? 828 00:50:18,853 --> 00:50:20,853 They're going to kill me? 829 00:50:29,103 --> 00:50:31,103 No, please, I can't go! 830 00:50:33,091 --> 00:50:35,091 Good luck, boy! 831 00:50:35,191 --> 00:50:37,021 Get down! 832 00:50:37,121 --> 00:50:38,273 Hold it right there. 833 00:50:52,334 --> 00:50:54,867 Father, father, there's a man... 834 00:50:54,967 --> 00:50:55,735 Alonso, 835 00:50:55,835 --> 00:50:58,371 I hope you have a good explanation for this. 836 00:50:58,471 --> 00:51:00,341 Yes, there is a man who... 837 00:51:09,607 --> 00:51:13,207 But there was a man who spoke about mother, and 838 00:51:13,307 --> 00:51:14,031 they asked about her. 839 00:51:14,587 --> 00:51:16,587 He had a tattoo on his... 840 00:51:16,687 --> 00:51:18,067 That's not what I've been wondering. 841 00:51:18,167 --> 00:51:20,575 Are you aware that you could have been hanged? 842 00:51:21,743 --> 00:51:25,743 Do you know what I had to do to set you loose? 843 00:51:25,843 --> 00:51:27,839 I sold the horse. 844 00:51:27,939 --> 00:51:28,815 So now we have nothing, nothing! 845 00:51:29,139 --> 00:51:32,139 And why were you were going to Seville, huh? 846 00:51:32,239 --> 00:51:33,179 I was going to see Aunt Margarita. 847 00:51:33,279 --> 00:51:34,593 What? 848 00:51:34,693 --> 00:51:36,353 Are we not already doing okay? 849 00:51:36,453 --> 00:51:37,899 Yes. 850 00:51:38,391 --> 00:51:40,391 Am I such a bad father? 851 00:51:40,491 --> 00:51:42,347 No, but we're so very much alone. 852 00:51:42,447 --> 00:51:44,388 Aunt Margarita could be very helpful, she... 853 00:51:44,488 --> 00:51:47,391 She is going to stay where she is, and we're going to stay here. You and I are family, 854 00:51:47,491 --> 00:51:49,031 and we solve our problems ourselves. 855 00:51:49,131 --> 00:51:50,541 She is also family. 856 00:51:50,641 --> 00:51:52,511 Alonso. 857 00:51:59,679 --> 00:52:02,479 Okay, sorry; I know I have misbehaved. 858 00:52:02,579 --> 00:52:06,271 It's just that there was that man in prison they were torturing. They spoke of mother... 859 00:52:08,983 --> 00:52:10,983 Never mind that. 860 00:52:11,083 --> 00:52:13,273 Justice is responsible for that man, son. 861 00:52:13,483 --> 00:52:15,483 What's wrong, can't you hear me? 862 00:52:15,583 --> 00:52:18,011 There is a man who knows what happened to mother. 863 00:52:18,111 --> 00:52:19,607 I heard you; you need not repeat it. 864 00:52:20,251 --> 00:52:22,251 You're not going to do anything? 865 00:52:23,584 --> 00:52:26,251 You don't care what happened to Mother! 866 00:52:26,515 --> 00:52:28,515 And you are a coward. 867 00:52:28,615 --> 00:52:29,367 Coward! 868 00:52:29,467 --> 00:52:32,455 I'll find out who murdered my mother. 869 00:53:05,480 --> 00:53:07,747 Hurry and find some shelter; 870 00:53:07,847 --> 00:53:10,187 it's not good to spend the night in these public places. 871 00:53:10,356 --> 00:53:12,623 And stop worrying so much, already. 872 00:53:12,723 --> 00:53:14,551 You'll see that the boy, once he sees you, 873 00:53:14,651 --> 00:53:16,167 is going to smother you with kisses. 874 00:53:16,267 --> 00:53:17,747 No, I am not worried about the child, 875 00:53:17,847 --> 00:53:19,139 I worry about the father. 876 00:53:19,267 --> 00:53:21,267 Go with God! 877 00:53:22,467 --> 00:53:24,467 And thanks! 878 00:54:09,107 --> 00:54:11,107 Lieutenant! 879 00:54:26,611 --> 00:54:28,611 Do not kill me, please! 880 00:54:28,711 --> 00:54:30,277 I'm just a boy. 881 00:54:30,377 --> 00:54:34,573 Why was a young boy like you leaning on that wall for half the night? 882 00:54:40,815 --> 00:54:42,815 The Red Eagle! 883 00:54:43,115 --> 00:54:45,115 You can help. 884 00:54:45,215 --> 00:54:47,717 My mother was killed, and inside the prison 885 00:54:47,817 --> 00:54:49,147 there is a man who knows something. 886 00:54:49,496 --> 00:54:51,496 Go back home. 887 00:54:52,277 --> 00:54:54,277 You will not do anything? 888 00:54:55,473 --> 00:54:57,473 This is no place for you. 889 00:54:57,573 --> 00:55:00,607 But, I have to enter the prison. 890 00:55:01,055 --> 00:55:03,055 You want to get killed? 891 00:55:03,635 --> 00:55:05,635 I don't care. 892 00:55:05,735 --> 00:55:08,117 I am not a coward like my father. 893 00:55:10,404 --> 00:55:12,737 You are the teacher's son, no? 894 00:55:14,819 --> 00:55:16,819 How did you know? 895 00:55:17,375 --> 00:55:19,375 I know everything. 896 00:55:20,547 --> 00:55:22,547 Then, 897 00:55:22,647 --> 00:55:24,423 who killed my mother? 898 00:55:26,373 --> 00:55:28,373 Okay, I know almost everything. 899 00:55:28,473 --> 00:55:30,271 But I'll find out who it was, 900 00:55:30,371 --> 00:55:31,931 on one condition: 901 00:55:32,031 --> 00:55:34,737 you have to do everything your father says. 902 00:55:34,837 --> 00:55:36,191 Agreed? 903 00:55:40,115 --> 00:55:42,115 Now back to your home. 904 00:55:43,507 --> 00:55:45,507 How? 905 00:55:45,607 --> 00:55:47,247 That's my business. 906 00:55:49,975 --> 00:55:51,975 Ready? 907 00:55:52,075 --> 00:55:52,863 Yes. 908 00:55:58,937 --> 00:56:00,937 Run! 909 00:56:01,037 --> 00:56:02,747 Remember what I said. 910 00:56:27,524 --> 00:56:30,657 They say when you get hung you get a hard on. 911 00:56:30,757 --> 00:56:33,071 That's when you have gone to heaven. 912 00:56:33,171 --> 00:56:35,571 If they let you in heaven with fever, who knows... 913 00:56:35,671 --> 00:56:37,055 Silence in the cell! 914 00:56:44,157 --> 00:56:46,557 In here there is little for you to do, Father. 915 00:56:46,657 --> 00:56:49,175 These two already have one foot in hell. 916 00:56:49,275 --> 00:56:50,903 Help me, Father! 917 00:56:51,003 --> 00:56:52,671 Help me; I've been an altar boy! 918 00:56:52,771 --> 00:56:56,119 I went to church so much that they almost made me a cardinal, bishop, and even the Pope. 919 00:56:56,219 --> 00:56:58,575 I've always been very close to God; help me! 920 00:56:58,675 --> 00:57:01,419 If you do not want to be sent to God, keep your mouth shut. 921 00:57:01,519 --> 00:57:02,083 Yes, sorry. 922 00:57:02,183 --> 00:57:04,139 Who are you? 923 00:57:04,239 --> 00:57:06,093 What do you know about the teacher's woman? 924 00:57:06,679 --> 00:57:08,679 Why would I say anything? 925 00:57:08,779 --> 00:57:10,999 Because I'm the only one who can get you out. 926 00:57:14,287 --> 00:57:17,487 She died because she happened to come across something very serious. 927 00:57:18,703 --> 00:57:21,103 The captain knows the whole story. 928 00:57:21,203 --> 00:57:22,607 Which captain are you talking about? 929 00:57:22,856 --> 00:57:24,856 Captain Rodrigo. 930 00:57:25,775 --> 00:57:29,975 I said he was dead, but he's really alive. 931 00:57:30,404 --> 00:57:33,071 Tell me where he is; how can I recognize him? 932 00:57:36,083 --> 00:57:38,083 He has a tattoo 933 00:57:38,183 --> 00:57:39,667 like mine. 934 00:57:50,839 --> 00:57:52,839 They... 935 00:57:53,171 --> 00:57:55,171 want to kill... 936 00:57:58,751 --> 00:58:00,751 Who? 937 00:58:00,851 --> 00:58:04,375 Who do they want to kill? Where can I find Captain Rodrigo, tell me? 938 00:58:07,861 --> 00:58:11,861 That one, now, no matter how much you shake him, you are not going to get anything more. 939 00:58:11,961 --> 00:58:14,239 He's more dead than the sole of my sandal. 940 00:58:14,339 --> 00:58:16,211 Guards! 941 00:58:16,311 --> 00:58:18,105 If you've been wanting to save someone, 942 00:58:18,205 --> 00:58:20,687 I could use some help to get out of here. I'm not very good with torture. 943 00:58:20,787 --> 00:58:22,141 I could serve you. 944 00:58:22,241 --> 00:58:24,667 I can clean, cook, take care of animals, 945 00:58:24,767 --> 00:58:27,867 play a dulcimer; I can tell you that someone is stealing food from the city,... 946 00:58:27,967 --> 00:58:29,555 That's interesting. 947 00:58:29,655 --> 00:58:31,451 And I am interested in these ropes. 948 00:58:40,891 --> 00:58:42,891 There is hunger, 949 00:58:43,413 --> 00:58:45,413 because they are hoarding... 950 00:58:45,513 --> 00:58:46,851 food... 951 00:58:46,951 --> 00:58:48,831 to force the prices to rise. 952 00:58:49,287 --> 00:58:51,287 I might be a thief, but 953 00:58:51,387 --> 00:58:55,431 those who really steal are actually a much higher rank than me. 954 00:58:55,531 --> 00:58:57,483 The guard will come, hurry. 955 00:58:57,583 --> 00:58:58,187 Yes. 956 00:58:58,533 --> 00:59:00,533 Water, water! 957 00:59:06,862 --> 00:59:09,995 - Ave Maria Purisima. - Conceived without sin. 958 00:59:13,908 --> 00:59:15,908 See how helpful I am? 959 00:59:22,375 --> 00:59:24,375 The peace of God, brothers. 960 00:59:24,979 --> 00:59:26,979 You see? 961 00:59:27,235 --> 00:59:29,235 They've swallowed it. 962 00:59:29,335 --> 00:59:31,019 I used to be an actor in Verona... 963 00:59:31,119 --> 00:59:32,933 We were very successful. 964 00:59:33,033 --> 00:59:35,987 If they hadn't hung the head of the company for being a sodomite, 965 00:59:36,087 --> 00:59:37,381 we would have become famous. 966 00:59:37,481 --> 00:59:38,771 Do you want to shut up and go faster? 967 00:59:38,871 --> 00:59:39,747 If you had removed the chains... 968 00:59:39,847 --> 00:59:42,831 It may be better to trust my child with a pirate, than let go of you. 969 00:59:44,950 --> 00:59:47,283 Stop, the impostors are escaping! 970 01:00:39,066 --> 01:00:41,799 I've seen that form of combat. 971 01:00:41,899 --> 01:00:43,599 It was you! 972 01:00:46,117 --> 01:00:48,717 You were the one who saved me from the gallows. 973 01:00:48,838 --> 01:00:51,171 You're the one who saves people. 974 01:00:51,271 --> 01:00:52,907 Yeah, sure! 975 01:00:53,591 --> 01:00:55,591 You are The Red Eagle? 976 01:00:58,902 --> 01:01:00,902 You've seen my face, 977 01:01:01,863 --> 01:01:03,863 now I have to kill you. 978 01:01:04,959 --> 01:01:06,959 Kill me, why? 979 01:01:07,263 --> 01:01:09,263 If you just broke me out? 980 01:01:09,363 --> 01:01:12,273 You should have left me inside. I can stand torture more than death. 981 01:01:12,373 --> 01:01:13,679 One moment, 982 01:01:13,779 --> 01:01:15,461 I can still be your servant. 983 01:01:15,561 --> 01:01:17,319 May I be your servant, your postman, 984 01:01:17,419 --> 01:01:19,813 page of your bedroom, your butler... 985 01:01:20,953 --> 01:01:22,953 Run! 986 01:01:25,112 --> 01:01:27,379 You have saved me four times! 987 01:01:27,479 --> 01:01:30,211 Now I shall be your servant for the rest of my life. 988 01:01:30,424 --> 01:01:33,357 I'm nothing if not grateful... 989 01:01:52,541 --> 01:01:54,541 Father, a thief! 990 01:01:54,641 --> 01:01:56,371 Run, run, or he'll get away! 991 01:01:56,471 --> 01:01:57,636 Boy, boy! 992 01:01:57,736 --> 01:01:58,881 Easy, easy boy! 993 01:01:58,993 --> 01:02:00,993 This is Sátur, our new servant. 994 01:02:01,093 --> 01:02:02,515 We have a servant? 995 01:02:02,615 --> 01:02:05,023 Calling me servant is just for simplicity. 996 01:02:05,123 --> 01:02:07,011 I would rather say that I am a... 997 01:02:07,921 --> 01:02:09,921 A page, a courier, 998 01:02:10,021 --> 01:02:11,567 a cook, 999 01:02:12,875 --> 01:02:14,875 I arrange things, 1000 01:02:15,481 --> 01:02:17,481 and also people. 1001 01:02:17,581 --> 01:02:20,107 You could say I'm a personal assistant. 1002 01:02:20,207 --> 01:02:22,571 But, but you're the man from prison... 1003 01:02:22,671 --> 01:02:23,872 No, yes, well... 1004 01:02:24,183 --> 01:02:26,183 It was a mistake, 1005 01:02:26,283 --> 01:02:27,591 I had already been released. 1006 01:02:27,691 --> 01:02:29,039 Go on; go and wash. 1007 01:02:29,139 --> 01:02:30,297 You stink. 1008 01:02:30,397 --> 01:02:31,537 But it's not yet summer. 1009 01:02:32,327 --> 01:02:35,527 It was the boy, maybe he has eaten something. 1010 01:02:35,627 --> 01:02:36,787 Empty the pot out there. 1011 01:02:37,053 --> 01:02:39,853 I'll go wash up, what can you do... 1012 01:02:39,953 --> 01:02:41,395 But it was not my fault, mind you. 1013 01:02:43,835 --> 01:02:45,835 Father, 1014 01:02:46,481 --> 01:02:48,481 I wanted to tell you something. 1015 01:02:49,075 --> 01:02:51,275 I've been giving you a very hard time and... 1016 01:02:51,375 --> 01:02:54,713 ...and from now on I promise to do everything you say. 1017 01:02:55,051 --> 01:02:57,051 Amazing, Alonso! 1018 01:02:58,655 --> 01:03:01,255 And I do not think you're a coward... 1019 01:03:01,355 --> 01:03:02,583 because... 1020 01:03:02,683 --> 01:03:04,041 you take care of a family, 1021 01:03:04,141 --> 01:03:05,387 a school... 1022 01:03:06,273 --> 01:03:08,273 Tell me something: 1023 01:03:08,373 --> 01:03:09,997 You have decided this by yourself? 1024 01:03:10,097 --> 01:03:12,653 Because it almost seems as if you have had, say, 1025 01:03:12,753 --> 01:03:14,139 an apparition. 1026 01:03:14,239 --> 01:03:15,519 An apparition? No! 1027 01:03:17,291 --> 01:03:20,291 No, I've decided this myself, in my own head. 1028 01:03:20,391 --> 01:03:23,147 As you say, I have to use my head, and, look... 1029 01:03:23,247 --> 01:03:24,451 I've already started. 1030 01:03:28,088 --> 01:03:30,621 And I know things can seem unfair, but... 1031 01:03:30,721 --> 01:03:31,887 You're a good father. 1032 01:03:33,059 --> 01:03:35,059 Come, come here. 1033 01:03:37,611 --> 01:03:39,611 I love you, Alonso! 1034 01:03:39,711 --> 01:03:41,041 Me too! 1035 01:03:41,141 --> 01:03:42,787 What a gem that kid is, eh? 1036 01:03:43,887 --> 01:03:45,887 The guard! 1037 01:03:47,667 --> 01:03:49,667 I've been busted! 1038 01:03:49,767 --> 01:03:52,247 How quickly the joy disappears in a poor house! 1039 01:03:52,347 --> 01:03:54,211 Gonzalo Montalvo? 1040 01:03:54,311 --> 01:03:56,147 I knew you would bring me trouble. 1041 01:03:56,247 --> 01:03:57,471 Quiet. 1042 01:03:57,571 --> 01:03:59,095 That's me. What do you want from me? 1043 01:03:59,195 --> 01:04:00,371 You must come with us. 1044 01:04:05,617 --> 01:04:07,617 Relax, son, 1045 01:04:07,717 --> 01:04:08,879 I'll be right back. 1046 01:04:08,979 --> 01:04:10,711 Sátur, take care of him. 1047 01:04:15,779 --> 01:04:17,779 Kid, where are you going? 1048 01:04:19,202 --> 01:04:21,535 No, no, they are just friends of your father. 1049 01:04:21,635 --> 01:04:23,131 They will be back soon. 1050 01:04:23,231 --> 01:04:25,431 Let's you and me go play in here. 1051 01:04:25,531 --> 01:04:28,407 Let's play, and now tell me what you had for dinner last night. 1052 01:04:28,507 --> 01:04:30,951 The compatriot of Captain Rodrigo has died without saying anything. 1053 01:04:31,359 --> 01:04:34,759 Commissioner, you are more deadly than the plague. 1054 01:04:35,226 --> 01:04:38,959 If you were equally effective getting information... 1055 01:04:39,059 --> 01:04:43,107 It might seem easy, from the luxury of your rooms, while I make the effort to break down the prisoners. 1056 01:04:43,207 --> 01:04:45,009 You can drop your bravado. 1057 01:04:45,109 --> 01:04:46,955 You do nothing but make mistakes. 1058 01:04:47,055 --> 01:04:49,036 What do we know about the captain? 1059 01:04:49,136 --> 01:04:50,831 My men are looking for him, 1060 01:04:50,931 --> 01:04:52,511 but they have a lot of work. There are riots, thefts, 1061 01:04:52,611 --> 01:04:54,151 The Red Eagle... 1062 01:04:54,251 --> 01:04:56,367 Find the captain and destroy The Red Eagle, 1063 01:04:56,467 --> 01:04:58,390 for our sake, 1064 01:04:58,490 --> 01:05:00,787 and especially for your own sake, commissioner. 0 01:05:09,725 --> 01:05:12,125 I will consider that a suggestion 1065 01:05:12,655 --> 01:05:14,655 rather than a threat. 1066 01:05:36,007 --> 01:05:42,007 You know that for even less rudeness, people have been sent to India, rowing in the galleys? 1067 01:05:42,427 --> 01:05:47,627 You always have to resort to chains to hire your servants? 1068 01:05:47,727 --> 01:05:50,219 Ten years ago, you were not a servant. 1069 01:05:50,319 --> 01:05:52,043 Neither were you a marquise. 1070 01:05:52,143 --> 01:05:53,789 In part, I owe it to you, 1071 01:05:53,889 --> 01:05:54,973 thank you! 1072 01:05:55,073 --> 01:05:57,623 If you had not gone, I'd have not married the Marquis. 1073 01:05:59,150 --> 01:06:01,483 So you already have something to thank me for. 1074 01:06:01,583 --> 01:06:03,431 Actually, 1075 01:06:03,531 --> 01:06:05,157 We are pretty much alike. 1076 01:06:06,103 --> 01:06:08,103 We are both widowed, 1077 01:06:08,203 --> 01:06:10,403 and we both need each other. 1078 01:06:10,503 --> 01:06:14,135 All I need is for you to set me loose and let me go. 1079 01:06:14,568 --> 01:06:16,835 Who will teach my child? 1080 01:06:16,935 --> 01:06:20,809 I have big plans for him, and I want you to be his tutor. 1081 01:06:22,973 --> 01:06:24,973 I refused once already. 1082 01:06:26,343 --> 01:06:29,143 You've never been so much at my mercy. 1083 01:06:29,475 --> 01:06:31,475 What are you going to do? 1084 01:06:31,919 --> 01:06:33,919 Imprison me? 1085 01:06:34,203 --> 01:06:36,203 Why are you so stubborn? 1086 01:06:36,342 --> 01:06:39,275 I'll give you what you want if you serve me. 1087 01:06:39,595 --> 01:06:41,595 May I have no dignity? 1088 01:06:41,695 --> 01:06:42,883 Can you eat dignity? 1089 01:06:42,983 --> 01:06:44,875 You even lost your school. 1090 01:06:45,307 --> 01:06:47,307 I'll rebuild it. 1091 01:06:48,282 --> 01:06:52,749 Years ago, I let you escape. I will not make that mistake again. 1092 01:06:52,849 --> 01:06:54,997 Walk the teacher to the door and 1093 01:06:55,681 --> 01:06:57,681 remove the ropes. 1094 01:07:10,270 --> 01:07:15,603 The Marquise interviewed Gonzalo while taking her donkey's milk bath. 1095 01:07:15,703 --> 01:07:17,569 Nude? 1096 01:07:17,669 --> 01:07:18,844 Like a fish. 1097 01:07:19,162 --> 01:07:21,429 Heavens, the impudence! 1098 01:07:21,529 --> 01:07:24,889 Also, I have been told she was with him for nearly an hour. 1099 01:07:24,989 --> 01:07:26,153 An hour? 1100 01:07:26,263 --> 01:07:28,263 So jealous! 1101 01:07:28,363 --> 01:07:29,984 I did not get so much time. 1102 01:07:30,084 --> 01:07:33,429 That's gossip, just gossip, or is the marquise Cleopatra? 1103 01:07:33,529 --> 01:07:35,275 And after the bath, what did they do with the milk? 1104 01:07:35,375 --> 01:07:36,289 They drank it? 1105 01:07:36,389 --> 01:07:37,657 They drank what? 1106 01:07:38,583 --> 01:07:40,583 What about the Marquise? 1107 01:07:40,683 --> 01:07:41,893 You had us worried. 1108 01:07:41,993 --> 01:07:43,045 Tell us, tell us... 1109 01:07:43,145 --> 01:07:43,973 About the Marquise? 1110 01:07:44,073 --> 01:07:47,113 She insisted on me becoming her son's tutor, 1111 01:07:47,213 --> 01:07:48,103 but I told her no. 1112 01:07:48,203 --> 01:07:50,153 But you have no money and no school! 1113 01:07:50,253 --> 01:07:52,409 Some things are more important than money. 1114 01:07:52,509 --> 01:07:54,713 The school is the last thing I have left from Cristina, 1115 01:07:54,813 --> 01:07:56,497 and I will rebuild it, whatever it costs me. 1116 01:07:56,597 --> 01:07:58,369 Well, it's going to take years... 1117 01:07:58,469 --> 01:08:00,253 Whatever time it takes. 1118 01:08:00,353 --> 01:08:02,921 Nah, Gonzalo, if it were me, I would not talk about it to anyone. 1119 01:08:03,021 --> 01:08:03,983 Sure, you're putting us on... 1120 01:08:04,083 --> 01:08:06,355 How dare he? I risk my job, 1121 01:08:06,455 --> 01:08:07,617 and now he says no. 1122 01:08:07,717 --> 01:08:11,383 No, no, you don't know me, 1123 01:08:11,483 --> 01:08:12,465 because it is my first time here at this inn. 1124 01:08:12,565 --> 01:08:14,455 You're the one who took the sausages! 1125 01:08:14,555 --> 01:08:15,493 He is my servant. 1126 01:08:15,853 --> 01:08:17,853 A sort of slave. 1127 01:08:17,953 --> 01:08:19,849 Well, calling me a slave is... 1128 01:08:19,949 --> 01:08:22,257 is to simplify the matter. I would say I am rather... 1129 01:08:22,357 --> 01:08:23,977 A wizard, an assistant, a ... 1130 01:08:24,077 --> 01:08:25,389 A valet. 1131 01:08:25,489 --> 01:08:28,255 Has the Marquise given you a slave? 1132 01:08:28,355 --> 01:08:31,129 He must have agreed, since he says the Marchioness has given him a slave. 1133 01:08:31,229 --> 01:08:33,197 Twelve years with her, and she has not even give me a ring. 1134 01:08:33,297 --> 01:08:35,257 And me, she did not even give me a good morning. 1135 01:08:40,088 --> 01:08:42,555 Master, wait. You should know something... 1136 01:08:44,082 --> 01:08:49,349 Every day more than five carts come into Carabancheles' market. 1137 01:08:49,449 --> 01:08:51,473 There must be more than 1000 bushels of wheat in the warehouse. 1138 01:08:51,573 --> 01:08:52,997 And you know what path they follow? 1139 01:08:53,097 --> 01:08:56,083 Every morning through the city by way of Alcalá. 1140 01:08:56,183 --> 01:08:57,921 All covered up, so nobody can see. 1141 01:08:58,021 --> 01:09:01,223 The sheriff has ordered his men to let no one come close. 1142 01:09:02,026 --> 01:09:04,493 The commissioner is involved in this? 1143 01:09:04,982 --> 01:09:07,449 The commissioner is involved in everything. 1144 01:09:07,549 --> 01:09:09,161 Hey, nobody but me knows? 1145 01:09:09,261 --> 01:09:10,481 Know what? 1146 01:09:12,423 --> 01:09:14,423 About you. 1147 01:09:14,523 --> 01:09:16,077 That you are... 1148 01:09:16,177 --> 01:09:18,177 That the teacher and the ... 1149 01:09:18,277 --> 01:09:19,793 Same thing. 1150 01:09:23,131 --> 01:09:25,131 Stick out your tongue. 1151 01:09:26,213 --> 01:09:28,213 More. 1152 01:09:28,313 --> 01:09:30,093 Let's see... 1153 01:09:37,099 --> 01:09:39,099 Let's be clear: 1154 01:09:39,199 --> 01:09:41,179 if you want to keep this tongue, 1155 01:09:41,279 --> 01:09:42,769 nobody, nobody, 1156 01:09:42,869 --> 01:09:43,669 hears it. 1157 01:09:43,769 --> 01:09:44,617 Okay? 1158 01:10:09,990 --> 01:10:13,257 Look, it's The Red Eagle who brings us food! 1159 01:10:13,357 --> 01:10:14,509 He wants to announce something! 1160 01:10:14,609 --> 01:10:17,665 This is the food they have been stealing from you. 1161 01:10:17,765 --> 01:10:20,749 If you want to satisfy your hunger, go to Carabancheles market. 1162 01:10:20,849 --> 01:10:22,821 There you'll find enough food for everyone. 1163 01:10:23,951 --> 01:10:26,084 The Red Eagle brings lunch! 1164 01:10:27,369 --> 01:10:29,569 The guard, it's the guard! 1165 01:10:39,685 --> 01:10:41,685 A tattoo 1166 01:10:41,785 --> 01:10:43,013 like mine... 1167 01:10:43,113 --> 01:10:44,205 Captain Rodrigo! 1168 01:10:53,609 --> 01:10:55,609 Captain Rodrigo! 1169 01:10:55,709 --> 01:10:57,337 Captain Rodrigo! 1170 01:10:57,437 --> 01:10:58,063 Stop! 1171 01:10:58,163 --> 01:10:58,989 Captain Rodrigo! 1172 01:11:01,140 --> 01:11:05,333 You've got the wrong man; he is closer to you than you think. 1174 01:11:07,203 --> 01:11:11,403 Let's see if you can fly along the ground like you do over the roof! 1175 01:11:27,381 --> 01:11:29,381 Still there? 1176 01:11:29,481 --> 01:11:32,689 I thought you had gone off on one of your antics. 1177 01:11:45,002 --> 01:11:47,469 So you had an ace up your sleeve? 1178 01:11:47,569 --> 01:11:49,569 I also have mine. 1179 01:12:32,502 --> 01:12:34,969 We lost all the cargo. 1180 01:12:35,069 --> 01:12:36,833 I am sorry, Commissioner. 1181 01:12:47,519 --> 01:12:49,519 Apology accepted. 1182 01:12:55,639 --> 01:12:57,639 What are you doing here? 1183 01:12:57,739 --> 01:13:01,277 Hey, if we have to rebuild the school, we must start somewhere, right? 1184 01:13:01,377 --> 01:13:07,641 Gonzalo, the only panel that we can't find is the one from that space there. It's nowhere. 1185 01:13:26,188 --> 01:13:30,055 So these are the ruins where you want my son to take classes? 1186 01:13:33,659 --> 01:13:36,459 We are now going elsewhere. 1187 01:13:36,559 --> 01:13:38,619 Before, this was the right place for us, but 1188 01:13:38,719 --> 01:13:39,859 now we're leaving. 1189 01:13:44,347 --> 01:13:46,347 Floro, Cipri, thanks. 1190 01:13:50,759 --> 01:13:54,359 At some point, this school will be just like it was, 1191 01:13:54,459 --> 01:13:56,939 and if it is worthy for my son, it is also for yours. 1192 01:13:57,039 --> 01:14:01,231 You will need more than just time to make sure this roof will not fall onto the heads of your students. 1193 01:14:03,412 --> 01:14:05,945 I told you I was not for sale. 1194 01:14:06,820 --> 01:14:10,553 I'm not buying you; consider this your first paycheck. 1195 01:14:10,653 --> 01:14:12,792 I did not remember you being so stubborn. 1196 01:14:12,892 --> 01:14:17,455 You realize what it means for a nobleman to study surrounded by commoners? 1197 01:14:17,555 --> 01:14:18,831 What they will say in court? 1198 01:14:18,931 --> 01:14:20,481 I think it's the best for him. 1199 01:14:20,581 --> 01:14:22,995 I am willing for my son to come here to learn, 1200 01:14:23,095 --> 01:14:25,891 but if there are any problems, you are going to teach him at the palace. 1201 01:14:25,991 --> 01:14:27,941 You do understand that we are only talking about your child's education. 1202 01:14:28,041 --> 01:14:30,957 That became clear when you were in my room. 1203 01:14:32,557 --> 01:14:34,557 One more thing: 1204 01:14:35,883 --> 01:14:39,083 you have to know that I am a patient woman, 1205 01:14:40,625 --> 01:14:42,625 very patient. 1206 01:14:48,948 --> 01:14:50,948 Good evening, Sátur. 1207 01:14:51,048 --> 01:14:52,842 Just one minute, and dinner will be ready. 0 01:14:53,475 --> 01:14:56,075 I got us three sacks of flour. 1208 01:14:56,175 --> 01:14:58,231 We're going to make porridge, 1209 01:14:58,331 --> 01:14:59,966 the kind that Emperor Charles V eats. 1210 01:15:00,395 --> 01:15:02,395 Thanks to The Red Eagle... 1211 01:15:04,400 --> 01:15:06,467 Alonso, what are you doing? 1212 01:15:06,668 --> 01:15:09,935 I told you not to write to your aunt. 1213 01:15:10,035 --> 01:15:13,461 But I was just doing math exercises, as there's no classes... 1214 01:15:17,915 --> 01:15:19,915 Sorry, son, 1215 01:15:20,015 --> 01:15:22,063 I had a very hard day. 1216 01:15:22,163 --> 01:15:23,559 Go, go get some water for dinner. 1217 01:15:27,990 --> 01:15:30,523 A difficult task you have assigned for yourself: 1218 01:15:31,575 --> 01:15:33,975 father and hero at the same time. 1219 01:15:37,003 --> 01:15:39,003 Alonsillo! 1220 01:15:45,562 --> 01:15:47,562 Majesty... 1221 01:15:48,884 --> 01:15:51,217 Tell me that you bring good news. 1222 01:15:51,317 --> 01:15:53,109 Yes, your majesty. 1223 01:15:53,209 --> 01:15:55,779 The problem of food for the people is being solved. 1224 01:15:55,879 --> 01:15:59,099 In a few days the clandestine stores will be dismantled 1225 01:15:59,199 --> 01:16:00,604 by the citizens themselves. 1226 01:16:00,704 --> 01:16:01,835 Very good. 1227 01:16:03,078 --> 01:16:05,611 I do not know how you did it, 1228 01:16:05,964 --> 01:16:08,631 but the people should not go hungry. 1229 01:16:08,731 --> 01:16:10,579 Anything else? 1230 01:16:10,989 --> 01:16:12,989 No, your majesty. 1231 01:16:13,271 --> 01:16:15,271 You may leave. 1232 01:16:16,005 --> 01:16:18,005 Augustín! 1233 01:16:20,925 --> 01:16:22,925 Yes, your majesty. 1234 01:16:23,951 --> 01:16:26,151 You're still taking care of my children? 1235 01:16:30,862 --> 01:16:33,395 As if they were my own, your majesty. 1236 01:16:33,846 --> 01:16:35,846 Thank you. 1237 01:16:51,017 --> 01:16:53,017 Gonzalo! 1238 01:16:54,299 --> 01:16:56,299 Gonzalo, wake up! 1239 01:16:57,043 --> 01:16:59,043 What are you doing here, Margarita? 1240 01:16:59,143 --> 01:17:02,131 I have received letters asking for help from Alonso. 1241 01:17:02,231 --> 01:17:03,632 I came as soon as I could. 1242 01:17:04,867 --> 01:17:07,067 You know you're not welcome here. 1243 01:17:08,435 --> 01:17:11,235 I know what you think about me, 1244 01:17:11,335 --> 01:17:14,532 but my nephew needs me, and I'm here only for him. 1245 01:17:14,632 --> 01:17:16,155 Nonsense. 1246 01:17:16,363 --> 01:17:19,096 We stand on our own. 1247 01:17:19,196 --> 01:17:21,823 Alonso has sent me more than 10 letters, Gonzalo, 1248 01:17:21,923 --> 01:17:24,462 Gonzalo, you cannot handle this by yourself; you need help. 1249 01:17:25,035 --> 01:17:27,035 Your help? 1250 01:17:27,810 --> 01:17:31,277 You cannot be here after what happened between us. 1251 01:17:31,377 --> 01:17:33,903 Many years have passed, but you cannot take them into account. 1252 01:17:36,735 --> 01:17:38,735 Get out! 1253 01:17:38,835 --> 01:17:40,805 You'll never forgive me? 1254 01:17:40,905 --> 01:17:43,939 At least let me see the boy, whom I have come all the way from Seville to see. 1255 01:17:46,539 --> 01:17:48,539 Shut the door behind you. 1256 01:18:21,821 --> 01:18:23,821 A comfortable room, 1257 01:18:23,921 --> 01:18:24,747 a good fire, 1258 01:18:25,293 --> 01:18:27,626 My, Sátur, how you have prospered! 1259 01:18:34,302 --> 01:18:36,435 They will pay for what they did! 1260 01:19:09,782 --> 01:19:12,315 Last night you threw out Aunt Margarita. 1261 01:19:12,415 --> 01:19:14,325 You did not want me to see her, that's why you sent her away. 1262 01:19:14,425 --> 01:19:15,623 I'm not a good father. 1263 01:19:15,723 --> 01:19:17,275 You're the best father he has, 1264 01:19:17,375 --> 01:19:18,484 even when you doubt. 1265 01:19:18,584 --> 01:19:19,707 What a face you have! 1266 01:19:19,807 --> 01:19:21,737 Do you know the teacher? 1267 01:19:21,837 --> 01:19:23,239 A friend from childhood. 1268 01:19:23,339 --> 01:19:24,419 How well? 1269 01:19:24,519 --> 01:19:26,031 With so much cargo I do not know how he is able to fly away. 1270 01:19:26,131 --> 01:19:27,060 Great! 1271 01:19:27,160 --> 01:19:28,560 The king will be eliminated. 1272 01:19:29,417 --> 01:19:31,417 Where's the book? 1273 01:19:31,517 --> 01:19:32,235 What book? 1274 01:19:32,335 --> 01:19:32,899 Where is it? 1275 01:19:32,999 --> 01:19:33,710 Tomorrow I'm going to war. 1276 01:19:33,810 --> 01:19:35,763 Without touching, man, without touching... 1277 01:19:36,611 --> 01:19:38,611 Let me out of here! 1278 01:19:38,711 --> 01:19:40,334 Alonso is leaving, Cristina. 1279 01:19:40,434 --> 01:19:41,587 She is a goddess. 1280 01:19:41,687 --> 01:19:43,432 Always the touching! 1281 01:19:44,335 --> 01:19:50,535 You tell me where Captain Rodrigo is, or you and I will be rowing to Constantinople. 1282 01:19:50,635 --> 01:19:52,708 When I catch the captain, you will have your book. 1283 01:19:52,887 --> 01:19:54,887 I guarantee it. 1284 01:19:54,987 --> 01:19:56,376 I pretend very well, 1285 01:19:56,476 --> 01:19:57,683 all the time. 1286 01:19:57,783 --> 01:19:59,651 - Whore! - Your wife! 1287 01:20:02,291 --> 01:20:05,491 It's your fault! Mom died because of you!