1
00:00:24,600 --> 00:00:30,320
It was Silas's idea to tie
the bear to the post...
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,840
where the old hag, as punishment
for stealing silver...
3
00:00:33,880 --> 00:00:36,600
was to have two of her fingers cut off.
4
00:00:36,640 --> 00:00:39,080
Silas felt sorry for her...
5
00:00:39,120 --> 00:00:43,360
even though she had
kidnapped Jenny, and...
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,560
wanted to harm Silas and Godik.
7
00:00:52,400 --> 00:00:56,720
Ladies and gentlemen,
the show is over. Farewell!
8
00:00:56,760 --> 00:01:00,520
You have my silver.
What do you need my fingers for?
9
00:01:00,840 --> 00:01:02,840
Bravo, bravo! Well said!
10
00:01:09,880 --> 00:01:14,880
Hurry, otherwise she'll let the
bear loose. Take aim and shoot!
11
00:01:14,920 --> 00:01:17,320
Otter hunter!
12
00:01:17,880 --> 00:01:20,880
Beat it before they steal your horses!
13
00:01:20,920 --> 00:01:24,320
Grab him! Take him down!
14
00:01:45,040 --> 00:01:49,320
Jenny! You want to go, eh?
15
00:01:49,360 --> 00:01:54,120
You see, Jenny.
All fingers are still attached.
16
00:01:54,160 --> 00:01:57,960
Even when you're old and ugly,
you'll still need someone.
17
00:01:58,400 --> 00:02:01,000
Who can be alone?
18
00:02:01,040 --> 00:02:03,240
And I'm getting old.
19
00:02:03,600 --> 00:02:07,880
You've got the bear. That suits you better.
20
00:02:07,920 --> 00:02:09,960
He loves you, you see?
21
00:02:10,400 --> 00:02:12,800
Come here, Jenny.
22
00:02:16,120 --> 00:02:17,560
Go ahead.
23
00:02:20,120 --> 00:02:23,280
I can earn more with the
bear than with you.
24
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
Get away from here.
25
00:02:30,880 --> 00:02:32,520
Come on.
26
00:02:38,400 --> 00:02:42,920
The old hag was bad for me,
but I feel sorry for her.
27
00:02:43,160 --> 00:02:47,120
Bears can't talk — they just grunt.
28
00:02:47,160 --> 00:02:49,080
Forget the old hag.
29
00:02:49,120 --> 00:02:52,600
- We'll take you back to your village.
- Can't I stay with you?
30
00:02:52,640 --> 00:02:54,800
You know you can't.
31
00:03:58,840 --> 00:04:00,280
Should I really go?
32
00:04:22,320 --> 00:04:24,800
I should also go back to my village.
33
00:04:25,560 --> 00:04:26,760
Good.
34
00:04:27,080 --> 00:04:28,960
Will you stay with us?
35
00:04:29,000 --> 00:04:30,520
I don't know.
36
00:05:20,560 --> 00:05:22,800
Hear that? Philip and the circus.
37
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
Go hide yourself in the barn.
38
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
I'll bring you back something to eat,
just like last time.
39
00:05:30,840 --> 00:05:33,520
No, not like before.
40
00:05:54,320 --> 00:05:57,560
Nothing has changed.
It's the same old drill.
41
00:05:57,880 --> 00:05:59,760
And why should it?
42
00:06:02,080 --> 00:06:05,280
My Godik, my boy's home again.
43
00:06:05,320 --> 00:06:08,320
- My horse again.
- That's my horse.
44
00:06:08,360 --> 00:06:10,800
Oh, no. It's mine.
45
00:06:13,080 --> 00:06:14,720
No, it is mine.
46
00:06:19,560 --> 00:06:21,720
You wait right there.
47
00:06:21,760 --> 00:06:23,800
I'm warning you.
48
00:06:23,840 --> 00:06:26,280
He's become a criminal!
49
00:06:26,320 --> 00:06:29,480
He's been in jail, they say.
50
00:06:32,840 --> 00:06:34,320
Where's the silver?
51
00:06:34,360 --> 00:06:37,280
It's gone like the morning dew.
52
00:06:37,800 --> 00:06:39,000
Gone?!
53
00:06:42,840 --> 00:06:45,920
Then you're just as poor as ever.
54
00:06:46,360 --> 00:06:48,800
Come back to us.
55
00:06:48,840 --> 00:06:50,880
You and your horse.
56
00:07:00,560 --> 00:07:04,560
Silas, you can stay with us again
and you never go away.
57
00:07:04,600 --> 00:07:06,320
Pepe, come play.
58
00:07:06,560 --> 00:07:08,720
I come.
59
00:07:15,320 --> 00:07:18,400
I'm so glad you're back.
60
00:07:18,840 --> 00:07:22,320
What happened with Philip?
Did you have another fight with him?
61
00:07:22,360 --> 00:07:27,320
- Who is my mother?
- Why do you ask?
62
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
I am, of course.
63
00:07:30,840 --> 00:07:32,840
That's a mother.
64
00:07:32,880 --> 00:07:34,280
See that?
65
00:07:34,560 --> 00:07:37,280
Well, so if you care about...
66
00:07:40,840 --> 00:07:43,280
You're not my mother.
67
00:09:34,840 --> 00:09:38,560
Well, here I am again.
His hands no longer work.
68
00:09:38,600 --> 00:09:41,560
All that gout — see those lumps?
69
00:09:41,600 --> 00:09:43,480
He can't do anything.
70
00:09:55,320 --> 00:09:58,800
Please see if you can get
a job as a cowherd.
71
00:09:58,840 --> 00:10:02,280
Then you're always outside.
Does that suit you?
72
00:10:02,320 --> 00:10:04,240
Cowherd?
73
00:10:04,280 --> 00:10:08,560
Why not? In two years you'll
have your own cow.
74
00:10:09,080 --> 00:10:12,200
What do I care? I have a horse.
75
00:10:14,800 --> 00:10:16,000
Hello, Silas.
76
00:10:18,800 --> 00:10:21,320
Joana made this for you.
77
00:10:22,560 --> 00:10:24,480
Try it on.
78
00:10:34,280 --> 00:10:36,120
And this...
79
00:10:36,520 --> 00:10:39,000
This you get from me.
80
00:10:39,520 --> 00:10:42,000
Otterskin.
81
00:10:46,800 --> 00:10:50,480
My mother wants you to be very happy.
82
00:10:50,520 --> 00:10:55,480
It's the worst time of the year
for weather, don't you think?
83
00:10:59,800 --> 00:11:02,520
- Silas, please don't.
- Why? What is it?
84
00:11:02,560 --> 00:11:04,960
I thank you. Thank you for everything.
85
00:11:58,280 --> 00:12:03,000
You'll travel in any weather, right?
Now we are very, very far away.
86
00:13:20,280 --> 00:13:24,760
Thank you, my boy.
You're a very brave rider.
87
00:13:36,040 --> 00:13:40,240
Thank you, my boy.
88
00:13:40,280 --> 00:13:43,480
- You saved our lives.
- That's good.
89
00:13:43,840 --> 00:13:46,240
How could that happen?
90
00:13:48,280 --> 00:13:52,000
You really did save our lives.
91
00:13:52,040 --> 00:13:55,280
- I just stopped the horses.
- Same thing.
92
00:13:55,320 --> 00:13:57,920
- Who are you? What's your name?
- Silas.
93
00:14:04,040 --> 00:14:06,000
Why were you lashing them like that?
94
00:14:06,040 --> 00:14:10,800
They were frightened,
I believe of an old woman with a bear.
95
00:14:10,840 --> 00:14:15,800
Damnit... the old hag.
She still has that bear.
96
00:14:15,840 --> 00:14:19,800
Can you invite you home?
We live in the city.
97
00:14:19,840 --> 00:14:22,040
In the city? On the river?
98
00:14:22,080 --> 00:14:25,280
I have been in jail there.
They wanted to cut off my fingers.
99
00:14:25,320 --> 00:14:26,440
What?
100
00:14:28,040 --> 00:14:30,800
Just for a while. I escaped.
101
00:14:30,840 --> 00:14:32,280
Great!
102
00:14:32,520 --> 00:14:37,240
No, we live in the capital.
That's much better.
103
00:14:37,520 --> 00:14:40,480
Even better. Then I'll come along.
104
00:15:52,800 --> 00:15:54,320
What is that?
105
00:15:54,520 --> 00:15:56,200
Thats a castle.
106
00:16:01,520 --> 00:16:03,480
Whose is it?
107
00:16:03,520 --> 00:16:04,720
A prince lives there.
108
00:16:07,040 --> 00:16:10,080
A prince? All by himself?
109
00:16:11,520 --> 00:16:16,280
With the usual servants.
He has lots of servants.
110
00:16:16,320 --> 00:16:18,240
He's a powerful man...
111
00:16:18,280 --> 00:16:21,720
and he helps the people who rule.
112
00:16:23,520 --> 00:16:25,200
Go ahead.
113
00:16:57,000 --> 00:17:00,240
Bring the luggage inside.
You guys get settled in.
114
00:17:00,280 --> 00:17:02,440
I'll take care of that boy.
115
00:17:11,480 --> 00:17:13,760
This is my house.
116
00:17:13,800 --> 00:17:15,040
All that?
117
00:17:16,760 --> 00:17:19,760
The groom can care for your horse.
118
00:17:19,800 --> 00:17:22,760
Tobias, put his horse in the stable.
119
00:17:22,800 --> 00:17:24,040
What?
120
00:17:25,760 --> 00:17:28,000
Oh, you want to settle it in yourself.
121
00:17:29,240 --> 00:17:34,720
I understand.
Take care of him but then come inside.
122
00:17:43,760 --> 00:17:46,720
Hands off, that's my horse.
123
00:17:47,040 --> 00:17:49,200
Where's the stable?
124
00:17:59,000 --> 00:18:03,240
I need to figure out Silas.
I have to. He's my friend.
125
00:18:03,280 --> 00:18:06,520
He went to the capital with some coach.
126
00:18:06,680 --> 00:18:09,560
Someone from the village heard this.
127
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Will you come back?
128
00:18:15,040 --> 00:18:17,200
Maybe.
129
00:18:38,480 --> 00:18:40,200
Come inside.
130
00:18:40,240 --> 00:18:42,720
Godik and Silas are true friends...
131
00:18:43,000 --> 00:18:45,320
... and friends must help one another.
132
00:19:07,240 --> 00:19:09,200
Do you expect to go in?
133
00:19:09,240 --> 00:19:12,560
Of course. You heard what Mr. Sandal said.
134
00:19:45,480 --> 00:19:47,280
- Finally.
- Who's that?
135
00:19:49,000 --> 00:19:54,720
My great-grandfather. We don't talk
about him. He was in the slave trade.
136
00:19:55,000 --> 00:19:58,720
The slave trade?
And he still smiled like that?
137
00:20:03,240 --> 00:20:05,760
This is my grandfather.
He has a good reputation.
138
00:20:05,800 --> 00:20:08,120
He did a lot for the poor.
139
00:20:10,480 --> 00:20:14,040
- The master has called twice.
- Let's go.
140
00:20:27,240 --> 00:20:29,720
- Enter.
- Come on.
141
00:20:37,480 --> 00:20:38,960
Silas is here, Father.
142
00:20:48,240 --> 00:20:50,320
Come sit with us.
143
00:20:52,480 --> 00:20:54,400
Well, sit down.
144
00:21:46,480 --> 00:21:49,920
To thank you we wanted
to do something for you.
145
00:21:53,240 --> 00:21:57,040
Do you have any special request?
146
00:21:58,000 --> 00:21:59,320
No, I have everything.
147
00:22:00,000 --> 00:22:02,600
But every guy has a secret wish?
148
00:22:08,480 --> 00:22:11,920
Do you want your own horse?
149
00:22:12,240 --> 00:22:14,960
A what? I already have one.
150
00:22:15,000 --> 00:22:17,840
I mean your own horse. Not borrowed.
151
00:22:17,880 --> 00:22:21,280
He isn't not borrowed. Blackie is mine.
152
00:22:27,480 --> 00:22:31,960
Tell us, Silas, where are you from?
153
00:22:32,480 --> 00:22:35,440
- Or don't you want to say?
- Yes.
154
00:22:35,480 --> 00:22:40,240
I was traveling with Philip, the
sword-swallower, and Carlos with his dogs.
155
00:22:40,280 --> 00:22:43,440
And Nanina, who is my mother.
156
00:22:43,480 --> 00:22:46,440
Then I was with my best friend Godik.
157
00:22:46,480 --> 00:22:50,680
We made everything ourselves —
food, shelter, everything.
158
00:22:50,960 --> 00:22:56,240
We all escaped from some bad guys.
The old hag, with the bear...
159
00:22:56,280 --> 00:22:59,440
she wanted me stone-cold dead.
160
00:23:17,040 --> 00:23:18,000
Hey, you.
161
00:23:19,840 --> 00:23:20,680
Me?
162
00:23:26,800 --> 00:23:31,600
- Praised be Jesus Christ.
- Thanks.
163
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
- What do you say?
- What?
164
00:23:34,800 --> 00:23:36,920
Forever and ever, amen, you say.
165
00:23:37,360 --> 00:23:39,600
- Where are you from?
- The swamp.
166
00:23:39,840 --> 00:23:41,320
You should know.
167
00:23:42,040 --> 00:23:44,040
- Where are you going?
- To see Silas.
168
00:23:44,080 --> 00:23:45,520
Who is that?
169
00:23:45,560 --> 00:23:48,280
He's small and rides a black stallion.
170
00:23:48,600 --> 00:23:50,680
Nonsense. In such a big city.
171
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
I know him well. Thank you.
172
00:24:07,560 --> 00:24:10,280
A nice horse.
173
00:24:10,800 --> 00:24:12,120
Hey, what's this?
174
00:24:14,160 --> 00:24:17,000
Leave my horse alone.
175
00:24:19,560 --> 00:24:24,760
You're certainly here for the
first time, huh? Is that your horse?
176
00:24:25,080 --> 00:24:28,000
Come on. I know those guys.
177
00:24:29,560 --> 00:24:32,120
I can surely do something for you.
178
00:24:32,560 --> 00:24:34,240
Dinner is served.
179
00:24:34,360 --> 00:24:36,720
Man, I'm hungry like a horse.
180
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
Can we, father?
181
00:24:40,320 --> 00:24:42,320
- Yes, of course.
- Thank you.
182
00:24:46,280 --> 00:24:50,000
Elizabeth, I wish our son...
183
00:24:50,040 --> 00:24:53,040
... had such a simple and natural reaction.
184
00:24:53,080 --> 00:24:54,720
Japitus is too soft.
185
00:25:06,800 --> 00:25:08,480
I can't eat here.
186
00:25:08,800 --> 00:25:11,800
- You must eat.
- But not here.
187
00:25:11,920 --> 00:25:15,000
- Why not?
- I couldn't eat here.
188
00:25:16,040 --> 00:25:21,520
Go to Anna to the kitchen.
Set him up in the kitchen, Japitus.
189
00:25:21,840 --> 00:25:23,880
We really have nothing against you.
190
00:25:24,120 --> 00:25:25,840
That comes later.
191
00:25:34,040 --> 00:25:36,560
You don't have to worry.
You can learn to eat.
192
00:25:36,600 --> 00:25:38,480
I can eat.
193
00:25:38,800 --> 00:25:40,240
There's the kitchen.
194
00:25:50,560 --> 00:25:53,800
- Silas saved our lives.
- Yes, I know.
195
00:25:54,800 --> 00:25:58,080
- He's hungry.
- Really hungry? Is that true?
196
00:25:58,320 --> 00:26:01,000
Yeah, there's a huge hole in my stomach.
197
00:26:01,040 --> 00:26:05,000
I'm Anna and count on it —
Anna gets you enough.
198
00:26:10,040 --> 00:26:13,560
Silas? Strange name.
199
00:26:13,600 --> 00:26:15,000
Come, sit down.
200
00:26:15,040 --> 00:26:17,240
I must go back. See you later.
201
00:26:22,560 --> 00:26:25,000
Mmmm, that smells delicious.
202
00:26:29,800 --> 00:26:34,040
Finally someone who's really hungry. Great.
203
00:26:34,080 --> 00:26:36,520
Wow — tongue and cabbage!
204
00:26:48,040 --> 00:26:50,160
Well? How is it?
205
00:27:08,280 --> 00:27:10,320
Quickly, Thea.
206
00:27:13,280 --> 00:27:15,720
Who are you? What can you do?
207
00:27:16,040 --> 00:27:20,280
- I'm woodcarver.
- What do you mean?
208
00:27:20,320 --> 00:27:23,000
With your right leg, you beg.
209
00:27:23,040 --> 00:27:28,080
We've never begged.
Even if we had nothing to eat.
210
00:27:29,560 --> 00:27:32,000
- Where are we going?
- To the port.
211
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
We live as beggars and that's
where your horse will be.
212
00:27:35,560 --> 00:27:36,760
I hope so.
213
00:27:44,280 --> 00:27:46,760
Good day, Rags Hanni.
214
00:27:50,280 --> 00:27:51,280
Here we are.
215
00:27:53,320 --> 00:27:55,000
The port.
216
00:28:23,800 --> 00:28:25,800
Are you going to wash all that?
217
00:28:25,840 --> 00:28:28,080
- Who else?
- I will.
218
00:28:28,720 --> 00:28:31,520
I'd like to see that.
219
00:28:33,560 --> 00:28:37,440
I hope there's still room in your stomach.
220
00:28:43,280 --> 00:28:47,000
- Look.
- Then we wash the dishes.
221
00:29:00,800 --> 00:29:02,760
Hot.
222
00:29:04,040 --> 00:29:05,840
Is it good?
223
00:29:14,280 --> 00:29:17,640
Silas! My father says you should join us.
224
00:29:18,000 --> 00:29:20,840
First I'm helping Anna with the dishes.
225
00:29:20,880 --> 00:29:24,000
The dishes? I've never done that.
226
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
- Me neither.
- Anna always does it herself.
227
00:29:27,080 --> 00:29:29,840
- Let's fix that.
- But Dad said...
228
00:29:30,080 --> 00:29:32,800
Do what the master says.
229
00:29:32,840 --> 00:29:34,600
Why?
230
00:29:35,040 --> 00:29:37,280
Because he says so, of course.
231
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Here at home he's the boss.
232
00:29:40,040 --> 00:29:44,280
Not for me. I'll come when
I'm finished, tell him that.
233
00:29:44,320 --> 00:29:48,960
And tell your father I'm not part of this.
234
00:29:55,040 --> 00:29:57,600
You seem crazy.
235
00:29:57,840 --> 00:29:59,720
Why?
236
00:30:03,560 --> 00:30:07,560
- He wants to wash up first.
- What did he say? How's that?
237
00:30:07,600 --> 00:30:09,120
He wants to wash dishes.
238
00:30:13,040 --> 00:30:15,320
You go get him, Elisabeth.
239
00:30:16,040 --> 00:30:18,680
I can hardly go to the kitchen.
240
00:30:31,040 --> 00:30:33,760
My dear boy, what's the
problem with the dishes?
241
00:30:33,800 --> 00:30:37,960
We would like to hear you talk
about your experiences.
242
00:30:38,600 --> 00:30:41,520
Well, when I'm done, I'll come over.
243
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
You do not know how you should behave.
244
00:30:50,320 --> 00:30:52,600
I've never needed to.
245
00:31:18,280 --> 00:31:21,240
Listen. This is one of you...
246
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
and he is looking for his friend.
247
00:31:24,280 --> 00:31:26,200
My best friend.
248
00:31:26,560 --> 00:31:30,160
You know what I stand for.
249
00:31:30,280 --> 00:31:33,520
That is a matter of honor.
250
00:31:33,560 --> 00:31:36,800
He will not interfere with your business.
251
00:31:36,840 --> 00:31:38,680
Sometimes I ask a favor.
252
00:31:39,040 --> 00:31:42,840
We have nothing themselves.
A weakling we have no use for.
253
00:31:43,040 --> 00:31:46,600
- I am not a weakling.
- Prove it, then.
254
00:31:47,040 --> 00:31:52,240
He stabbed at me with the pitchfork,
but he just missed me.
255
00:31:52,280 --> 00:31:55,040
I'm faster, much faster.
256
00:31:55,280 --> 00:31:57,960
I can catch a trout with my bare hands.
257
00:31:58,000 --> 00:32:02,200
Really. And I can throw knives
and play a flute.
258
00:32:39,240 --> 00:32:44,200
Silas — would you like to stay with us?
259
00:32:46,760 --> 00:32:50,520
Why not?
I should also try my way in the city.
260
00:32:50,560 --> 00:32:53,000
But at most for a week.
261
00:32:56,520 --> 00:32:59,000
Excuse me. I've eaten too much.
262
00:33:05,520 --> 00:33:07,240
The boss is at the bottom.
263
00:33:07,280 --> 00:33:09,200
I can see that.
264
00:33:19,240 --> 00:33:23,560
You're not a weakling, not really.
You can stay with us.
265
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
A natural child.
266
00:33:28,520 --> 00:33:31,480
He does what he wants.
267
00:33:31,520 --> 00:33:35,600
When he's tired, he sleeps —
they go together.
268
00:33:36,040 --> 00:33:37,360
Enviable.
269
00:33:38,000 --> 00:33:41,480
Blackie is my horse.
270
00:33:41,520 --> 00:33:44,360
- What did he say?
- Nothing.
271
00:33:45,400 --> 00:33:48,920
It's late. Off to bed.
272
00:33:59,240 --> 00:34:03,240
Carneol — take him to the spare room, now.
273
00:34:03,280 --> 00:34:04,800
Yes, sir.
274
00:34:14,240 --> 00:34:17,240
Here you are. We didn't mean it.
275
00:34:17,280 --> 00:34:19,440
Finally, my gray beauty.
276
00:34:19,760 --> 00:34:23,000
Come on, inside. Leave him alone.
277
00:34:23,040 --> 00:34:25,080
Hurry up, inside.
278
00:35:43,240 --> 00:35:45,480
How dare they lock me in.
279
00:36:34,520 --> 00:36:36,320
We've got to get out of here.
280
00:36:36,760 --> 00:36:40,720
First they act friendly
and get me to eat,...
281
00:36:40,760 --> 00:36:44,960
and then they imprison me.
What's all that shit?
282
00:37:45,000 --> 00:37:48,240
- You're crazy.
- The gate was closed.
283
00:37:48,280 --> 00:37:50,640
It should be.
284
00:37:50,680 --> 00:37:52,640
I wanted out.
285
00:37:53,000 --> 00:37:55,760
- You're a fool.
- What did you say?
286
00:37:55,800 --> 00:37:58,280
Nothing. I can't afford to.
287
00:37:58,320 --> 00:38:00,880
Don't you like horses?
288
00:38:00,920 --> 00:38:03,480
No, and the beasts don't like me.
289
00:38:03,760 --> 00:38:05,480
Why do you work here?
290
00:38:05,520 --> 00:38:09,240
To eat. And I'm getting my right shoe.
291
00:38:09,280 --> 00:38:11,720
Last year I earned the left.
292
00:38:11,760 --> 00:38:13,800
They're very generous.
293
00:38:19,760 --> 00:38:22,560
What are you doing?
You can't just walk away!
294
00:38:22,800 --> 00:38:25,200
I'm not locked up.
295
00:38:25,240 --> 00:38:30,520
Of course you're not.
Come, you'll get my delicious breakfast.
296
00:38:30,560 --> 00:38:33,200
Bring the horse to the stable.
297
00:38:33,240 --> 00:38:39,440
Now you'll get such a breakfast that
you won't be able to move all day.
298
00:38:39,800 --> 00:38:44,280
Mr. Sandal meant nothing but
good for you — all of us.
299
00:38:44,320 --> 00:38:48,760
The main gate is closed in the morning.
300
00:38:48,800 --> 00:38:51,480
My door was locked.
301
00:38:51,520 --> 00:38:54,200
Now that I don't understand.
302
00:39:00,760 --> 00:39:04,720
But since you're still with us...
303
00:39:04,760 --> 00:39:08,240
would you agree to comb your hair...
304
00:39:08,280 --> 00:39:10,040
and wear something else.
305
00:39:10,280 --> 00:39:11,800
No. Why should I?
306
00:39:12,240 --> 00:39:15,240
In such a genteel house,
you should dress differently.
307
00:39:15,280 --> 00:39:17,880
I don't care. I am who I am.
308
00:39:18,240 --> 00:39:22,240
You wouldn't change — only your clothes...
309
00:39:22,280 --> 00:39:24,400
and that's not the same.
310
00:39:27,760 --> 00:39:31,720
Maybe the lady of the house
would enjoy dressing you up.
311
00:39:37,000 --> 00:39:40,040
Oh, the mistress is calling for breakfast.
312
00:39:44,520 --> 00:39:46,440
I'll bring it up.
313
00:39:47,000 --> 00:39:51,120
Why not? Maybe the mistress will enjoy it.
314
00:39:51,240 --> 00:39:52,680
Whatever.
315
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
Good morning.
316
00:40:13,240 --> 00:40:16,040
Thank you for making yourself so useful.
317
00:40:16,240 --> 00:40:18,600
Why are you still here?
318
00:40:19,000 --> 00:40:21,960
What do you mean?
319
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
What's going on?
320
00:40:26,520 --> 00:40:28,560
Nothing, everything's fine.
321
00:40:29,000 --> 00:40:31,040
Aha. Sit down.
322
00:40:34,960 --> 00:40:37,080
Did you sleep well?
323
00:40:39,480 --> 00:40:42,440
Forgive me. I didn't want you to leave.
324
00:40:43,480 --> 00:40:45,440
All right.
325
00:40:45,960 --> 00:40:48,640
Pass me the jam, please.
326
00:40:55,480 --> 00:40:58,120
Why are you up so early?
327
00:40:58,360 --> 00:41:00,680
- I'm always up at sunrise.
- I see.
328
00:41:03,960 --> 00:41:06,680
Have you ever seen such a big city as ours?
329
00:41:10,480 --> 00:41:13,920
You want to see the city with Japitus?
330
00:41:15,200 --> 00:41:18,320
- Why not?
- It may interest you.
331
00:41:18,360 --> 00:41:21,440
- It's very interesting.
- I'm sure.
332
00:42:36,480 --> 00:42:39,680
- What's all that?
- Rum from Jamaica.
333
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
A ship just arrived.
Rum has become more expensive.
334
00:42:43,760 --> 00:42:45,920
You did understand, eh?
335
00:42:45,960 --> 00:42:49,720
Sandal really wants to trade with England.
336
00:42:49,760 --> 00:42:52,960
- How do you know?
- I just know.
337
00:42:53,000 --> 00:42:54,680
Or in silver?
338
00:42:54,720 --> 00:42:58,520
- Silver is nothing.
- You really do understand.
339
00:42:58,760 --> 00:43:00,880
But you know nothing about horses.
340
00:43:05,720 --> 00:43:08,680
- Tomorrow. We're go out riding today.
- Yes, sir.
341
00:43:09,200 --> 00:43:11,680
- Morning, Silas.
- Morning, Japitus.
342
00:43:14,200 --> 00:43:18,480
- I'll look crazy out there.
- Unusual. Stay with us?
343
00:43:18,520 --> 00:43:21,040
I've got my old clothes
stashed just in case.
344
00:44:04,480 --> 00:44:07,240
Wow, you could get lost around here.
345
00:44:07,760 --> 00:44:09,280
Not if you can read.
346
00:44:09,720 --> 00:44:12,200
- I can't read.
- Then you'll learn.
347
00:44:12,240 --> 00:44:15,440
- I know nothing about it, but I'd like to.
- Good.
348
00:44:18,960 --> 00:44:21,680
I want to see more. I want to see it all.
349
00:44:39,200 --> 00:44:42,680
Some alms, children, alms.
350
00:44:43,200 --> 00:44:45,480
I can't go down that way.
351
00:44:45,520 --> 00:44:46,560
Have you ever been there?
352
00:44:50,960 --> 00:44:53,800
No, Father has expressly forbidden me.