1 00:00:24,600 --> 00:00:30,320 It was Silas's idea to tie the bear to the post... 2 00:00:30,360 --> 00:00:33,840 where the old hag, as punishment for stealing silver... 3 00:00:33,880 --> 00:00:36,600 was to have two of her fingers cut off. 4 00:00:36,640 --> 00:00:39,080 Silas felt sorry for her... 5 00:00:39,120 --> 00:00:43,360 even though she had kidnapped Jenny, and... 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,560 wanted to harm Silas and Godik. 7 00:00:52,400 --> 00:00:56,720 Ladies and gentlemen, the show is over. Farewell! 8 00:00:56,760 --> 00:01:00,520 You have my silver. What do you need my fingers for? 9 00:01:00,840 --> 00:01:02,840 Bravo, bravo! Well said! 10 00:01:09,880 --> 00:01:14,880 Hurry, otherwise she'll let the bear loose. Take aim and shoot! 11 00:01:14,920 --> 00:01:17,320 Otter hunter! 12 00:01:17,880 --> 00:01:20,880 Beat it before they steal your horses! 13 00:01:20,920 --> 00:01:24,320 Grab him! Take him down! 14 00:01:45,040 --> 00:01:49,320 Jenny! You want to go, eh? 15 00:01:49,360 --> 00:01:54,120 You see, Jenny. All fingers are still attached. 16 00:01:54,160 --> 00:01:57,960 Even when you're old and ugly, you'll still need someone. 17 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 Who can be alone? 18 00:02:01,040 --> 00:02:03,240 And I'm getting old. 19 00:02:03,600 --> 00:02:07,880 You've got the bear. That suits you better. 20 00:02:07,920 --> 00:02:09,960 He loves you, you see? 21 00:02:10,400 --> 00:02:12,800 Come here, Jenny. 22 00:02:16,120 --> 00:02:17,560 Go ahead. 23 00:02:20,120 --> 00:02:23,280 I can earn more with the bear than with you. 24 00:02:23,640 --> 00:02:25,800 Get away from here. 25 00:02:30,880 --> 00:02:32,520 Come on. 26 00:02:38,400 --> 00:02:42,920 The old hag was bad for me, but I feel sorry for her. 27 00:02:43,160 --> 00:02:47,120 Bears can't talk — they just grunt. 28 00:02:47,160 --> 00:02:49,080 Forget the old hag. 29 00:02:49,120 --> 00:02:52,600 - We'll take you back to your village. - Can't I stay with you? 30 00:02:52,640 --> 00:02:54,800 You know you can't. 31 00:03:58,840 --> 00:04:00,280 Should I really go? 32 00:04:22,320 --> 00:04:24,800 I should also go back to my village. 33 00:04:25,560 --> 00:04:26,760 Good. 34 00:04:27,080 --> 00:04:28,960 Will you stay with us? 35 00:04:29,000 --> 00:04:30,520 I don't know. 36 00:05:20,560 --> 00:05:22,800 Hear that? Philip and the circus. 37 00:05:24,840 --> 00:05:27,280 Go hide yourself in the barn. 38 00:05:27,320 --> 00:05:29,880 I'll bring you back something to eat, just like last time. 39 00:05:30,840 --> 00:05:33,520 No, not like before. 40 00:05:54,320 --> 00:05:57,560 Nothing has changed. It's the same old drill. 41 00:05:57,880 --> 00:05:59,760 And why should it? 42 00:06:02,080 --> 00:06:05,280 My Godik, my boy's home again. 43 00:06:05,320 --> 00:06:08,320 - My horse again. - That's my horse. 44 00:06:08,360 --> 00:06:10,800 Oh, no. It's mine. 45 00:06:13,080 --> 00:06:14,720 No, it is mine. 46 00:06:19,560 --> 00:06:21,720 You wait right there. 47 00:06:21,760 --> 00:06:23,800 I'm warning you. 48 00:06:23,840 --> 00:06:26,280 He's become a criminal! 49 00:06:26,320 --> 00:06:29,480 He's been in jail, they say. 50 00:06:32,840 --> 00:06:34,320 Where's the silver? 51 00:06:34,360 --> 00:06:37,280 It's gone like the morning dew. 52 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 Gone?! 53 00:06:42,840 --> 00:06:45,920 Then you're just as poor as ever. 54 00:06:46,360 --> 00:06:48,800 Come back to us. 55 00:06:48,840 --> 00:06:50,880 You and your horse. 56 00:07:00,560 --> 00:07:04,560 Silas, you can stay with us again and you never go away. 57 00:07:04,600 --> 00:07:06,320 Pepe, come play. 58 00:07:06,560 --> 00:07:08,720 I come. 59 00:07:15,320 --> 00:07:18,400 I'm so glad you're back. 60 00:07:18,840 --> 00:07:22,320 What happened with Philip? Did you have another fight with him? 61 00:07:22,360 --> 00:07:27,320 - Who is my mother? - Why do you ask? 62 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 I am, of course. 63 00:07:30,840 --> 00:07:32,840 That's a mother. 64 00:07:32,880 --> 00:07:34,280 See that? 65 00:07:34,560 --> 00:07:37,280 Well, so if you care about... 66 00:07:40,840 --> 00:07:43,280 You're not my mother. 67 00:09:34,840 --> 00:09:38,560 Well, here I am again. His hands no longer work. 68 00:09:38,600 --> 00:09:41,560 All that gout — see those lumps? 69 00:09:41,600 --> 00:09:43,480 He can't do anything. 70 00:09:55,320 --> 00:09:58,800 Please see if you can get a job as a cowherd. 71 00:09:58,840 --> 00:10:02,280 Then you're always outside. Does that suit you? 72 00:10:02,320 --> 00:10:04,240 Cowherd? 73 00:10:04,280 --> 00:10:08,560 Why not? In two years you'll have your own cow. 74 00:10:09,080 --> 00:10:12,200 What do I care? I have a horse. 75 00:10:14,800 --> 00:10:16,000 Hello, Silas. 76 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Joana made this for you. 77 00:10:22,560 --> 00:10:24,480 Try it on. 78 00:10:34,280 --> 00:10:36,120 And this... 79 00:10:36,520 --> 00:10:39,000 This you get from me. 80 00:10:39,520 --> 00:10:42,000 Otterskin. 81 00:10:46,800 --> 00:10:50,480 My mother wants you to be very happy. 82 00:10:50,520 --> 00:10:55,480 It's the worst time of the year for weather, don't you think? 83 00:10:59,800 --> 00:11:02,520 - Silas, please don't. - Why? What is it? 84 00:11:02,560 --> 00:11:04,960 I thank you. Thank you for everything. 85 00:11:58,280 --> 00:12:03,000 You'll travel in any weather, right? Now we are very, very far away. 86 00:13:20,280 --> 00:13:24,760 Thank you, my boy. You're a very brave rider. 87 00:13:36,040 --> 00:13:40,240 Thank you, my boy. 88 00:13:40,280 --> 00:13:43,480 - You saved our lives. - That's good. 89 00:13:43,840 --> 00:13:46,240 How could that happen? 90 00:13:48,280 --> 00:13:52,000 You really did save our lives. 91 00:13:52,040 --> 00:13:55,280 - I just stopped the horses. - Same thing. 92 00:13:55,320 --> 00:13:57,920 - Who are you? What's your name? - Silas. 93 00:14:04,040 --> 00:14:06,000 Why were you lashing them like that? 94 00:14:06,040 --> 00:14:10,800 They were frightened, I believe of an old woman with a bear. 95 00:14:10,840 --> 00:14:15,800 Damnit... the old hag. She still has that bear. 96 00:14:15,840 --> 00:14:19,800 Can you invite you home? We live in the city. 97 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 In the city? On the river? 98 00:14:22,080 --> 00:14:25,280 I have been in jail there. They wanted to cut off my fingers. 99 00:14:25,320 --> 00:14:26,440 What? 100 00:14:28,040 --> 00:14:30,800 Just for a while. I escaped. 101 00:14:30,840 --> 00:14:32,280 Great! 102 00:14:32,520 --> 00:14:37,240 No, we live in the capital. That's much better. 103 00:14:37,520 --> 00:14:40,480 Even better. Then I'll come along. 104 00:15:52,800 --> 00:15:54,320 What is that? 105 00:15:54,520 --> 00:15:56,200 Thats a castle. 106 00:16:01,520 --> 00:16:03,480 Whose is it? 107 00:16:03,520 --> 00:16:04,720 A prince lives there. 108 00:16:07,040 --> 00:16:10,080 A prince? All by himself? 109 00:16:11,520 --> 00:16:16,280 With the usual servants. He has lots of servants. 110 00:16:16,320 --> 00:16:18,240 He's a powerful man... 111 00:16:18,280 --> 00:16:21,720 and he helps the people who rule. 112 00:16:23,520 --> 00:16:25,200 Go ahead. 113 00:16:57,000 --> 00:17:00,240 Bring the luggage inside. You guys get settled in. 114 00:17:00,280 --> 00:17:02,440 I'll take care of that boy. 115 00:17:11,480 --> 00:17:13,760 This is my house. 116 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 All that? 117 00:17:16,760 --> 00:17:19,760 The groom can care for your horse. 118 00:17:19,800 --> 00:17:22,760 Tobias, put his horse in the stable. 119 00:17:22,800 --> 00:17:24,040 What? 120 00:17:25,760 --> 00:17:28,000 Oh, you want to settle it in yourself. 121 00:17:29,240 --> 00:17:34,720 I understand. Take care of him but then come inside. 122 00:17:43,760 --> 00:17:46,720 Hands off, that's my horse. 123 00:17:47,040 --> 00:17:49,200 Where's the stable? 124 00:17:59,000 --> 00:18:03,240 I need to figure out Silas. I have to. He's my friend. 125 00:18:03,280 --> 00:18:06,520 He went to the capital with some coach. 126 00:18:06,680 --> 00:18:09,560 Someone from the village heard this. 127 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Will you come back? 128 00:18:15,040 --> 00:18:17,200 Maybe. 129 00:18:38,480 --> 00:18:40,200 Come inside. 130 00:18:40,240 --> 00:18:42,720 Godik and Silas are true friends... 131 00:18:43,000 --> 00:18:45,320 ... and friends must help one another. 132 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 Do you expect to go in? 133 00:19:09,240 --> 00:19:12,560 Of course. You heard what Mr. Sandal said. 134 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 - Finally. - Who's that? 135 00:19:49,000 --> 00:19:54,720 My great-grandfather. We don't talk about him. He was in the slave trade. 136 00:19:55,000 --> 00:19:58,720 The slave trade? And he still smiled like that? 137 00:20:03,240 --> 00:20:05,760 This is my grandfather. He has a good reputation. 138 00:20:05,800 --> 00:20:08,120 He did a lot for the poor. 139 00:20:10,480 --> 00:20:14,040 - The master has called twice. - Let's go. 140 00:20:27,240 --> 00:20:29,720 - Enter. - Come on. 141 00:20:37,480 --> 00:20:38,960 Silas is here, Father. 142 00:20:48,240 --> 00:20:50,320 Come sit with us. 143 00:20:52,480 --> 00:20:54,400 Well, sit down. 144 00:21:46,480 --> 00:21:49,920 To thank you we wanted to do something for you. 145 00:21:53,240 --> 00:21:57,040 Do you have any special request? 146 00:21:58,000 --> 00:21:59,320 No, I have everything. 147 00:22:00,000 --> 00:22:02,600 But every guy has a secret wish? 148 00:22:08,480 --> 00:22:11,920 Do you want your own horse? 149 00:22:12,240 --> 00:22:14,960 A what? I already have one. 150 00:22:15,000 --> 00:22:17,840 I mean your own horse. Not borrowed. 151 00:22:17,880 --> 00:22:21,280 He isn't not borrowed. Blackie is mine. 152 00:22:27,480 --> 00:22:31,960 Tell us, Silas, where are you from? 153 00:22:32,480 --> 00:22:35,440 - Or don't you want to say? - Yes. 154 00:22:35,480 --> 00:22:40,240 I was traveling with Philip, the sword-swallower, and Carlos with his dogs. 155 00:22:40,280 --> 00:22:43,440 And Nanina, who is my mother. 156 00:22:43,480 --> 00:22:46,440 Then I was with my best friend Godik. 157 00:22:46,480 --> 00:22:50,680 We made everything ourselves — food, shelter, everything. 158 00:22:50,960 --> 00:22:56,240 We all escaped from some bad guys. The old hag, with the bear... 159 00:22:56,280 --> 00:22:59,440 she wanted me stone-cold dead. 160 00:23:17,040 --> 00:23:18,000 Hey, you. 161 00:23:19,840 --> 00:23:20,680 Me? 162 00:23:26,800 --> 00:23:31,600 - Praised be Jesus Christ. - Thanks. 163 00:23:31,800 --> 00:23:34,680 - What do you say? - What? 164 00:23:34,800 --> 00:23:36,920 Forever and ever, amen, you say. 165 00:23:37,360 --> 00:23:39,600 - Where are you from? - The swamp. 166 00:23:39,840 --> 00:23:41,320 You should know. 167 00:23:42,040 --> 00:23:44,040 - Where are you going? - To see Silas. 168 00:23:44,080 --> 00:23:45,520 Who is that? 169 00:23:45,560 --> 00:23:48,280 He's small and rides a black stallion. 170 00:23:48,600 --> 00:23:50,680 Nonsense. In such a big city. 171 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 I know him well. Thank you. 172 00:24:07,560 --> 00:24:10,280 A nice horse. 173 00:24:10,800 --> 00:24:12,120 Hey, what's this? 174 00:24:14,160 --> 00:24:17,000 Leave my horse alone. 175 00:24:19,560 --> 00:24:24,760 You're certainly here for the first time, huh? Is that your horse? 176 00:24:25,080 --> 00:24:28,000 Come on. I know those guys. 177 00:24:29,560 --> 00:24:32,120 I can surely do something for you. 178 00:24:32,560 --> 00:24:34,240 Dinner is served. 179 00:24:34,360 --> 00:24:36,720 Man, I'm hungry like a horse. 180 00:24:38,040 --> 00:24:40,080 Can we, father? 181 00:24:40,320 --> 00:24:42,320 - Yes, of course. - Thank you. 182 00:24:46,280 --> 00:24:50,000 Elizabeth, I wish our son... 183 00:24:50,040 --> 00:24:53,040 ... had such a simple and natural reaction. 184 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 Japitus is too soft. 185 00:25:06,800 --> 00:25:08,480 I can't eat here. 186 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 - You must eat. - But not here. 187 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 - Why not? - I couldn't eat here. 188 00:25:16,040 --> 00:25:21,520 Go to Anna to the kitchen. Set him up in the kitchen, Japitus. 189 00:25:21,840 --> 00:25:23,880 We really have nothing against you. 190 00:25:24,120 --> 00:25:25,840 That comes later. 191 00:25:34,040 --> 00:25:36,560 You don't have to worry. You can learn to eat. 192 00:25:36,600 --> 00:25:38,480 I can eat. 193 00:25:38,800 --> 00:25:40,240 There's the kitchen. 194 00:25:50,560 --> 00:25:53,800 - Silas saved our lives. - Yes, I know. 195 00:25:54,800 --> 00:25:58,080 - He's hungry. - Really hungry? Is that true? 196 00:25:58,320 --> 00:26:01,000 Yeah, there's a huge hole in my stomach. 197 00:26:01,040 --> 00:26:05,000 I'm Anna and count on it — Anna gets you enough. 198 00:26:10,040 --> 00:26:13,560 Silas? Strange name. 199 00:26:13,600 --> 00:26:15,000 Come, sit down. 200 00:26:15,040 --> 00:26:17,240 I must go back. See you later. 201 00:26:22,560 --> 00:26:25,000 Mmmm, that smells delicious. 202 00:26:29,800 --> 00:26:34,040 Finally someone who's really hungry. Great. 203 00:26:34,080 --> 00:26:36,520 Wow — tongue and cabbage! 204 00:26:48,040 --> 00:26:50,160 Well? How is it? 205 00:27:08,280 --> 00:27:10,320 Quickly, Thea. 206 00:27:13,280 --> 00:27:15,720 Who are you? What can you do? 207 00:27:16,040 --> 00:27:20,280 - I'm woodcarver. - What do you mean? 208 00:27:20,320 --> 00:27:23,000 With your right leg, you beg. 209 00:27:23,040 --> 00:27:28,080 We've never begged. Even if we had nothing to eat. 210 00:27:29,560 --> 00:27:32,000 - Where are we going? - To the port. 211 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 We live as beggars and that's where your horse will be. 212 00:27:35,560 --> 00:27:36,760 I hope so. 213 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 Good day, Rags Hanni. 214 00:27:50,280 --> 00:27:51,280 Here we are. 215 00:27:53,320 --> 00:27:55,000 The port. 216 00:28:23,800 --> 00:28:25,800 Are you going to wash all that? 217 00:28:25,840 --> 00:28:28,080 - Who else? - I will. 218 00:28:28,720 --> 00:28:31,520 I'd like to see that. 219 00:28:33,560 --> 00:28:37,440 I hope there's still room in your stomach. 220 00:28:43,280 --> 00:28:47,000 - Look. - Then we wash the dishes. 221 00:29:00,800 --> 00:29:02,760 Hot. 222 00:29:04,040 --> 00:29:05,840 Is it good? 223 00:29:14,280 --> 00:29:17,640 Silas! My father says you should join us. 224 00:29:18,000 --> 00:29:20,840 First I'm helping Anna with the dishes. 225 00:29:20,880 --> 00:29:24,000 The dishes? I've never done that. 226 00:29:24,040 --> 00:29:27,040 - Me neither. - Anna always does it herself. 227 00:29:27,080 --> 00:29:29,840 - Let's fix that. - But Dad said... 228 00:29:30,080 --> 00:29:32,800 Do what the master says. 229 00:29:32,840 --> 00:29:34,600 Why? 230 00:29:35,040 --> 00:29:37,280 Because he says so, of course. 231 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Here at home he's the boss. 232 00:29:40,040 --> 00:29:44,280 Not for me. I'll come when I'm finished, tell him that. 233 00:29:44,320 --> 00:29:48,960 And tell your father I'm not part of this. 234 00:29:55,040 --> 00:29:57,600 You seem crazy. 235 00:29:57,840 --> 00:29:59,720 Why? 236 00:30:03,560 --> 00:30:07,560 - He wants to wash up first. - What did he say? How's that? 237 00:30:07,600 --> 00:30:09,120 He wants to wash dishes. 238 00:30:13,040 --> 00:30:15,320 You go get him, Elisabeth. 239 00:30:16,040 --> 00:30:18,680 I can hardly go to the kitchen. 240 00:30:31,040 --> 00:30:33,760 My dear boy, what's the problem with the dishes? 241 00:30:33,800 --> 00:30:37,960 We would like to hear you talk about your experiences. 242 00:30:38,600 --> 00:30:41,520 Well, when I'm done, I'll come over. 243 00:30:46,800 --> 00:30:50,080 You do not know how you should behave. 244 00:30:50,320 --> 00:30:52,600 I've never needed to. 245 00:31:18,280 --> 00:31:21,240 Listen. This is one of you... 246 00:31:21,280 --> 00:31:23,880 and he is looking for his friend. 247 00:31:24,280 --> 00:31:26,200 My best friend. 248 00:31:26,560 --> 00:31:30,160 You know what I stand for. 249 00:31:30,280 --> 00:31:33,520 That is a matter of honor. 250 00:31:33,560 --> 00:31:36,800 He will not interfere with your business. 251 00:31:36,840 --> 00:31:38,680 Sometimes I ask a favor. 252 00:31:39,040 --> 00:31:42,840 We have nothing themselves. A weakling we have no use for. 253 00:31:43,040 --> 00:31:46,600 - I am not a weakling. - Prove it, then. 254 00:31:47,040 --> 00:31:52,240 He stabbed at me with the pitchfork, but he just missed me. 255 00:31:52,280 --> 00:31:55,040 I'm faster, much faster. 256 00:31:55,280 --> 00:31:57,960 I can catch a trout with my bare hands. 257 00:31:58,000 --> 00:32:02,200 Really. And I can throw knives and play a flute. 258 00:32:39,240 --> 00:32:44,200 Silas — would you like to stay with us? 259 00:32:46,760 --> 00:32:50,520 Why not? I should also try my way in the city. 260 00:32:50,560 --> 00:32:53,000 But at most for a week. 261 00:32:56,520 --> 00:32:59,000 Excuse me. I've eaten too much. 262 00:33:05,520 --> 00:33:07,240 The boss is at the bottom. 263 00:33:07,280 --> 00:33:09,200 I can see that. 264 00:33:19,240 --> 00:33:23,560 You're not a weakling, not really. You can stay with us. 265 00:33:26,000 --> 00:33:28,200 A natural child. 266 00:33:28,520 --> 00:33:31,480 He does what he wants. 267 00:33:31,520 --> 00:33:35,600 When he's tired, he sleeps — they go together. 268 00:33:36,040 --> 00:33:37,360 Enviable. 269 00:33:38,000 --> 00:33:41,480 Blackie is my horse. 270 00:33:41,520 --> 00:33:44,360 - What did he say? - Nothing. 271 00:33:45,400 --> 00:33:48,920 It's late. Off to bed. 272 00:33:59,240 --> 00:34:03,240 Carneol — take him to the spare room, now. 273 00:34:03,280 --> 00:34:04,800 Yes, sir. 274 00:34:14,240 --> 00:34:17,240 Here you are. We didn't mean it. 275 00:34:17,280 --> 00:34:19,440 Finally, my gray beauty. 276 00:34:19,760 --> 00:34:23,000 Come on, inside. Leave him alone. 277 00:34:23,040 --> 00:34:25,080 Hurry up, inside. 278 00:35:43,240 --> 00:35:45,480 How dare they lock me in. 279 00:36:34,520 --> 00:36:36,320 We've got to get out of here. 280 00:36:36,760 --> 00:36:40,720 First they act friendly and get me to eat,... 281 00:36:40,760 --> 00:36:44,960 and then they imprison me. What's all that shit? 282 00:37:45,000 --> 00:37:48,240 - You're crazy. - The gate was closed. 283 00:37:48,280 --> 00:37:50,640 It should be. 284 00:37:50,680 --> 00:37:52,640 I wanted out. 285 00:37:53,000 --> 00:37:55,760 - You're a fool. - What did you say? 286 00:37:55,800 --> 00:37:58,280 Nothing. I can't afford to. 287 00:37:58,320 --> 00:38:00,880 Don't you like horses? 288 00:38:00,920 --> 00:38:03,480 No, and the beasts don't like me. 289 00:38:03,760 --> 00:38:05,480 Why do you work here? 290 00:38:05,520 --> 00:38:09,240 To eat. And I'm getting my right shoe. 291 00:38:09,280 --> 00:38:11,720 Last year I earned the left. 292 00:38:11,760 --> 00:38:13,800 They're very generous. 293 00:38:19,760 --> 00:38:22,560 What are you doing? You can't just walk away! 294 00:38:22,800 --> 00:38:25,200 I'm not locked up. 295 00:38:25,240 --> 00:38:30,520 Of course you're not. Come, you'll get my delicious breakfast. 296 00:38:30,560 --> 00:38:33,200 Bring the horse to the stable. 297 00:38:33,240 --> 00:38:39,440 Now you'll get such a breakfast that you won't be able to move all day. 298 00:38:39,800 --> 00:38:44,280 Mr. Sandal meant nothing but good for you — all of us. 299 00:38:44,320 --> 00:38:48,760 The main gate is closed in the morning. 300 00:38:48,800 --> 00:38:51,480 My door was locked. 301 00:38:51,520 --> 00:38:54,200 Now that I don't understand. 302 00:39:00,760 --> 00:39:04,720 But since you're still with us... 303 00:39:04,760 --> 00:39:08,240 would you agree to comb your hair... 304 00:39:08,280 --> 00:39:10,040 and wear something else. 305 00:39:10,280 --> 00:39:11,800 No. Why should I? 306 00:39:12,240 --> 00:39:15,240 In such a genteel house, you should dress differently. 307 00:39:15,280 --> 00:39:17,880 I don't care. I am who I am. 308 00:39:18,240 --> 00:39:22,240 You wouldn't change — only your clothes... 309 00:39:22,280 --> 00:39:24,400 and that's not the same. 310 00:39:27,760 --> 00:39:31,720 Maybe the lady of the house would enjoy dressing you up. 311 00:39:37,000 --> 00:39:40,040 Oh, the mistress is calling for breakfast. 312 00:39:44,520 --> 00:39:46,440 I'll bring it up. 313 00:39:47,000 --> 00:39:51,120 Why not? Maybe the mistress will enjoy it. 314 00:39:51,240 --> 00:39:52,680 Whatever. 315 00:40:07,400 --> 00:40:08,760 Good morning. 316 00:40:13,240 --> 00:40:16,040 Thank you for making yourself so useful. 317 00:40:16,240 --> 00:40:18,600 Why are you still here? 318 00:40:19,000 --> 00:40:21,960 What do you mean? 319 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 What's going on? 320 00:40:26,520 --> 00:40:28,560 Nothing, everything's fine. 321 00:40:29,000 --> 00:40:31,040 Aha. Sit down. 322 00:40:34,960 --> 00:40:37,080 Did you sleep well? 323 00:40:39,480 --> 00:40:42,440 Forgive me. I didn't want you to leave. 324 00:40:43,480 --> 00:40:45,440 All right. 325 00:40:45,960 --> 00:40:48,640 Pass me the jam, please. 326 00:40:55,480 --> 00:40:58,120 Why are you up so early? 327 00:40:58,360 --> 00:41:00,680 - I'm always up at sunrise. - I see. 328 00:41:03,960 --> 00:41:06,680 Have you ever seen such a big city as ours? 329 00:41:10,480 --> 00:41:13,920 You want to see the city with Japitus? 330 00:41:15,200 --> 00:41:18,320 - Why not? - It may interest you. 331 00:41:18,360 --> 00:41:21,440 - It's very interesting. - I'm sure. 332 00:42:36,480 --> 00:42:39,680 - What's all that? - Rum from Jamaica. 333 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 A ship just arrived. Rum has become more expensive. 334 00:42:43,760 --> 00:42:45,920 You did understand, eh? 335 00:42:45,960 --> 00:42:49,720 Sandal really wants to trade with England. 336 00:42:49,760 --> 00:42:52,960 - How do you know? - I just know. 337 00:42:53,000 --> 00:42:54,680 Or in silver? 338 00:42:54,720 --> 00:42:58,520 - Silver is nothing. - You really do understand. 339 00:42:58,760 --> 00:43:00,880 But you know nothing about horses. 340 00:43:05,720 --> 00:43:08,680 - Tomorrow. We're go out riding today. - Yes, sir. 341 00:43:09,200 --> 00:43:11,680 - Morning, Silas. - Morning, Japitus. 342 00:43:14,200 --> 00:43:18,480 - I'll look crazy out there. - Unusual. Stay with us? 343 00:43:18,520 --> 00:43:21,040 I've got my old clothes stashed just in case. 344 00:44:04,480 --> 00:44:07,240 Wow, you could get lost around here. 345 00:44:07,760 --> 00:44:09,280 Not if you can read. 346 00:44:09,720 --> 00:44:12,200 - I can't read. - Then you'll learn. 347 00:44:12,240 --> 00:44:15,440 - I know nothing about it, but I'd like to. - Good. 348 00:44:18,960 --> 00:44:21,680 I want to see more. I want to see it all. 349 00:44:39,200 --> 00:44:42,680 Some alms, children, alms. 350 00:44:43,200 --> 00:44:45,480 I can't go down that way. 351 00:44:45,520 --> 00:44:46,560 Have you ever been there? 352 00:44:50,960 --> 00:44:53,800 No, Father has expressly forbidden me.